Английский - русский
Перевод слова Cuba
Вариант перевода Кубой

Примеры в контексте "Cuba - Кубой"

Примеры: Cuba - Кубой
They tried to accommodate the US (it is rumored that Obama phoned Lula and asked for his help), but were nonetheless unwilling to break with Cuba and Venezuela to side openly with the US. Они пытались пойти навстречу США (по слухам стало известно, что Обама звонил Луле и просил его о помощи), но тем не менее не захотели порвать с Кубой и Венесуэлой, открыто встав на сторону США.
Lastly, we are issuing an extremely serious warning that, if she does not reconsider her decision and these monstrous criminals are pardoned, diplomatic relations between the Republic of Cuba and the Republic of Panama will be automatically severed the moment it is made public. В заключение мы хотели бы со всей серьезностью заявить, что, если не будет отменено принятое решение и будет осуществлена амнистия упомянутых преступников-чудовищ, дипломатические отношения между Республикой Кубой и Республикой Панама будут автоматически разорваны в тот же самый момент, когда будет объявлена эта новость.
Then, as now, the United States Government applied its own legislation on an extraterritorial basis and aggressively persecuted companies or commercial or financial institutions that established or even planned to establish economic, commercial or financial relations with Cuba. В то время правительство Соединенных Штатов, как и сейчас, осуществляло экстерриториальное применение своего законодательства и развязало ожесточенное преследование любого предприятия, торгового или банковского учреждения, которые устанавливали или всего лишь пытались установить экономические, торговые или финансовые отношения с Кубой.
On 11 March 2004, Denis Coleman, the United States Consul-General in Bermuda, in an interview with VSB TV, accused the Bermudian Government of promoting economic relations with Cuba and stated that such actions could undermine its relations with his country. 11 марта 2004 года генеральный консул Соединенных Штатов на Бермудских Островах Денис Колман в интервью для телеканала Ви-Эс-Би обвинил руководство Бермудских Островов в поддержании экономических отношений с Кубой и заявил, что это может нанести ущерб отношениям со страной, которую он представляет.
Why does the Helms-Burton Act, in force since 1996, penalize businesspeople from the rest of the world who attempt to engage in business deals with Cuba? Почему закон Хелмса-Бертона, вступивший в силу в 1996 году, грозит санкциями деловым людям всего мира за поддержание коммерческих связей с Кубой?
Negotiation of disadvantageous terms for purchase and sale transactions and financing operations, given the narrow spectrum of suppliers prepared to do business with Cuba; проведение торгово-закупочных и финансовых операций на невыгодных условиях, что объясняется невозможностью привлечения большого числа коммерческих предложений для переговоров с Кубой;
WFP also promotes South-South cooperation between Colombia and Panama, to promote biofortification; among Cuba, Ecuador, Guatemala and Peru, to strengthen micronutrient supplementation; and between Mexico and Chile, to strengthen the use of fortified complementary foods. ВПП поощряет также сотрудничество Юг-Юг между Колумбией и Панамой с целью содействия работе по биообогащению сельскохозяйственных культур; между Гватемалой, Кубой, Перу и Эквадором в области более активного добавления питательных микроэлементов; и между Мексикой и Чили для усиления использования обогащенных прикормов.
Those principles have preserved the same solidarity and continuity over time in the relations between Mexico and Cuba, two States that have maintained steadfast historical ties in an atmosphere of renewed trust and unfailingly following the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations. Эти принципы нацелены на поддержание неподвластных времени солидарности и постоянства в отношениях между Мексикой и Кубой - двумя государствами, постоянно укрепляющими уже прочные исторические связи в атмосфере обновленного доверия и неизменно следующими целям и принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций.
Moreover, we have witnessed the efforts taking place within United States society itself towards normalization of its relations with Cuba, including the voices of members of the United States Congress, some of whom have even submitted proposals to abolish the embargo. Мы также являемся свидетелями усилий, которые предпринимаются в рамках американского общества, с тем чтобы нормализовать отношения с Кубой, включая членов конгресса Соединенных Штатов Америки, которые выдвигают различные инициативы, в частности отмену блокады.
(b) United States Foreign Assistance Act. By this Act, promulgated in September 1961, the United States Congress authorized the President to establish and maintain a total embargo on trade between the United States and Cuba. Ь) В соответствии с Законом об иностранной помощи, принятым в сентябре 1961 года, конгресс Соединенных Штатов уполномочил президента страны ввести и осуществлять «полное эмбарго на торговлю между Соединенными Штатами Америки и Кубой».
As a sign of the desire for cooperation and understanding that exists between Mexico and Cuba, both Governments have continually revised this agreement in order to bring it into line for both countries. В качестве доказательства наличия воли к сотрудничеству и взаимопониманию, которые существуют в отношениях между Мексикой и Кубой, правительства обеих стран на постоянной основе осуществляют пересмотр этого договора, с тем чтобы обеспечивать от него максимальную отдачу для обеих стран.
(k) The embargo prevents United States producers of pesticides, fumigation equipment and medical entomology resources from trading with Cuba. к) в соответствии с политикой блокады американским фирмам, производящим ядохимикаты, оборудование для окуривания и ресурсы для лечебной энтомологии, было запрещено вести торговые операции с Кубой.
