If he understood correctly, in the light of the treaty bodies' success, the regular budget resources were no longer adequate, and it had been suggested that extrabudgetary funds be solicited. |
Если он правильно понял, успех договорных органов стал причиной недостаточности средств регулярного бюджета, в связи с чем предлагается прибегнуть к внебюджетным средствам. |
If I smell the air correctly, Mrs. Tweedy, you're about to ask me to spend a small fortune to buy a share in a horse I could've owned for nothing. |
Если я все правильно понял, миссис Твиди, то вы попросите меня потратить часть своего состояния на покупку пая лошади, которая могла быть моей. |
Before the flight, the stewardess instructed us on safety rules, checked if we correctly fastened the belts and even treated us to "boarding" sweets. |
Перед полетом стюардесса провела с нами инструктивную беседу по технике безопасности, проверила, правильно ли застегнуты ремни, и даже угостила "посадочными" конфетками. |
Khriplovich was the first to correctly calculate the beta-function for the coupling renormalization in a non-Abelian Yang-Mills theory, although at that time (1969) asymptotic freedom was not yet recognized as a property of the strong interactions. |
Первым правильно вычислил бета-функцию в теории Янга-Миллса (1969), хотя в то время асимптотическая свобода ещё не была признана как свойство сильных взаимодействий. |
According to the State party, the courts have qualified Mr. Batyrov's acts correctly under the criminal law, and the sanction determined corresponded to the gravity of the crimes committed. |
По мнению государства-участника, суды правильно оценили действия г-на Батырова в соответствии с уголовным правом, а вынесенное наказание соответствовало тяжести совершенных преступлений. |
Trainees successfully completing this course will thereby be enabled to contribute to the preparation and execution of the safe carriage of dangerous goods and marine pollutants by sea, will understand the legal implications of and correctly apply or verify compliance with National and International standards. |
Слушатели, успешно прошедшие данный курс смогут обеспечить безопасную перевозку опасных грузов и предотвратить морское загрязнение, будут понимать юридические последствия и правильно применять или проверять на соответствие национальным и международным нормам. |
The localization of function hypothesis was supported by observations of epileptic patients conducted by John Hughlings Jackson, who correctly inferred the organization of the motor cortex by watching the progression of seizures through the body. |
Эту гипотезу подтверждали наблюдения эпилептических пациентов, проведенные Джоном Хьюлингсом Джексоном, который правильно вывел организацию двигательной коры, наблюдая за прогрессированием судорог через тело. |
Work experience in the Department of Civil Aviation of Kazakhstan was proof of his true human qualities, indomitable will, impeccable knowledge of the industry, and the ability to correctly assess the present and look to the future. |
Трудовая деятельность Николая Алексеевича в Казахском управлении гражданской авиации была лучшим подтверждением его настоящих человеческих качеств, неукротимой воли, безукоризненным знанием отрасли, умением правильно оценивать настоящее и смотреть в будущее. |
If You wish to book the farmstead for your relaxation or entertainment by internet, You will have to fill in the form correctly and send the reservation. |
Для заказа усадьбы для того, чтобы отдохнуть или развлечься, по интернету, Вам следует правильно заполнить приведенную здесь форму и отправить заказ. |
In other words, the paragraph may not be invoked and should not be applied where the profits of one associated enterprise are increased to a level which exceeds what they would have been if they had been correctly computed on an arm's length basis. |
Иными словами, на этот пункт нельзя ссылаться и он не может применяться, если прибыль одного ассоциированного предприятия увеличивается выше уровня правильно исчисленной прибыли на основе принципа «на расстоянии вытянутой руки». |
The work depicts a man standing in front of a mirror, but whereas the book on the mantelpiece is reflected correctly, the man's reflection also shows him from behind. |
На картине изображен человек, стоящий перед зеркалом, однако его отражение также является изображением со спины, хотя лежащая на полке книга отражается правильно. |
Its role was able to be established in 2001 owing to the discovery of a family of several people who could not correctly pronounce words and sometimes even they themselves did not understand each other. |
Установить его роль удалось в 2001 году благодаря обнаружению семьи из нескольких человек, которые не могли правильно произносить слова и иногда даже сами не понимали друг друга. |
