In addition, national guaranteeing associations have been reminded to take appropriate actions so that their members fill in TIR Carnets correctly and completely. |
Кроме того, национальным гарантийным объединениям напомнили о необходимости принять надлежащие меры, с тем чтобы их члены правильно и полностью заполняли книжки МДП. |
a Adjustment after issuance of year-end financial statement to correctly identify allocation in 2009. |
а Корректировка после выпуска финансового отчета по состоянию на конец года, с тем чтобы правильно определить ассигнования в 2009 году. |
(To be entered correctly in ERC) |
(Сведения будут правильно размещены в АРЦ) |
A detailed description and explanation of the marking is necessary that the user can classify correctly for the explosive areas in his plant (zones). |
Подробное описание и пояснение в отношении маркировки являются необходимыми для того, чтобы пользователь мог правильно классифицировать взрывоопасные участки на своем предприятии (зоны). |
The reality proves that a top-priority task for averting conflicts and disputes and achieving durable peace in the waters is to correctly set the boundary there. |
Реальность доказывает, что для недопущения конфликтов и споров и для достижения прочного мира в данной акватории одна из самых приоритетных задач - это правильно провести там границу. |
The agenda for the current session of the General Conference showed that UNIDO had correctly analysed various important aspects of what was needed for industrial development. |
Повестка дня текущей сессии Генеральной конференции свидетельствует о том, что ЮНИДО правильно проанализировала много-численные важные аспекты действий, которые должны быть предприняты для обеспечения промышленного развития. |
I ask the South Korean representative to correctly understand what "action for action" means. |
Я прошу представителя Южной Кореи правильно понять, что именно означает «действие в ответ на действие». |
The Commission was originally created as a technocratic body relatively independent of either national or supranational control - correctly so, given its mandate. |
Первоначально Европейская комиссия была создана как технократический орган относительно независимый от национального или наднационального контроля, что абсолютно правильно, принимая во внимание ее мандат. |
And under certain conditions, for example when equity markets are underdeveloped or economic systems are in transition, it may be difficult to price assets correctly. |
При определенных условиях, например когда рынки акционерного капитала недоразвиты или экономическая система находится в процессе трансформации, может быть довольно сложно правильно определить цену активов. |
The recognition that the economic and social dimensions of development can, if correctly tackled, reinforce each other, should lead to a focus on inclusive growth in policy design. |
Признание того факта, что экономические и социальные аспекты развития могут, если они будут учитываться правильно, усиливать друг друга, должно привести к повышению внимания при разработке политики развитию на благо всех слоев населения. |
The courts correctly interpreted and applied domestic law, and as such, the matter is beyond the scope of the Committee's possible review. |
Суды правильно истолковали и применили положения внутреннего права, и, как таковой, данный вопрос выходит за рамки сферы возможного рассмотрения Комитетом. |
The State party, on the other hand, argues that the court assessed the evidence, qualified his actions and issued the sentence correctly. |
С другой стороны, государство-участник утверждает, что суд оценил доказательства, квалифицировал его деяние и назначил наказание правильно. |
The United Nations not only correctly analysed the underlying risks for the global economy, but also made more realistic projections for growth in 2009. |
Организация Объединенных Наций не только правильно оценила главные факторы, угрожавшие мировой экономике, но и более реалистично спрогнозировала темпы роста в 2009 году. |
The background note prepared by the UNCTAD secretariat for this meeting was said to have correctly analysed the context for financial sector reform. |
Было отмечено, что в справочной записке, подготовленной секретариатом ЮНКТАД для этого совещания, был правильно проанализирован контекст реформы финансового сектора. |
I hope that all member States will be able to correctly gauge the challenge that this issue represents and will demonstrate the needed flexibility to that end. |
Я надеюсь, что все государства-члены сумеют правильно оценить трудности, которые создает эта проблема, и продемонстрируют необходимую гибкость в этом отношении. |
If the Special Rapporteur has understood correctly, the draft article should affirm that in principle treaties continue to operate in the event of armed conflict. |
Если Специальный докладчик понял правильно это предложение, то эта статья должна утверждать, что в принципе договоры продолжают действовать в случае вооруженного конфликта. |
In that context, monthly exchanges of views with operational staff during the course of the implementation of the initiative would help in gauging the extent to which problems were being correctly addressed. |
В этой связи ежемесячные обмены мнениями с оперативными сотрудниками в ходе осуществления этой ини-циативы будут содействовать выявлению того, насколько правильно решаются отмеченные проблемы. |
The applicant shall show through a practical examination his/her ability to operate the vessel correctly and safely by basic manoeuvres and in crisis situations. |
Податель заявки должен продемонстрировать посредством сдачи практического экзамена свою способность управлять судном правильно и безопасно с использованием базовых маневров, а также в критических ситуациях. |
Ms. Keller had also correctly noted that general comments must correspond to the needs of each treaty body's legal constituency. |
Г-жа Келлер также правильно подметила, что замечания общего порядка должны отвечать потребностям законного круга заинтересованных субъектов каждого договорного органа. |
Had she correctly understood that the guidelines and regulations were not publicly available? |
Правильно ли она поняла, что эти руководящие принципы и положения не обнародованы? |
I would like to stress that - if I understand your letter correctly - these statements would be delivered in informal meetings, which might also alleviate some of the concerns raised earlier. |
Хочу подчеркнуть, что эти заявления, если я правильно понял содержание Вашего письма, должны будут представляться в ходе неофициальных заседаний, что могло бы, кроме прочего, содействовать снятию определенной озабоченности, о которой уже говорили здесь некоторые делегации. |
If I recall correctly, we did not agree to insert the phrase "The Working Group noted" in paragraph 12. |
Если я правильно припоминаю, мы не пришли к согласию в отношении включения в пункт 12 фразы «Рабочая группа приняла к сведению». |
11.2. Children should be taught how to accompany adults safely, i.e. stay close to adults, hold hands, to use pedestrian facilities correctly, etc. |
11.2 Детям следует прививать навыки безопасного передвижения в сопровождении взрослых (т.е. осознание необходимости находиться рядом со взрослым, держать его за руку, правильно пользоваться оборудованием, предназначенным для пешеходов и т.д.). |
A global institutional investor outlined how exchanges could provide a critical path to economic development by enabling commodities to be correctly priced and integrated into global trade. |
Представитель одного из глобальных институциональных инвесторов рассказал, как биржи открывают путь к экономическому развитию, помогая правильно устанавливать цены на сырьевые товары и интегрировать их в мировую торговлю. |
The Pension legislation in force was applied lawfully to the cases of the alleged victims and the amount of their pension benefits was correctly calculated. |
Действующее пенсионное законодательство было законно применено в отношении предполагаемых жертв, а сумма их пенсионных выплат была рассчитана правильно. |