The detente between America and Cuba makes you a man without a country. |
Потепление отношений Америки с Кубой лишают тебя пристанища. |
He is a man who lives with the anguish and the complex of an obsession with Cuba. |
Он неизлечимо болен и страдает комплексом неполноценности, связанным с Кубой. |
In Brazil, President Sanha received pledges of technical military assistance and in Cuba, he discussed the strengthening of bilateral ties between Guinea-Bissau and Cuba. |
В Бразилии президент Санья получил заверения в том, что его стране будет оказана военно-техническая помощь, а на Кубе он обсудил вопрос укрепления двусторонних связей между Гвинеей-Бисау и Кубой. |
For Khrushchev's control over the Soviet military in Cuba was limited; U2 planes flying over Cuba were shot at despite Khrushchev's explicit orders to the contrary. |
Поскольку контроль Крущева над советскими войсками на Кубе был органичен: самолены Ю-2, летевшие над Кубой, были сбиты несмотря на четкие противоположные приказы Хрущева. |
Mr. Burleigh (United States of America): Our concern with Cuba results from the Cuban Government's systematic denial of universally recognized human rights and fundamental freedoms to the people of Cuba. |
Г-н Берли (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Наша обеспокоенность в связи с Кубой вытекает из систематического попрания правительством Кубы универсально признанных прав человека и основополагающих свобод народа Кубы. |
As a result, Cuba must turn to other markets, with a consequent increase in transportation costs of up to 15 per cent, the imposition of "Cuba risk" penalties and demands for guarantees as well as high-interest short-term financing. |
Эта ситуация вынуждает страну направлять свои усилия на другие рынки при соответствующем повышении транспортных расходов до 15 процентов, что также влечет за собой дополнительные расходы в связи с риском поддержания отношений с Кубой, требования выплаты гарантий и краткосрочное финансирование по высоким процентным ставкам. |
They have also noted the damaging effects on sensitive areas that have a direct impact on the lives of Cuba's people, as well as the indirect repercussions on third-party countries owing to the impossibility of interacting with Cuba when it comes to many economic and social activities. |
Они также отмечают ущерб, непосредственно наносимый уязвимым сферам жизни кубинского народа, равно как и его косвенные последствия для третьих стран ввиду отсутствия у них возможности взаимодействовать с Кубой, когда дело касается многообразной социально-экономической деятельности. |
The embargo was already biting and the people of Cuba were heroically standing firm to weather its consequences when the Torricelli and Helms-Burton Acts were enacted to tighten the embargo by imposing economic restrictions on third parties doing business with Cuba. |
Блокада уже давала себя знать и кубинский народ героически противостоял ее последствиям, когда были приняты законы Торричелли и Хелмса-Бэртона, имевшие целью ужесточить блокаду, навязав экономические ограничения третьим сторонам, имеющим деловые отношения с Кубой. |
That little Cuba stunt notwithstanding. |
Тот маленький трюк с Кубой. |
One of his last deals, which he closed as minister, was a trade agreement with Cuba, signed by Cuba's minister Ernesto 'Che' Guevara, on 17 December 1960 in East Berlin. |
Одним из его последних действий в ранге министра стало подписание торгового соглашения с Кубой 17 декабря 1960 года в Восточном Берлине. |
From the above, it is once again clear that the United States Government has taken a political approach to its communications with Cuba. |
Все сказанное выше наглядно свидетельствует о политической окрашенности действий правительства Соединенных Штатов в вопросах коммуникации с Кубой. |
During this period, a foreign bank received the highest-ever fine for having commercial links with Cuba. |
В течение рассматриваемого периода был зафиксирован самый высокий за все время штраф, наложенный на иностранный банк за поддержание с Кубой коммерческих отношений. |
Bolivia has concluded open-skies agreements with the other members of the Andean Pact and with Cuba. |
Боливия со своей стороны заключила соглашение об "открытом небе" с другими членами Андского пакта и с Кубой. |
Moreover, the policy disregards the host country's relations with Cuba, its laws and the rules of international law. |
Помимо этого, при осуществлении этой политики не принимаются во внимание отношения между страной, в которой находятся указанные учреждения, и Кубой, законы этой страны и нормы международного права. |
In 2009, after assuming leadership of his country, the newly inaugurated President Obama announced a new beginning with Cuba and said he believed that Cuba-United States relations could be moved in a new direction. |
В 2009 году, после начала выполнения своих полномочий лидера своей страны, недавно избранный президент Обама заявил о начале новых отношений с Кубой и выразил свою убежденность в том, что можно будет направить в другое русло отношения между Соединенными Штатами Америки и Кубой. |
Apparently, the regime misgoverning the Czech Republic is now, with regard to Cuba, playing the role of that rabbit, sheltered by a powerful guardian. |
Совершенно очевидно, что режим, который столь неумело управляет Чешской Республикой, в своих отношениях с Кубой уподобляется пресловутому кролику. |
LAWS, MEASURES AND ACTIONS ADOPTED BY CUBA IN THE FIGHT AGAINST INTERNATIONAL TERRORISM, AFTER THE |
ПО БОРЬБЕ ПРОТИВ МЕЖДУНАРОДНОГО ТЕРРОРИЗМА, ОСУЩЕСТВЛЯЕМЫЕ КУБОЙ ПОСЛЕ ПРИНЯТИЯ |
Peru executed projects with Argentina, Chile, Cuba, Malaysia and Mexico in 1993, the value of which is estimated at $275,000. |
Перу в 1993 году осуществляло проекты в сотрудничестве с Аргентиной, Кубой, Малайзией, Мексикой и Чили. |
That being said, the blockade applied by the United States cannot alone be held responsible for the difficulties being experienced by Cuba. |
Кроме этого, нельзя относить все переживаемые Кубой проблемы только на счет блокады, введенной Соединенными Штатами. |
Annex I Agreements signed by Cuba on the execution of penal sentences |
Подписанные Кубой соглашения об исполнении приговоров по уголовным делам |
We took part in 20 ARCAL projects, meeting 100 per cent of the commitments made by Cuba under that programme. |
Мы приняли участие в 20 проектах АРКАЛ, выполнив в полном объеме все обязательства, взятые на себя Кубой в рамках этой программы. |
Like the majority of peace-loving and fair-minded countries, Benin enjoys friendly relations and effective cooperation with Cuba and seeks to strengthen those ties. |
Подобно большинству других стран, стремящихся к миру и справедливости, Бенин поддерживает дружественные и партнерские отношения с Кубой и работает над их укреплением. |
The United Kingdom welcomed the suggested improvements to the text incorporated by Cuba, but remained concerned by the references to the post-2015 development agenda. |
Соединенное Королевство приветствует предлагаемые поправки текста, внесенные Кубой, однако по-прежнему обеспокоено ссылками на повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
In that spirit, we urge its Government to bring an end to the embargo and to engage in constructive dialogue with the intention of normalizing relations with Cuba. |
Пользуясь этим, мы настоятельно призываем правительство этой страны отменить эмбарго и наладить с Кубой конструктивный диалог с целью нормализации двусторонних отношений. |
Earlier this year, Mexico's foreign minister renegotiated $400 million of debt on which Cuba had defaulted. |
Ранее в этом году министр иностранных дел Мексики заключил новые договоренности по просроченному Кубой долгу в 400 миллионов долларов США. |