So, if I understood correctly, and it's possible I didn't, on the last day she was alive, Ms. Kupps should've been interviewing the four people in first class she hadn't gotten to yet. |
Если я понял правильно и не факт, что это так, в последний день своей жизни мисс Каппс должна была поговорить с четырьмя людьми из первого класса. |
So, if I could just get you to confirm that I've entered your name, address and birthdate correctly on the booking form, we're all shipshape and Bristol fashion. |
Итак, проверьте, пожалуйста, правильно ли я записала ваши имя, адрес и дату рождения в регистрационный журнал, и всё будет в полном порядке. |
6.2.2. Additional adhesion ("traction") devices shall be accompanied on delivery by a notice specifying the tyre sizes to which they can be correctly fitted and containing instructions for their use. |
6.2.2 Дополнительные устройства для повышения сцепления должны поставляться с инструкцией, уточняющей размеры шин, на которых их можно правильно установить, а также способ их применения. |
During the same period, 88 contributions totalling US$ 22,545,948 were correctly deposited to the UNEP Trust Fund account by wire transfers initiated by the same nine Member States. |
В течение этого же периода телеграфными переводами тех же девяти государств-членов были правильно перечислены 88 взносов на счет Целевого фонда ЮНЕП на общую сумму 22545948 долл. США. |
Finally, the KPMG report confirms that the amounts claimed as unreleased retention monies on each of the above projects are correctly stated and are supported by the Consortium's accounts. |
Наконец, отчет "КПМГ" удостоверяет, что испрашиваемые в качестве неразблокированных удержанных средств суммы по всем вышеупомянутым проектам рассчитаны правильно и подтверждаются учетной документацией Консорциума. |
Thus, Mr. Lyashkevich's guilt was duly established by the court, his acts were qualified correctly, and his penalty was proportionate to the crime committed. |
Таким образом, суд обоснованно пришел к выводу о доказанности вины г-на Ляшкевича, его действия были квалифицированы правильно и наказание ему было назначено соразмерно содеянному. |
As to the information note concerning the 24 September meeting, it is very self-explanatory, and if I remember correctly, there were several questions on the document. |
Что касается информационной записки относительно совещания 24 сентября, то она не требует никаких дополнительных разъяснений; если я правильно помню, имелось несколько вопросов по документу. |
Through the mechanisms mentioned above and the Procurement Manual, the Procurement Division will be able to provide guidance to requisitioners on how to write specifications correctly. |
Используя механизмы, упомянутые выше, а также Руководство по закупкам, Отдел закупок будет инструктировать заказчиков о том, как правильно готовить спецификации. |
And we spelled it correctly, too! P.E.A.C.E. There be no cheap jokes on our Christmas cards! |
И мы написали его правильно, Р.Е.А.С.Е., не надо нам дешевых шуточек на рождественских открытках! |
As Human Rights Watch has correctly pointed out, "it is unlawful to deploy children as combatants, whether or not they were forcibly recruited or joined on their own accord."That there has been forced recruitment of children has also been independently established. |
Как совершенно правильно указала организация «Хьюман райтс уотч», «использование детей в качестве комбатантов незаконно вне зависимости от того, были они завербованы принудительно или присоединились по своей собственной воле». |
The PRESIDENT (translated from Russian): I thank the distinguished representative of Nigeria. If I understood his comment correctly, he suggests that we should not hold an informal meeting now but that we should give Governments an opportunity to study this proposal introduced by Australia. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Я благодарю уважаемого представителя Нигерии, и, если я правильно понял его замечание, он предлагает не проводить сейчас неофициальное заседание и дать возможность правительствам изучить это предложение, внесенное Австралией. |
If I understand him correctly, I believe he was saying that, since we are face common concerns and challenges, we should take a serious look at the implementation of our commitments. |
Если я правильно его понял, то, по его словам, так как перед нами стоят общие проблемы и вызовы, мы должны серьезно рассмотреть осуществление наших обязательств. |
Jim Peebles and Bob Dicke on the other hand, who had correctly interpreted the Homedale Whisper as the echo of the Big Bang, received absolutely nothing. |
В свою очередь, Джим Пиблз и Боб Дик, правильно интерпретировавшие хоумдейловский шепот как отголосок Большого Взрыва, не получили ровным счетом ничего. |