All the information provided above concerning national laws and rules adopted by Cuba pursuant to paragraphs 1, 2, 3 and 6 is also relevant to paragraph 8 (b). Вся приведенная выше информация о национальном законодательстве и прочих нормах, принятых Кубой в связи с пунктами 1, 2, 3 и 6 постановляющей части, в равной степени относится и к подпункту (b) пункта 8 постановляющей части.
In section 108, it would require the President of the United States to report to Congress on third-country "commerce" with as well as third-country "assistance" to Cuba. В разделе 108 от президента Соединенных Штатов требовалось бы докладывать конгрессу о "торговле" третьих стран с Кубой, а также о "помощи" третьих стран Кубе.
A compendium was thus developed of countries with economies comparable to that of Cuba and with similar geographical, climactic and sociocultural characteristics, regardless of their status as developing or medium development countries. Для этого была составлена подборка стран, экономика которых может считаться сопоставимой с экономикой Кубы и которые могут сравниваться с Кубой по географическим, климатическим и социально-культурным условиям, то есть страны, находящиеся в процессе развития или на промежуточном этапе развития.
The Australia & New Zealand Bank Group, headquartered in Australia, was fined millions for doing business with Cuba. Some 1,941 vessels that moored in Cuban ports between July 2008 and July 2009 were banned from entering North American ports for 180 days. Австралийско-новозеландский банк со штаб-квартирой в Австралии был оштрафован на миллионы долларов за поддержание деловых связей с Кубой. 1941 судну, стоявшему на якоре в кубинских портах в период с июля 2008 по июль 2009 года, было запрещено в течении 180 дней входить в североамериканские порты.
homeland - in sum, on behalf of a small country that is harassed because it wants to be free - I would respectfully ask the Assembly once again to vote in favour of the draft resolution submitted by Cuba. она хочет быть свободной, - я хотел бы еще раз попросить уважаемую Генеральную Ассамблею проголосовать за представленный Кубой проект резолюции.
It is important to note that it has only one land border, with the Dominican Republic, and has maritime borders with the Commonwealth of the Bahamas, Colombia, Cuba, the Dominican Republic, Jamaica and the Turks and Caicos Islands. Важно напомнить, что на суше она граничит только с Доминиканской Республикой; на море - с Доминиканской Республикой, Колумбией, Ямайкой, Кубой, Содружеством Багамских Островов и Островами Тёркс и Кайкос.
At the bilateral level, Brazil, which had already concluded cooperation agreements with all South American countries and with some European countries (the United Kingdom, Portugal and Germany), had in 1994 signed agreements with Cuba and the Russian Federation. На двустороннем уровне Бразилия, заключившая договоры о сотрудничестве со всеми странами Латинской Америки и некоторыми странами Европы (Соединенное Королевство, Португалия и Германия), в 1994 году подписала соглашения с Кубой и Россией.
Laws and regulations of this type continue to result in sizeable losses and disadvantages, both for Cuba and for third countries, whose right to benefit fully from the opportunities generated by the Cuban economy is thereby curtailed. предпринимателям третьих стран осуществлять инвестиции или поддерживать деловые отношения с Кубой, касающиеся собственности, на которую претендуют граждане Соединенных Штатов или лица, которые родились на Кубе, но получили американское гражданство.
The ratification of the Treaty of Tlatelolco by Cuba, which has also ratified the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, has led to the consolidation of the Nuclear-Weapon-Free Zone in Latin America and the Caribbean. Результатом ратификации Договора Тлателолко Кубой, которая ратифицировала также Договор о нераспространении ядерного оружия, стало укрепление зоны, свободной от ядерного оружия, в Латинской Америке и Карибском бассейне.
These effects, which are still being felt, include: (a) The negative effect on Cuban commercial relations with countries other than the United States that fear reprisals for doing business with Cuba; а) отрицательные последствия для торговых отношений с другими странами, которые опасаются применения карательных мер со стороны Соединенных Штатов Америки в случае, если они будут осуществлять торговлю с Кубой;
1991-present Chairman of the Jamaican delegation which negotiated maritime delimitation treaties with Colombia and Cuba and which is negotiating a similar treaty with the United Kingdom (in respect of Cayman Islands) and Nicaragua. настоящее время о делимитации морских границ с Колумбией и Кубой и на переговорах по аналогичному договору с Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии (в отношении Каймановых островов) и Никарагуа.
At that meeting, the activation of the lactoperoxidase system - which uses a product patented by Cuba - in milk and dairy products sold on the international market was to be considered; На заседании должен был рассматриваться вопрос о системе лактопероксидаза в молоке и молочных продуктах, предназначенных для сбыта на международных рынках, в которых используется продукт, запатентованный Кубой;
The United States continues to assume the right to legislate on behalf of other countries in their relations with Cuba, even to the extent of granting itself the power to certify the conduct and actions of other States. Соединенные Штаты продолжают ущемлять право других стран самим определять характер своих отношений с Кубой, присвоив себе право одобрять или не одобрять поведение и действия других государств.