Английский - русский
Перевод слова Cuba
Вариант перевода Кубой

Примеры в контексте "Cuba - Кубой"

Примеры: Cuba - Кубой
The data on Cuba's agricultural imports demonstrates that trade with the United States would have increased substantially if the embargo had not been imposed. Данные об импорте Кубой сельскохозяйственной продукции свидетельствуют, что в отсутствие блокады объем торговли с Соединенными Штатами был бы значительно более существенным.
Finally, the embargo continues to deprive United States citizens of the substantial economic, scientific, and cultural opportunities that would potentially result from having normal relations with Cuba. Наконец, блокада по-прежнему лишает граждан Соединенных Штатов значительных экономических, научных и культурных возможностей, которые могли бы открыться в случае нормализации отношений с Кубой.
The transfer was performed through the standard procedures used by Cuba for the payment of its commitments to this organization for several years. Перевод этих средств осуществлялся с использованием стандартных процедур, применяемых Кубой для покрытия своих обязательств перед этой организацией на протяжении нескольких лет.
She stated that "we should advocate an end to the embargo" and promote the normalization of relations to see what Cuba does. Она отметила, что «мы должны выступать за прекращение блокады» и поощрять нормализацию отношений с Кубой.
The Democratic Republic of Sao Tome and Principe has excellent relations of cooperation and friendship with Cuba and has always voted in favour of the resolution against the embargo. Демократическая Республика Сан-Томе и Принсипи поддерживает с Кубой прекрасные отношения сотрудничества и дружбы и неизменно голосует за резолюцию против блокады.
The extraterritorial application of the United States embargo continues to affect citizens in third countries and impedes their ability to trade with and invest in Cuba. Экстерриториальное действие блокады со стороны Соединенных Штатов продолжает затрагивать граждан третьих стран, ограничивая их возможности торговать с Кубой и вкладывать в нее инвестиции.
The Committee members had praised Panama for reporting the incident promptly and for its cooperation with the Panel of Experts, and had welcomed Cuba's expressions of willingness to cooperate. Члены Комитета воздали должное Панаме за своевременное представление информации об этом инциденте и за сотрудничество с группой экспертов и приветствовали высказанную Кубой готовность к сотрудничеству.
Norway welcomed efforts made by Cuba in the area of social, cultural and economic rights, but remained concerned at the lack of protection for human rights defenders. Норвегия приветствовала усилия, приложенные Кубой в области обеспечения реализации социальных, культурных и экономических прав, однако она по-прежнему обеспокоена недостаточной защитой правозащитников.
The embargo, which blocked international cooperation with Cuba, had become even more aggressive and constituted the main obstacle to the country's economic development. Эмбарго, блокирующее развитие международного сотрудничества с Кубой, стало еще более агрессивным и представляет собой основное препятствие на пути экономического развития страны.
For example, South Africa had provided funds to transport and distribute over 200 tons of sugar donated by Cuba to Haiti. Например, Южная Африка предоставила финансовые средства для транспортировки и распределения свыше 200 тонн сахара, безвозмездно переданного Кубой для Гаити.
Mr. Myong Nam Choe (Democratic People's Republic of Korea) expressed gratitude to those who had supported the amendment proposed by Cuba. З. Г-н Чан Мён Чин (Корейская Народно-Демократическая Республика) выражает признательность тем, кто поддержал поправку, предложенную Кубой.
Three, what would happen to Cuba? Третье - что стало-бы с Кубой?
Since 19 October 2005, the Secretariat has received from the Depositary notification of additional ratifications of the Montreal Amendment by the following two Parties: Cuba and Ireland. После 19 октября 2005 года секретариат получил от Депозитария уведомление о дополнительных ратификациях Монреальской поправки следующими двумя Сторонами: Кубой и Ирландией.
The Secretariat has also received notification from the Depositary regarding ratification of the Beijing Amendment by the following Parties: Cuba, Ireland, Kyrgyzstan and Romania. Секретариат также получил уведомление от Депозитария относительно ратификации Пекинской поправки следующими Сторонами: Ирландией, Кубой, Кыргызстаном и Румынией.
With the ratification by Cuba, Latin America and the Caribbean have become the first densely populated area of the planet to be completely free of nuclear weapons. После ратификации Договора Кубой Латинская Америка и Карибский бассейн превратились в первую плотно населенную зону планеты, полностью свободную от ядерного оружия.
Through it, the United States Government arrogated to itself the right to pass judgement on the conduct of other States and their nationals in their relations with Cuba. Посредством этого закона правительство Соединенных Штатов присваивает право судить о поведении других государств и их граждан в их отношениях с Кубой.
The travel permit which had been issued by the Department of the Treasury to the American non-governmental organization Medical Education Cooperation with Cuba was withdrawn. Неправительственная организация Соединенных Штатов «Сотрудничество с Кубой в области медицинского образования» лишилась разрешения на поездки, которое выдает министерство финансов.
The South African Department of Trade and Industry is responsible for driving the economic and commercial relationship with Cuba and is one of the most important role players in this regard. Министерство торговли и промышленности Южной Африки несет ответственность за поддержание экономических и торговых отношений с Кубой и является одним из наиболее важных субъектов в этой области.
In fact, Malaysia continues to have close bilateral relations with Cuba and is exerting efforts to enhance existing trade and economic activities with it. Более того, Малайзия по-прежнему поддерживает тесные двусторонние отношения с Кубой и предпринимает усилия в целях расширения существующих торгово-экономических отношений с этой страной.
Cuba emphasized that, as developing country, Ghana needs cooperation and international solidarity in order to strengthen its efforts and welcomed the cooperation carry on with Cuba in the field of health. Куба подчеркнула, что, будучи развивающейся страной, Гана нуждается в сотрудничестве и международной солидарности в целях укрепления своих усилий, и приветствовала ее продолжающееся сотрудничество с Кубой в области здравоохранения.
He reestablished diplomatic relations with Cuba and submitted a resolution to the Organization of American States (OAS) that would have lifted economic sanctions against the country. Он восстановил дипломатические отношения с Кубой и предложил Организации американских государств (ОАГ) принять резолюцию за отмену экономических санкций против этой страны.
Despite talk of growing Latin American independence and Castro's recent reforms, most countries, when forced to choose between Cuba and the US, choose the latter. Несмотря на разговоры о растущей независимости Латинской Америки и недавних реформах Кастро, большинство стран перед необходимостью выбора между Кубой и США - выбирают последних.
The newly-founded nation had friendly relations with the Soviet Union, Cuba, and the People's Republic of Mozambique. Сразу же были установлены дружеские отношения с СССР, Кубой и Народной Республикой Мозамбик.
The series of bilateral meetings recently held in New York led to partial solutions to the age-old dispute between Cuba and the United States. В результате проведения недавно в Нью-Йорке серии двусторонних встреч были найдены пути частичного урегулирования вековых разногласий между Кубой и Соединенными Штатами.
We have trade ties with Cuba that are strictly in accordance with generally accepted international norms, without any type of discrimination whatsoever, and we use world prices. Мы осуществляем торговые отношения с Кубой в строгом соответствии с общепринятыми международными нормами без какой-либо дискриминации и на основе мировых цен.