They welcomed the ratification by Cuba of the Tlatelolco Treaty which, by making all the Latin American and Caribbean States Parties to the Treaty, brought it into full force in its area of application. |
Они приветствовали ратификацию Кубой Договора Тлателолко, что, коль скоро участниками Договора стали все латиноамериканские и карибские государства, позволило ввести его в полную силу в сфере его применения. |
As a consequence, the hotel group informed the Cuban embassy in the United Kingdom that it would follow up its interest in the Cuban market only after the normalization of relations between Cuba and the United States. |
В результате вышеуказанная группа заявила посольству Кубы в Великобритании о том, что к этому вопросу можно будет вернуться лишь после нормализации отношений между Кубой и Соединенными Штатами. |
As a means of giving effect to the policy expressed in the preceding clause, the President is authorized to establish and maintain "a total embargo upon all trade between the United States and Cuba." |
Практическое выражение данное положение получает в полномочиях, которыми наделяется президент для установления и продления полного эмбарго на торговлю между Соединенными Штатами и Кубой . |
The Disarm Education Fund, a non-governmental organization (NGO), collaborates with Cuba in sending humanitarian aid for paediatric hospitals and organizes visits to the island by medical delegations to engage in exchanges with Cuban counterparts in those hospitals. |
Неправительственная организация «Дисарм Эдьюкейшн Фанд» сотрудничает с Кубой в пересылке гуманитарной помощи для педиатрических больниц и способствует организации поездок медицинских делегаций на остров для обмена с кубинскими коллегами из указанных больниц. |
It is the view of Viet Nam that the differences between the United States and Cuba should be solved through dialogue and negotiation, in a spirit of mutual respect, respect for each other's independence and sovereignty and non-interference in each other's internal affairs. |
Между Филиппинами и Кубой существуют нормальные торговые отношения, которые в 2009 году достигли объема 3,75 млн. долл. США, что представляет собой увеличение на 33,25 процента за период 2005 - 2009 годов. |
The delegation expressed its appreciation for the statements made by Algeria, Cuba, Morocco, Nigeria, the Republic of Moldova, Senegal and Uganda, as well as those made by non-governmental organizations. |
Делегация с удовлетворением отметила заявления, сделанные Алжиром, Кубой, Марокко, Нигерией, Республикой Молдова, Сенегалом и Угандой, а также неправительственными организациями. |
They warned that, under current laws, the company as well as its subsidiaries are subject to criminal and civil legal action in United States courts, and that violations of United States laws on trade with Cuba could have serious consequences for the individuals or bodies involved. |
Члены Конгресса заявляли, что согласно существующему закону указанная компания и ее филиалы могут оказаться ответчиками в американских судах по уголовным и гражданским обвинениям, напоминая, что нарушения законов Соединенных Штатов, касающихся торговли с Кубой, совершаемые физическими или юридическими лицами, могут иметь серьезные последствия. |
The Caribbean Biological Corridor, for example, which is being implemented through an agreement between Cuba, the Dominican Republic and Haiti, with Jamaica as a Permanent Observer, is affected in terms of the gathering and processing of remotely sensed and spatial data. |
В рамках программы сотрудничества Юг-Юг 13 мая 2011 года было подписано трехстороннее соглашение между Кубой, Кабо-Верде и ФАО, в соответствии с которым Куба обязалась оказывать техническую помощь Кабо-Верде и направить в эту страну на 18 месяцев одного эксперта и 12 технических специалистов. |
That company was bought up by Britain's Amersham, which, in turn, was taken over by General Electric of the United States, which then gave one week's notice to those companies to cancel all contacts with Cuba. |
Эта компания была куплена британской компанией «Амершам», а та, в свою очередь, была поглощена американской компанией «Дженерал электрик», которая затем обязала эти компании в недельный срок прекратить любые контакты с Кубой. |
The Canadian company Cegerco refused to execute the Screen Wall project at the Parque Central Annex Hotel in Havana, claiming that it had a joint venture in the United States and its partners had informed it that they could not work with Cuba. |
Канадское предприятие СЕGERCO отказалось от выполнения проекта по установке настенного экрана в отеле «Анексо Парке Сентраль», ссылаясь на то, что у них имеется совместное предприятие с Соединенными Штатами и что их партнеры указали им, что они не могут работать с Кубой. |
Mr. Yaroshevich (Belarus) (spoke in Russian): At the outset, the delegation of Belarus welcomes the statement made by the representative of Cuba on behalf of the Non-Aligned Movement. |
Г-н Ярошевич (Беларусь) (говорит по-русски): Делегация Республики Беларусь прежде всего присоединяется к заявлению, сделанному вчера Кубой в качестве Председателя Движения неприсоединения, и хотела бы заявить о следующем. |
Also in 2000, information emerged on the pressure to which the German steel group ThyssenKrupp was being subjected by the Government of the United States, as a result of which the group was obliged temporarily to break off its economic links with Cuba. |
В том же 2000 году стало известно о давлении, которое оказывалось на немецкий металлургический концерн «Тиссен Крупп» со стороны Соединенных Штатов Америки, в результате чего концерн был вынужден временно прервать свои экономические связи с Кубой. |
