Английский - русский
Перевод слова Correctly
Вариант перевода Правильно

Примеры в контексте "Correctly - Правильно"

Примеры: Correctly - Правильно
Entrepreneurs need to stay on top of developments in process innovation that affect their firms, and correctly judge when, how and at what cost to invoke process change in order to improve their competitiveness. Предпринимателям необходимо находиться на гребне событий в развитии инновационных процессов, затрагивающих их компании, и правильно оценивать, когда, как и какой ценой обеспечивать изменения в процессах для повышения своей конкурентоспособности.
Strict compliance with United Nations rules on the use of the working and official languages was also necessary, for in order to be effective, development assistance must be correctly perceived by its beneficiaries. Кроме того, необходимо обеспечить строгое соблюдение правил использования рабочих и официальных языков Организации Объединенных Наций, поскольку, чтобы помощь в целях развития была эффективной, бенефициары должны правильно ее понимать.
(b) Some exceptional researchers understand and use perturbed data correctly, others do not; Ь) некоторые исключительные исследователи правильно понимают и используют данные, подвергшиеся статистическому возмущению, другие же нет;
However, this principle is still not sufficiently well known, understood or correctly applied in legislative, administrative, economic, social, cultural and judicial decisions of the State party, which has a negative impact on children. Однако этот принцип недостаточно хорошо известен, понимается или правильно применяется органами государства-участника, принимающими решения в законодательной, административной, экономической, социальной, культурной и судебной сферах, что оказывает неблагоприятное воздействие на детей.
A secured creditor that had correctly registered an asset could not be required, on account of the misconduct of a grantor, to forfeit its rights or to play the role of a detective. Нельзя требовать от обеспеченного кредитора, который правильно зарегистрировал актив, чтобы, в случае неправильных действий лица, предоставляющего право, он терял свои права или играл роль сыщика.
As has been correctly pointed out, a State very often formulates a reservation because the treaty imposes on it obligations incompatible with its domestic law, which it is not in a position to amend, at least initially. Как было правильно отмечено, государство нередко формулирует оговорку именно потому, что договор налагает на него обязательства, не совместимые с его внутренним правом, которое оно не в состоянии изменить, по крайней мере на начальном этапе.
This would allow States and other bodies to draw on the draft articles in their present form, giving due account as to whether a draft article correctly codifies customary international law or constitutes an appropriate progressive development of the law. Это позволило бы государствам и другим органам использовать проекты статей в их нынешней форме при должном учете того, правильно ли тот или иной проект статьи кодифицирует обычное международное право или представляет собой результат прогрессивного развития права.
The results of that situation are that the United Nations can and does correctly identify problems and appropriate solutions necessary for making the world a better place for all of humanity. Результатом такой ситуации является то, что Организация Объединенных Наций может правильно идентифицировать проблемы и принимать соответствующие решения, необходимые для того, чтобы сделать мир лучше для всего человечества, и успешно делает это.
Of course, the Secretary-General has also - correctly - brought in the issue of climate change and its adverse impact on the achievement of the Millennium Development Goals. Разумеется, Генеральный секретарь также совершенно правильно затронул вопрос об изменении климата и его отрицательных последствиях для усилий, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
By appropriate organization of the work and by simplifying the document flow where possible, the secretariat was able to correctly carry out its tasks and provide an efficient and appreciated support to the World Forum. Надлежащим образом организовав соответствующую деятельность и упростив, когда это было возможно, поток документации, секретариат сумел правильно выполнить поставленные перед ним задачи и оказать действенную и по достоинству оцененную поддержку Всемирному форуму.
The load was packed in carton boxes and correctly described on the goods manifest, but there were fewer boxes in the load compartment than indicated: 98 instead of 100. Груз был упакован в картонные коробки и правильно описан в грузовом манифесте, однако в грузовом отделении находилось меньше коробок, чем указано: 98 вместо 100.
The luminous intensity distribution of the passing beam headlamp shall incorporate a "cut-off" (see figure 1), which enables the headlamp to be adjusted correctly for the photometric measurements and for the aiming on the vehicle. 6.2.1 Распределение освещенности, обеспечиваемой фарой ближнего света, должно иметь светотеневую границу (см. рис. 1), которая позволяет правильно отрегулировать фару для измерения фотометрических характеристик и ее установки на транспортном средстве.
If she had understood it correctly, under the proposed new law, a wife would have to have made a direct financial contribution to the acquisition of an asset in order for her to be able to receive a portion thereof upon divorce. Если она правильно поняла, в соответствии с предлагаемым новым законом жена обязана будет внести непосредственный финансовый вклад в приобретение того или иного имущества для того, чтобы иметь возможность получить его часть в случае развода.
