| CARICOM States continue to enjoy friendly relations with both Cuba and the United States. | Государства - члены КАРИКОМ продолжают поддерживать дружественные отношения как с Кубой, так и с Соединенными Штатами. |
| We further believe that differences between the United States of America and Cuba should be resolved through dialogue and negotiation. | Кроме того, мы полагаем, что разногласия между Соединенными Штатами и Кубой должны быть урегулированы на основе диалога и переговоров. |
| The blockade is not exclusively a bilateral matter between Cuba and the United States. | Блокада не является исключительно двусторонней проблемой, существующей между Кубой и Соединенными Штатами. |
| Therefore, we cannot accept that unilateral measures imposed by the United States should determine Norway's relations with Cuba. | С учетом этого мы не считаем, что введенные Соединенными Штатами односторонние меры могут повлиять на взаимоотношения между Норвегией и Кубой. |
| India has close, friendly and historic ties with Cuba, a fellow member of the Non-Aligned Movement. | У Индии имеются тесные, дружественные и исторические связи с Кубой, являющейся членом Движения неприсоединения. |
| It enquired about the measures envisaged by Cuba to ensure in practical terms freedom of expression and information. | Она поинтересовалась мерами, предусмотренными Кубой для обеспечения практического осуществления свободы выражения мнений и информации. |
| Djibouti welcomed Cuba's signature of ICCPR and ICESCR, and its being a party to 41 important international human rights instruments. | Джибути приветствовала подписание Кубой МПГПП и МПЭСКП и то, что она является участником 41 важного международного договора о правах человека. |
| It also indicated that the right to education is also granted by Cuba to these Ukrainian children. | Она также указала, что право на образование также гарантируется Кубой этим украинских детям. |
| With regards to the human trafficking, Cuba implements several actions against it. | В отношении торговли людьми Кубой предпринят ряд мер, направленных на борьбу с этим явлением. |
| Letters have been sent from Washington and other moves have been made urging Member States to vote against the draft resolution introduced by Cuba. | Вашингтоном направлялись письма и предпринимались другие шаги с целью убедить государства-члены голосовать против проекта резолюции, представленного Кубой. |
| At the same time, this United States law also damages the interests of third States by inhibiting commercial transactions with Cuba. | Но этот закон Соединенных Штатов Америки наносит ущерб и интересам третьих государств, препятствуя их торговым отношениям с Кубой. |
| My delegation reiterates its support for the draft resolution presented by Cuba and will vote in its favour. | Моя делегация вновь высказывается в поддержку проекта резолюции, представленного Кубой, и будет голосовать за него. |
| It is a direct violation of the sovereignty of other States and of their right to free trade with Cuba. | Он представляет собой прямое нарушение суверенитета других государств и их права на свободную торговлю с Кубой. |
| The contention, implicit in the draft resolution, that the United States forbids others from trading with Cuba is simply wrong. | Утверждение, подразумеваемое в проекте резолюции, что Соединенные Штаты запрещают другим государствам торговать с Кубой, просто неверно. |
| Mosley says we just need to buy more sugar from Jamaica, instead of trading with Cuba. | Мосли говорит, нам нужно покупать больше сахара с Ямайки, вместо того, чтобы торговать с Кубой. |
| Agricultural imports by Cuba by major supplier in 2010 | Импорт сельскохозяйственной продукции, осуществляемый Кубой, с разбивкой по основным поставщикам в 2010 году |
| Like the majority of peace-loving and fair-minded countries, Benin enjoys friendly relations and effective cooperation with Cuba and seeks to strengthen those ties. | Бенин поддерживает с Кубой, как и с большинством стран, придерживающихся принципов мира и справедливости, дружественные отношения эффективного сотрудничества и стремится к их укреплению. |
| It emphasizes that cooperation with Cuba on issues such as cleaning up oil spills and fighting drug traffickers is "increasingly important". | Особо подчеркивается, что сотрудничество с Кубой в таких сферах, как ликвидирование нефтяных разливов и борьба с незаконным оборотом наркотиков, приобретает «все большее значение». |
| The second news item that supported Cuba's earlier charges was published in the Miami press on Monday, 31 October. | Второе сообщение, которое подтвердило ранее сделанное Кубой заявление, было распространено в средствах массовой информации Майами в прошлый понедельник, 31 октября. |
| However, the European Union considers that full cooperation with Cuba will depend upon improvements in human rights and political freedom in that country. | Вместе с тем Европейский союз считает, что всестороннее сотрудничество с Кубой будет зависеть от позитивных изменений в области прав человека и политических свобод в этой стране. |
| The United States Government policy has also influenced decisions by third countries, which fear reprisals for doing business with Cuba. | Политика, проводимая правительством Соединенных Штатов, оказывает также воздействие на решения третьих стран, которые опасаются репрессалий за поддержание деловых связей с Кубой. |
| The doctrine was applied twice, to Yugoslavia in 1957, and to Cuba in 1963. | На практике же разрыв дипломатических отношений по указанной причине произошёл дважды: в 1957 году с Югославией и в 1963 - с Кубой. |
| Cuba, Dominican Republic and Haiti South-South cooperation initiative | А. Инициатива сотрудничества по линии Юг-Юг между Кубой, Доминиканской Республикой и Гаити |
| Similarly, United States philanthropic foundations must obtain licences to provide cooperation to Cuba, which further limits partnership possibilities with United Nations programmes. | Аналогичным образом благотворительные фонды Соединенных Штатов обязаны получать лицензии на сотрудничество с Кубой, что еще более ограничивает возможности налаживания партнерских отношений с программами Организации Объединенных Наций. |
| In cooperation with Nigeria and Cuba, his country was also financing a South-South health-care programme for African countries lacking health services. | Совместно с Нигерией и Кубой эта страна также финансирует реализацию программы Юг-Юг по развитию системы здравоохранения в африканских странах, в которых система медицинского обслуживания развита недостаточно. |