I am convinced that the role of the United Nations should be far more decisive than it has been in recent times and that it should correctly reflect the role assigned to it in the Charter. |
Я убежден в том, что роль Организации Объединенных Наций должна быть более решительной, чем в последнее время, и должна правильно отражать роль, закрепленную за ней в Уставе. |
If she understood correctly, there were two national mechanisms for the advancement of women, an inter-ministerial policy-making body, the Myanmar National Committee for Women's Affairs, which was not Government-funded, and an operational body, the Myanmar National Working Committee for Women's Affairs. |
Если она правильно понимает, то существуют два национальных органа по улучшению положения женщин: межминистерский директивный орган - Национальный комитет по делам женщин Мьянмы, который не является органом, финансируемым правительством; и оперативный орган - Национальный рабочий комитет по делам женщин Мьянмы. |
A situation may arise where a TIR Carnet is correctly opened in a Contracting Party and, subsequently, the consignment passes through Yugoslavia and into a succeeding Contracting Party where a TIR operation can be established. |
Возможно возникновение ситуации, при которой книжка МДП правильно оформляется в одной из Договаривающихся сторон, а затем грузы перевозятся транзитом по территории Югославии в одну из последующих Договаривающихся сторон, где могут производиться операции МДП. |
The Court can consider a range of issues, including whether there was a fair hearing, whether the decision-maker correctly interpreted and applied the relevant law, and whether the decision-maker was unbiased. |
Суд может рассмотреть целый ряд вопросов, в том числе вопрос о том, было ли слушание справедливым, правильно ли лицо, принявшее решение, истолковало и применило соответствующее законодательство и действовало ли оно беспристрастно. |
The Royal Commission on Aboriginal Peoples had correctly stressed that both the issue of self-determination and the issue of self-government arose in Canada, but the report referred only to self-government, and did not address the question of article 1 of the Covenant at all. |
Королевская комиссия по делам коренных народов правильно указала, что в Канаде имеются проблемы и самоопределения, и самоуправления, однако доклад касается только самоуправления и вовсе не затрагивает предмета статьи 1 Пакта. |
studied the communication of the IRU regarding TIR and expressed its view that the text of the report of the Bureau's last meeting (10-11 July 2003) correctly reflected the deliberations and decisions. |
изучило сообщение МСАТ, касающееся МДП, и выразило свое мнение о том, что текст доклада о последнем совещании Бюро (10-11 июля 2003 года) правильно отражает ход обсуждения и принятые решения. |
That should not represent a problem in this case since, as you correctly note in your letter, countries selected by regional groups are not expected to represent regional positions, precisely in order to avoid any contradiction with the mandates of the groups. |
В данном случае это не должно представлять проблему, поскольку, как Вы правильно отметили в Вашем письме, не предполагается, что страны, избранные региональными группами, будут представлять региональные позиции, именно из-за того, чтобы избежать любых противоречий с мандатами групп. |
He held that the claim was unsubstantiated, that the offence was proven, and that the author's action was correctly qualified as constituting an offence within the meaning of article 1673 of the CAO. |
Он заявил, что жалоба является необоснованной, факт совершения правонарушения доказан и действия автора сообщения правильно квалифицированы как образующие состав правонарушения, предусмотренного статьей 167-3 КоАП. |
We consulted on this draft resolution and would have been able to accept a return to the language adopted in the resolution of 2000, as the eighth preambular paragraph of that resolution correctly reflects the 2000 NPT Review Conference outcome. |
Мы провели по этому проекту резолюции консультации и могли бы согласиться вернуться к формулировкам резолюции, принятой в 2000 году, поскольку в восьмом пункте преамбулы той резолюции правильно отображен указанный результат обзорной Конференции ДНЯО 2000 года. |
Had he understood correctly that a citizen was simply a national who enjoyed political rights by virtue of having attained the age of majority, or were other considerations taken into account? |
Правильно ли он понимает, что гражданином является лишь лицо коста-риканской национальности, которое пользуется политическими правами после достижения совершеннолетия, или в этой связи применяются также и другие соображения? |
This, in my view, correctly reflects the present state of the law with respect to the question the Supreme Court of Canada was asked, namely, |
Это, на мой взгляд, правильно отражает нынешнее состояние права в отношении вопроса, ответить на который было предложено Верховному суду Канады, а именно |
Only 42 per cent of respondents were able to correctly identify the current definition of 'gender mainstreaming' used by UNICEF, and only 13 per cent of respondents reported being familiar with the UNICEF gender policy, established in 1994. |
Только 42 процента респондентов смогли правильно сформулировать определение «учета гендерных аспектов», применяемое в ЮНИСЕФ в настоящее время, и лишь 13 процентов респондентов сообщили, что они осведомлены о гендерной политике ЮНИСЕФ, существующей с 1994 года. |
