| Mr. Khan (Pakistan) endorsed the statements made by Belarus, Cuba and the Russian Federation. | Г-н Хан (Пакистан) присоединяется к заявлениям, сделанным Беларусью, Кубой и Российской Федерацией. |
| Mr. Ji Haojun (China) said that he supported the proposals made by Pakistan, India and Cuba. | Г-н Цзи Хаоцзюнь (Китай) говорит, что он поддерживает предложения, выдвинутые Пакистаном, Индией и Кубой. |
| Venezuela aligned itself with NAM and reiterated the sentiments expressed by Cuba. | ЗЗ. Венесуэла присоединилась к позиции ДН и повторила мнение, выраженное Кубой. |
| One of the longest bilateral cooperation is with Cuba which was established in 1972. | Одним из наиболее многолетних является ее двустороннее сотрудничество с Кубой, установленное в 1972 году. |
| These include bilateral cultural cooperation with China, India, South Africa, Cuba and Korea. | В этом контексте следует упомянуть двустороннее культурное сотрудничество с Китаем, Индией, Южной Африкой, Кубой и Кореей. |
| The international agreements ratified by Cuba may be applied directly, but they cannot establish criminal liability. | Международные соглашения, ратифицированные Кубой, могут иметь непосредственное применение, однако они не могут устанавливать уголовную ответственность. |
| The good practice of engaging in ad hoc police cooperation between Cuba and other countries is noted. | Отмечается успешная практика организации специального сотрудничества в правоохранительной области между Кубой и другими странами. |
| Cuba has provided comprehensive information on various human rights issues to the United Nations system. | Система Организации Объединенных Наций располагает обширной информацией по правозащитным вопросам, представленной Кубой. |
| Cuba maintains the declaration it made upon accession to the Treaty. | Заявление, сделанное Кубой, при присоединении к Договору, сохраняет свою силу. |
| It would also benefit countries where the United States and Cuba have cooperative programmes. | Такие изменения также принесли бы пользу двум странам в случае осуществления Соединенными Штатами и Кубой программ сотрудничества. |
| Cuba's Safeguards Agreement with IAEA, and its Additional Protocol, had entered into force in June 2004. | В июне 2004 года вступили в силу заключенное Кубой и МАГАТЭ соглашение о гарантиях и Дополнительный протокол к нему. |
| Following protests from Cuba, he had been detained but had enjoyed preferential treatment while in detention. | После заявленных Кубой протестов он был задержан, однако под стражей к нему применяется льготный режим содержания. |
| Rather than limiting trade initiatives with Cuba, the Government of Mexico has encouraged them. | Правительство Мексики не только не ограничило свои торговые отношения с Кубой, но и расширило их. |
| Trade relations between Cuba and Uganda are normal and in conformity with international law and the Charter of the United Nations. | Торговые отношения между Кубой и Угандой являются нормальными и соответствуют международному праву и Уставу Организации Объединенных Наций. |
| Mexico actively promotes its economic ties with Cuba. | Мексика активно развивает свои экономические связи с Кубой. |
| It is therefore advisable for the United States actively to develop economic exchanges with Cuba as a way to attain its policy objectives. | Поэтому было бы целесообразно, чтобы Соединенные Штаты Америки развивали экономические связи с Кубой для достижения ее политических целей. |
| Malaysia maintains excellent relations with both the United States and Cuba. | Малайзия поддерживает прекрасные отношения и с Соединенными Штатами, и с Кубой. |
| The impediment to a new and vibrant relationship between the United States and Cuba is the dictatorship in Havana. | Помехой на пути новых более оживленных отношений между Соединенными Штатами Америки и Кубой является диктаторский режим в Гаване. |
| The prosecution and repression of anybody who has any link with Cuba, anywhere in the world, have reached unprecedented levels. | Преследования и наказание всех, кто имеет хоть какие-либо связи с Кубой, во многих регионах мира достигло беспрецедентного уровня. |
| That Brazilian company received threats, including threats to dismiss those in Brazil who had been involved in negotiating the contract with Cuba. | Эта бразильская компания подверглась угрозам, включая возможность увольнения сотрудников, которые участвовали в проводившемся в Бразилии обсуждении договора с Кубой. |
| South Africa works actively towards strengthening the bilateral relationship between the Republic and Cuba, including cooperation in the economic, commercial and financial spheres. | Южная Африка активно выступает за укрепление двусторонних отношений между Республикой и Кубой, включая сотрудничество в экономической, торговой и финансовой областях. |
| There is a long-standing continuous collaboration between Cuba and the World Meteorological Organization (WMO). | Между Кубой и Всемирной метеорологической организацией (ВМО) уже много лет осуществляется непрерывное сотрудничество. |
| The position of the Non-Aligned Movement on this topic has been expressed by Cuba, and it has my delegation's full support. | Позиция Движения неприсоединения по этому вопросу была изложена Кубой, и моя делегация ее полностью поддерживает. |
| Attempts are now being made to deter foreign investors, banks and corporations from establishing commercial and financial relations with Cuba. | Предпринимаются попытки воспрепятствовать иностранным инвесторам, банкам и корпорациям в установлении торговых и финансовых отношений с Кубой. |
| We are happy to stand with Cuba, our friend and tried and true partner. | Мы рады быть рядом с Кубой, нашим другом и проверенным партнером. |