Lini lost office in 1991, and, under his successor Maxime Carlot Korman, his country's policy of engaging with countries viewed with suspicion by the West -notably Cuba, Libya and the Soviet Union- was allowed to fade. |
Уолтер Лини оставил свой пост в 1991 году, и при его преемнике, Максиме Карлоте Кормане, отношения со странами, с подозрением воспринимавшимися Западом - в частности, с Кубой, Ливией и СССР - были существенно пересмотрены. |
Had the United States and its allies pursued an approach centered on punitive sanctions, as with Cuba and Burma, the result would have been a less prosperous, less open, and potentially destabilizing China. |
Если бы Соединенные Штаты и их союзники преследовали подход, в центре которого были бы карательные санкции, как в случае с Кубой и Бирмой, результатом был бы менее преуспевающий, менее открытый и потенциально дестабилизирующий Китай. |
Internationally, Chávez aligned himself with the Marxist-Leninist governments of Fidel and then Raúl Castro in Cuba, as well as the socialist governments of Evo Morales (Bolivia), Rafael Correa (Ecuador) and Daniel Ortega (Nicaragua). |
За то время, пока Чавес находился у власти, Венесуэла сблизилась с марксистско-ленинистской Кубой во главе с Фиделем, затем с Раулем Кастро, социалистическими правительствами Эво Моралеса (Боливия), Рафаэля Корреа (Эквадор) и Даниэля Ортеги (Никарагуа). |
We dearly cherish the excellent relations that we enjoy with both the United States and Cuba, and we are very uncomfortable with occasions such as this, when we seem to chastise one of our friends. |
Мы очень дорожим прекрасными отношениями, которые у нас установились как с Соединенными Штатами, так и с Кубой, и нам очень не нравится, когда против одного из наших друзей применяются карательные меры, как это, похоже, происходит сейчас. |
The Bolivarian Republic of Venezuela again calls on the President of the United States of America, Barack Obama, to end the merciless economic, commercial and financial embargo imposed against the fraternal people of Cuba by the United States. |
В ответ на записку Генерального секретаря Постоянный представитель Фиджи желает подтвердить, что его страна не принимает никаких мер, которые могли бы воспрепятствовать экономическим, торговым или финансовым отношениям между Кубой и Фиджи. |
And the things you learned from those papers about Russia and Cuba are the reason why you're suddenly here. |
И то, что вы узнали из этих бумаг о делах между Кубой и Россией, заставило тебя явиться сюда |
Thus, Cuba's legal system enables it to prevent and suppress terrorism and prosecute and punish anyone who commits terrorist acts or is associated with such acts. |
Ь) Заявления Кубы и резолюции, предложенные или поддержанные Кубой на заседаниях Совета Безопасности Организации Объединенных Наций 47 |
The international community recognizes Cuba's outstanding work in the areas of health, education and biotechnology in Latin America, the Caribbean, Africa and the underdeveloped world in particular and the world in general. |
Международное сообщество неоднократно заявляло, что оно осуждает сохранение санкций, применяемых в одностороннем порядке в отношении Кубы, и закон Хелмса-Бэртона, который выходит за рамки юрисдикции национального законодательства и посягает на суверенитет других государств, поддерживающих отношения с Кубой. |
We would like sincerely to thank all the delegations that, in one way or another, supported in good faith the action initiated by Cuba in the interests of the rights of all States, as well as those that expressed their opposition to the no-action motion. |
Мы хотели бы выразить искреннюю благодарность всем делегациям, которые в той или иной форме добросовестно поддержали предложение, выдвинутое Кубой в интересах защиты прав всех государств, а также тех, кто выступил против предложения об отказе от принятия решения. |
We should also like point to our involvement in South-South cooperation with neighbourly Nigeria and friendly Cuba in the medical field in order to set up clinics and medical centres to provide treatment and medicines in many African countries. |
Мы хотели бы также отметить наше участие в сотрудничестве по линии Юг-Юг с соседней Нигерией и дружественной Кубой в медицинской сфере: речь идет об открытии во многих африканских странах клиник и медицинских центров, где пациенты проходят лечение и где им предоставляются лекарства. |
At the bilateral level, it had signed agreements on drug control with every country in South America and with the United States of America, Cuba, the Russian Federation, Portugal, Germany, the United Kingdom, Italy, Denmark and South Africa. |
На уровне двусторонних отношений она подписала соглашения по контролю над наркотическими средствами со всеми странами Южной Америки, Соединенными Штатами Америки, Кубой, Российской Федерацией, Португалией, Германией, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, Италией, Данией и Южной Африкой. |
In favour: Algeria, Burundi, Cameroon, China, Colombia, Cuba, Democratic |
Предложенная Кубой подпоправка была принята 24 голосами против 17 при 12 воздержавшихся и голоса распределились следующим образом: |
When Brazil's Oro Rojo was bought up by an American company, it cancelled its sales of canned meat to Cuba that had been intended for HIV/AIDS patients as part of a project of the Global Fund to Fight AIDS, Malaria and Tuberculosis. |
Эта компания была куплена британской компанией «Амершам», а та, в свою очередь, была поглощена американской компанией «Дженерал электрик», которая затем обязала эти компании в недельный срок прекратить любые контакты с Кубой. |