Mr. Alba pointed out that the purpose of the general comment was not to address risks and vulnerabilities as such, but rather to help States parties interpret the Convention correctly, in the light of those risks and vulnerabilities. |
Г-н Альба отмечает, что цель замечания общего порядка состоит не в том, чтобы устранить риски и факторы уязвимости как таковые, а, скорее, в том, чтобы помочь государствам-участникам правильно толковать Конвенцию с учетом этих рисков и факторов уязвимости. |
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea would like to request the Secretariat to duly and correctly reflect the aforementioned position of the Democratic People's Republic of Korea in the official records of this meeting. |
Делегация Корейской Народно-Демократической Республики хотела бы просить Секретариат должным образом и правильно отразить вышеупомянутую позицию Корейской Народно-Демократической Республики в официальных отчетах данного заседания. |
The Tribunal concluded that two rates for accumulation had been correctly applied by the Fund to the two different contributory service periods of the applicant that were not linked or considered continuous; |
Трибунал сделал вывод о том, что две нормы накопления были правильно применены Фондом к двум различным периодам зачитываемой для пенсии службы истца, которые не были связаны друг с другом и не считались непрерывными. |
On the contrary, when we look at Article 10, it clearly says that the General Assembly, this Assembly - which, it has been correctly stated, is the plenary Assembly - is where power needs to be exercised. |
Наоборот, если мы обратимся к статье 10, то там четко указано, что Генеральная Ассамблея, то есть эта Ассамблея - которая, как правильно было сказано, является пленарной Ассамблеей - является как раз тем местом, где должны осуществляться полномочия. |
(e) To correctly inform the populations and Governments of the LRA-affected countries about the objectives and scope of the Regional Cooperation Initiative and the United Nations regional strategy; |
ё) правильно информировать население и правительства стран, затронутых ЛРА, о целях и содержании Региональной совместной инициативы и Региональной стратегии Организации Объединенных Наций; |
(c) Governments should take steps to ensure that staff in their public health services and national drug analysis laboratories are familiar with the range of new psychoactive substances on their local markets in order to enable them to correctly identify such substances and respond appropriately. |
с) правительствам следует принять меры для обеспечения того, чтобы сотрудники медицинских учреждений и национальных лабораторий по анализу наркотиков были знакомы с различными новыми психоактивными веществами, имеющимися на их местных рынках, с тем чтобы они были в состоянии правильно определять такие вещества и принимать надлежащие меры. |
Review monitoring results and verify that the monitoring methodologies for the estimation of reduced anthropogenic emissions by sources [or enhanced anthropogenic removals by sinks] have been applied correctly and their documentation is complete and transparent; |
ё) рассматривает результаты мониторинга и осуществляет проверку того, что методология мониторинга для оценки сокращений антропогенных выбросов из источников [или увеличения антропогенной абсорбции поглотителями] применялась правильно и что подтверждающая документация является полной и транспарентной; |
When challenging standing, the burden of proof should not be on the exporters; rather, the national investigating authorities of the importing country should demonstrate that they have correctly determined standing in accordance with Article 5.4 of the AAD. Sunset reviews |
При оспаривании степени поддержки бремя доказывания не должно возлагаться на экспортеров; в этом случае национальные органы импортирующей страны, проводящие расследования, должны продемонстрировать, что они правильно определили степень поддержки заявления в соответствии со статьей 5.4 САД. |
The Work Programme would be used to gain the assurance that the Convention is being applied correctly or, should that not be the case, to identify areas of concern, and this would include the following measures: |
Программа работы могла бы использоваться для приобретения уверенности в том, что Конвенция применяется правильно, а в противном случае, для выявления областей, в которых существуют проблемы; это могло бы включать меры в следующих областях: |
2.18. "Operating tell-tale" means a visual or auditory signal (or any equivalent signal) indicating that a device has been switched on and is operating correctly or not. |
2.18 "контрольный сигнал функционирования" означает визуальный или звуковой сигнал (либо любой эквивалентный сигнал), указывающий на то, что устройство приведено в действие и правильно или неправильно функционирует; |
Correctly insert the numbers of PIN-CODE. |
Правильно введите указанный на карте пин-код. |
Correctly implemented, such a setting reverts DNS to standard behavior. |
Правильно реализованные, такие настройки возвращают DNS к стандартному поведению. |
I know your shifts are over and you're all excited about going home, but first we're going to play a little game called "Answer the Question Correctly or Stay Here Forever." |
Я знаю, что ваша смена закончена и Вы все мечтатете свалить домой, но сперва мы сыграем в небольшую игру, "Ответь на вопрос правильно, или останься здесь навсегда". |