The government began implementation of its education plan in close cooperation with its allies, particularly Cuba and the Soviet Union. |
Новое руководство страны взяло курс на активное сотрудничество с социалистическими странами, в первую очередь, с Кубой и СССР. |
Neither of these two options is available to Cuba because there is no Microsoft office on the island and because, since automatic activation originates in Cuba, it is rejected by the company's server. |
Однако ни один из этих вариантов не может быть использован Кубой, поскольку компания «Микрософт» не имеет своего представительства на острове и попытки активировать систему автоматически через сервисную службу компании не имеют успеха, поскольку активация имеет в качестве своего пункта происхождения Кубу. |
Normal projects, which in other countries could be financially feasible, are not at all feasible in Cuba, either because of the high transaction cost, or the fear of third countries to enter into business transactions with Cuba. |
Обычные проекты, которые в других странах в финансовом отношении осуществимы, не имеют никаких перспектив на Кубе либо в связи с высокими расходами на осуществление операций, либо из-за боязни третьих стран вступать в деловые отношения с Кубой. |
Much of the work of UNEP in Cuba is carried out through South-South cooperation that involves knowledge transfer, capacity-building and technical support from Cuba to other countries, by way of training workshops, capacity-building activities, expert meetings, etc. |
Большая часть проводимой на Кубе деятельности Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде осуществляется по линии сотрудничества Юг-Юг, что включает обмен знаниями, укрепление потенциала и оказание Кубой технической помощи другим странам в форме проведения учебных семинаров, мероприятий по укреплению потенциала, совещаний экспертов и т.д. |
The volume of trade in 2007 between Chile and Cuba stood at US$ 67.2 million, an increase over 2006. Cuba ranks sixty-second among Chile's trading partners and forty-ninth among the countries to which Chile exports. |
Объем торгового обмена между Чили и Кубой составил в 2007 году 67,2 млн. долл. США, что превысило соответствующий показатель 2006 года, в результате чего Куба находится на 62м месте среди торговых партнеров Чили и на 49м - среди стран-экспортеров. |
To that end they intend to punish with imperial-like severity any State, company and even individual that has economic links with Cuba. |
В этих целях они собираются с имперской суровостью наказывать любое государство, компанию или даже частное лицо, имеющее экономические связи с Кубой. |
One consequence of the embargo in the banking sector has been the cancellation of bilateral key exchange codes for the authentication of SWIFT messages with Cuba. |
Одним из проявлений действия блокады в финансовом секторе стал запрет на использование ключей ВКЕ для перевода средств Кубой через систему SWIFT. |
Whatever opinion one may have about the embargo, it must be clear that this is a bilateral issue between the United States and Cuba. |
Каким бы ни было мнение того или иного лица в отношении эмбарго, должно быть ясно, что это двусторонняя проблема между Соединенными Штатами и Кубой. |
I could go on and on, giving endless examples that prove how companies based in other countries are prohibited from trading with Cuba. |
Я мог бы бесконечно продолжать перечислять случаи, когда компаниям, расположенным в других странах, запрещается вести торговлю с Кубой. |
The embargo has neither been eased in this area either, nor is it the goal of the United States to enter into normal communications with Cuba. |
В этой области также не произошло никакого изменения в политике блокады и не существует никаких планов развивать с Кубой нормальные коммуникационные отношения. |
There is much that the international community has benefited and can benefit from in cooperating with Cuba, just as Saint Kitts and Nevis has benefited. |
Международное сообщество многое выиграло и может выиграть от сотрудничества с Кубой, как это уже имело место в случае Сент-Китса и Невиса. |
An order for it had already been placed with Philips, but the firm indicated that it had no United States license for selling it to Cuba. |
Подобный запрос был направлен компании «Филипс», однако в ответ было сообщено, что эта компания не имеет разрешения Соединенных Штатов Америки на торговлю с Кубой. |
Bowing to the pressure exerted by the embargo, more and more foreign financial and banking institutions are closing Cuban accounts and restricting their business with Cuba. |
Как пример осуществляемого в рамках блокады давления наблюдается все более усиливающаяся тенденция закрывать счета кубинских банков иностранными финансовыми и банковскими учреждениями, а также ограничивать их финансовые операции с Кубой. |
