She gave a detailed review of various amendments made by Cuba since the adoption of the Family Code to ensure compatibility with all legislation affecting the family. |
Оратор подробно остановилась на различных поправках, принятых Кубой после принятия семейного кодекса для обеспечения того, чтобы он соответствовал всем законодательным положениям о семье. |
If this were to happen, it would mark the end of a bitter chapter in the relations between Cuba and the United States. |
Если это произойдет, то тем самым будет закрыта печальная страница в истории отношений между Кубой и Соединенными Штатами. |
The 1996 Helms-Burton Act has also had significant extraterritorial effects, infringing on the sovereignty of other States and on their right to free trade with Cuba. |
Закон Хелмса-Бэртона от 1996 года также имеет значительные экстерриториальные последствия, покушаясь на суверенитет других государств и их право свободно торговать с Кубой. |
At present, the economic and trade relations between the Democratic People's Republic of Korea and Cuba are developing favourably on the basis of equality and mutual benefits. |
В настоящее время экономические и торговые отношения между Корейской Народно-Демократической Республикой и Кубой развиваются успешно на основе равноправия и взаимной выгоды. |
paper submitted by Cuba at the current session under the same title |
представленного Кубой на нынешней сессии 84 - 97 22 |
The international community has repeatedly rejected the American Helms-Burton Act, an extraterritorial law that flouts the need to respect the sovereignty of States which deal with Cuba. |
Международное сообщество неоднократно отвергало американский закон Хелмса-Бэртона - экстерриториальный закон, который пренебрегает необходимостью уважать суверенитет государств, поддерживающих связи с Кубой. |
The embargo and its intensification have limited the exchange of professionals between Cuba and the United States, impeding access to new knowledge, techniques and information in general. |
Блокада и ее ужесточение ограничили возможности обмена специалистами между Кубой и Соединенными Штатами, что препятствует доступу к новым знаниям, технологиям и информации в целом. |
In the educational sector, the effects indicated in the report sent by Cuba to the Secretary-General last year are still the same. |
В секторе образования по-прежнему действуют ограничения, о которых говорится в докладе, представленном Кубой Генеральному секретарю в прошлом году. |
As indicated, the recent OFAC reinterpretation of the concept of Cuba's obligation to pay in advance for food purchases on the United States market has had considerable negative consequences. |
Как указывалось, недавний пересмотр ОФАК концепции предоплаты за закупки Кубой продовольствия на американском рынке имеет значительные отрицательные последствия. |
Like the representative of Cuba, he considered that the Department for General Assembly and Conference Management should be provided with the necessary financial resources. |
Вслед за Кубой Сирийская Арабская Республика считает необходимым предоставить Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению надлежащие финансовые ресурсы. |
The repeal of the United States sanctions could be one of the prerequisites for the further normalization of bilateral relations between the United States and Cuba. |
Отмена санкций США могла бы стать одной из предпосылок к дальнейшей нормализации межгосударственных отношений между Соединенными Штатами и Кубой. |
Furthermore, the current United States Administration, in violation of basic international standards, continues to use political subversion as a weapon in its confrontation with Cuba. |
Помимо вышеперечисленного, нынешнее американское правительство в нарушение элементарных международных норм, продолжает использование методов политической подрывной деятельности в качестве метода борьбы с Кубой. |
Allow ferry services between the United States of America and Cuba |
Разрешение паромного сообщения между Соединенными Штатами и Кубой. |
She said that she believed it would be very beneficial for the United States Government to begin a new phase in its relations with Cuba. |
Она указала, что правительству Соединенных Штатов следует открыть новую страницу в отношениях с Кубой. |
Since the adoption of the above-mentioned resolution, the Government of Montenegro has continued to further develop cooperation with Cuba both at the bilateral and multilateral level. |
За время, прошедшее после принятия вышеупомянутой резолюции, правительство Черногории продолжает обеспечивать дальнейшее развитие сотрудничества с Кубой на двустороннем и многостороннем уровнях. |
The Government of Saint Lucia reiterates the consistent economic, educational, scientific and technical cooperation between Cuba and Saint Lucia in furtherance of socio-economic advancement and sustainability. |
Правительство Сент-Люсии вновь заявляет о своем последовательном экономическом, образовательном, научном и техническом сотрудничестве с Кубой в интересах социально-экономического прогресса и обеспечения стабильности. |
Professional exchanges between Cuba and the United States continue to be hampered by visa policies, even when training programmes or seminars are organized with the support of United Nations technical cooperation projects. |
Профессиональные обмены между Кубой и Соединенными Штатами по-прежнему сдерживаются визовой политикой, даже когда учебные мероприятия или семинары организуются при участии проектов технического сотрудничества Организации Объединенных Наций. |
CARICOM considers the embargo an anachronism that has succeeded only in contributing to the suffering of generations of ordinary Cubans and in unnecessarily increasing tensions between the United States and Cuba. |
КАРИКОМ считает эту блокаду анахронизмом, который только усугубляет страдания целых поколений рядовых кубинцев и вызывает неоправданный рост напряженности между Соединенными Штатами и Кубой. |
The extraterritorial application of the United States embargo has discouraged investment, technology transfer and commercial and other forms of business collaborations between Cuba and third countries. |
Экстерриториальное применение блокады Соединенными Штатами препятствует привлечению инвестиций, передаче технологий, торговому и другим видам делового сотрудничества между Кубой и третьими странами. |
The international community's call on the United States Government to change its policy, lift the embargo and normalize bilateral relations with Cuba is growing ever louder. |
Сейчас все громче звучат обращенные к правительству Соединенных Штатов призывы международного сообщества изменить его политику, снять блокаду и нормализовать двусторонние отношения с Кубой. |
China also hopes that relations between the United States and Cuba will continue to improve in order to improve stability in the Latin-American and Caribbean region. |
Китай также надеется, что отношения между Соединенными Штатами и Кубой будут улучшаться в интересах укрепления стабильности в Латинской Америке и Карибском регионе. |
My delegation is strongly opposed to the actions of the United States with regard to fines levied against foreign banking institutions for having conducted operations with Cuba. |
Наша делегация решительно выступает против действий Соединенных Штатов Америки в отношении штрафов, наложенных на иностранные банковские учреждения за ведение операций с Кубой. |
The United States looks forward to a still greater broadening of contacts and exchange with Cuba, and is prepared to do its part to that end. |
Соединенные Штаты надеются на еще большее расширение контактов и обменов с Кубой и готовы содействовать этому. |
The call to resolve the colonial issue of Puerto Rico had been used by certain countries, particularly Cuba, to create a distraction within the United Nations. |
Призыв к урегулированию колониального вопроса Пуэрто-Рико используется некоторыми странами, и особенно Кубой, для отвлечения внимания Организации Объединенных Наций. |
He looked forward to the day when a free and sovereign Puerto Rico would join Cuba in the elimination of colonialism from the face of the Earth. |
Он ожидает того дня, когда свободное и суверенное Пуэрто-Рико будет вместе с Кубой праздновать искоренение колониализма с лица Земли. |