4.2 The State party submits that guilt of the author's husband was proven beyond reasonable doubt by the case file materials; his actions were correctly qualified legally. 4.2 Государство-участник утверждает, что вина мужа автора была доказана материалами дела при отсутствии разумных оснований для сомнения; его действия были правильно квалифицированы в соответствии с законом.
The State party affirms that all investigative actions with the author's participation were carried out after his arrest and that they complied with criminal procedure law and were correctly qualified by the court as admissible evidence. Государство-участник утверждает, что все следственные действия с участием автора были проведены после его задержания с соблюдением уголовно-процессуального законодательства и были правильно квалифицированы судом в качестве допустимых для целей доказывания.
He maintains that the Supreme Court considered only whether the law had been correctly applied, basing its finding on the facts established in the lower court ruling. Он утверждает, что Верховный суд ограничился определением того, правильно ли применялось законодательство, исходя из заключения по существу дела, приведенного в приговоре суда первой инстанции.
The author strongly objects to the State party's assertion that article 57 of the Civil Code was correctly applied by the Supreme Court in considering a civil case on the dissolution of Viasna. Автор категорически возражает против утверждения государства-участника о том, что статья 57 Гражданского кодекса была правильно применена Верховным судом при рассмотрении гражданского дела о роспуске "Вясны".
If the sensors used to measure the vehicle responses are of sufficient accuracy, and have been installed and configured correctly, use of the analysis routines for this gtr are expected to minimize the potential for performance discrepancies in test efforts by different parties. Если датчики, используемые для измерения реакции транспортного средстве, достаточно точны и были установлены и отлажены правильно, то использование обычной методики анализа, предусмотренной настоящими правилами, как ожидается, должно свести к минимуму потенциальные расхождения показателей эффективности, измеряемых в ходе испытаний, осуществляемых различными сторонами.
According to the State party, the Court of Cassation correctly applied the rules of retroactivity of the more lenient criminal legislation and accumulated sentences by subjecting the author to 30 years of rigorous imprisonment. По мнению государства-участника, Кассационный суд совершенно правильно применил принципы ретроактивности менее строгих норм уголовного законодательства и суммирования наказаний, назначив автору тридцатилетний срок лишения свободы.
The present report analyses, in a comprehensive manner, the various aspects of the problems arising from the accumulation of conventional ammunition stockpiles in surplus and correctly places them in the broader context of stockpile management. В настоящем докладе содержится всеобъемлющий анализ различных аспектов проблем, порождаемых накоплением избыточных запасов обычных боеприпасов, причем они совершенно правильно рассматриваются в более широком контексте управления запасами.
If he had understood the proposal correctly, it would simply enable those States that objected to the amounts of limitation of liability set out in article 61, paragraph 1, to ratify the convention earlier than they would have done otherwise. Если он понял это предложение правильно, то оно на самом деле даст возможность тем государствам, которые возражают против сумм ограничения ответственности, установленных в пункте 1 статьи 61, ратифицировать конвенцию раньше, чем они сделали бы это в противном случае.
Development and implementation of system solutions as an integral part of appropriately worked and carried out homelessness prevention, addressed to correctly identified persons and social groups разработки и реализации системных решений в качестве неотъемлемой части, надлежащим образом разработанной и осуществляемой программы по предупреждению бездомности, ориентированных на правильно выявленных лиц и социальные группы;
The General Assembly, together with the Security Council, correctly foresaw the ultimate solution to problem of the Middle East about 60 years ago, when it adopted the principle of a two-State solution. Генеральная Ассамблея, совместно с Советом Безопасности правильно предусмотрела окончательное решение проблемы Ближнего Востока еще около 60 лет назад, когда она одобрила принцип, основывающийся на решении о двух государствах.
4.4 According to the State party, Mr. Kasimov's actions were correctly qualified by the court, and the punishment he was given was commensurate with his crime. 4.4 Согласно государству-участнику, суд правильно квалифицировал действия г-на Касымова и назначенное ему наказание было соразмерным тяжести совершенного им преступления.
The Commission agreed with the conclusion of ACPAQ that the approved methodology for calculating and updating post adjustment classifications was being applied correctly and consistently for all duty stations. Комиссия согласилась с выводом ККВКМС о том, что утвержденная методология расчета и обновления классов коррективов по месту службы правильно и последовательно применяется во всех местах службы.