Vanuatu has maintained mutual relations with Cuba and has strengthened relations through South-South cooperation. |
Фиджи не осуществляет никаких мер, которые могли бы воспрепятствовать экономическим, торговым или финансовым отношениям между Кубой и Фиджи. |
Remittances from relatives living abroad, including in the United States, are also a significant source of hard currency for Cuba and are estimated to be between $1.4 and $2 billion annually. |
Кроме того, такие переводы от родственников, проживающих за рубежом, в том числе в Соединенных Штатах, являются одним из важных источников получения Кубой твердой валюты, а объем таких переводов, по оценкам, составляет 1,4 млрд. долл. США в год. |
In September 1962, the United States Government announced that all vessels trading with Cuba, regardless of the country of registration, would be blacklisted and banned from entering United States ports. |
В сентябре 1962 года правительство Соединенных Штатов объявило, что все суда, осуществляющие торговые операции с Кубой, независимо от страны регистрации, будут занесены в "черный список" и им будет запрещено заходить в порты США. |
He denied the nature of the links alleged by Cuba between the NGO and some Cuban-American groups, although it could not investigate the full backgrounds of all its associates. |
Он не согласен с Кубой в том, что касается ее заявления о характере связей между его НПО и некоторыми кубинско-американскими группами, хотя она не может провести полную проверку послужного списка всех своих ассоциированных членов. |
In this way, we fulfil our duty and honour a debt of gratitude to Timor-Leste and to other third-world peoples who have always expressed their firm and unwavering friendship and solidarity with Cuba. |
Тем самым мы выполняем свой долг и воздаем дань благодарности Тимору-Лешти и другим народам «третьего мира», которые всегда заявляли о своей прочной и неизменной дружбе и солидарности с Кубой. Председатель: Я предоставляю слово представителю Южной Африки. |
Owing to the embargo regulations, the company refused to honour its obligations to Cuba and the relevant parts had to be purchased in Europe at a higher price and with a later delivery date. |
В силу положений о блокаде эта компания отказалась выполнять свои обязательства перед Кубой и производить требуемые работы, по причине чего наша страна вынуждена была обращаться по этому вопросу к одной из европейских стран, в связи с чем ремонт обошелся дороже и занял больше времени. |
With reference to bilateral commercial relations between Panama and Cuba, they continued to grow steadily during the period from 2004 to 2008, with trade amounting to $734,700,000. |
Что касается двусторонних торговых связей между Панамой и Кубой, то следует отметить, что в период 2004 - 2008 годов они активно осуществлялись на регулярной основе и зарегистрированный поток торговли составил 734,7 млн. долл. США. |
Faced with this pressure, many companies that had initially expressed an interest in doing business with Cuba withdrew from the country, resulting in economic losses. |
Под воздействием такого давления многие компании, которые первоначально заявляли о своей заинтересованности вести дела с Кубой, были вынуждены покинуть нашу страну под угрозой связанного с этим экономического ущерба. |
Concerning resolution 54/21, the Government of Zimbabwe has never applied, and does not apply, any embargo on Cuba. |
Несмотря на свободный и открытый характер нашей торговой системы, объем нашей торговли с Кубой является весьма незначительным. |
The Helms/Burton bill would retaliate against third-country companies in an additional way for trading with or investing in Cuba. |
В законопроекте Хелмса-Бёртона предусматриваются и дополнительные репрессивные меры в отношении компаний третьих стран в наказание за ведение торговли с Кубой или инвестирование средств на Кубе. |
It is estimated that an increase in the postal traffic between the two countries could benefit Cuba to the tune of at least US$ 1,500,000. |
В случае снятия ограничений на почтовое сообщение между Соединенными Штатами Америки и Кубой и вызванного этим увеличения числа посылок и писем, доход Кубы возрос бы не менее чем на 1,5 млн. долл. США. |
As a current victim of domestic laws and legislation with extraterritorial impact, Zimbabwe fully understands the need to end the unilateral and illegal economic embargo on Cuba. |
Эквадор высоко ценит свои отношения с Кубой и стремится к дальнейшему укреплению отношений дружбы и сотрудничества, а также тесных связей в областях экономики, торговли и культуры, которые он поддерживает с этой братской страной. |