Английский - русский
Перевод слова Correctly
Вариант перевода Правильно

Примеры в контексте "Correctly - Правильно"

Примеры: Correctly - Правильно
Mr. Ramaker (Netherlands): As the Ambassador of the United Kingdom correctly observed, we are departing from the common practice and from rules 128 and 130 of the General Assembly's rules of procedure. Г-н Рамакер (Нидерланды) (говорит по-английски): Как правильно заметил посол Соединенного Королевства, мы отходим от установившейся практики, а также от правил 128 и 130 правил процедуры Ассамблеи.
If it was true that defence lawyers could meet with judges for only five minutes, it was difficult to see how they could perform their functions correctly under such conditions. Наконец, если защитники действительно могут беседовать с судьями лишь в течение пяти минут, то непонятно, как в подобных условиях они могут правильно выполнять свои функции.
As to the way in which this was presented, referring to the statement made by the Ambassador of Austria, any presentation of this text which would lead to results suits me - it just has to be done correctly. Что же касается того, как все это представляется, то в связи с заявлением г-на посла Австрии, мне подходит любое представление этого текста, которое позволило бы его реализовать, но это просто нужно делать правильно.
Paragraphs 28 and 29 of the report, which described punishment for racist acts, gave only a single example of the sentencing of the perpetrators of such acts, which, as Mr. Diaconu had correctly said, was not significant. Кроме того, пункты€28 и 29 доклада, в которых рассматриваются меры наказания за совершение актов расистского характера, содержат только один пример осуждения лиц, виновных в совершении таких актов; как правильно отметил г-н€Диакону, такая информация не является показательной.
It is not for the Committee to examine whether the courts applied the domestic law correctly, unless the application by the courts would violate the State party's obligations under the Covenant. Комитет не вправе решать, правильно ли было применено судами внутригосударственное право, если только это применение судами не нарушает обязательств государства-участника по Пакту.
The Court of Appeal did, inter alia, examine the facts in the light of articles 6 and 10 of the European Convention of Human Rights and Fundamental Freedoms and concluded that the court of first instance had evaluated them correctly. Апелляционный суд, в частности, рассмотрел обстоятельства дела в свете статей 6 и 10 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод и пришел к выводу, что суд первой инстанции правильно оценил их.
Take prompt action to complete the installation of MINDER in all field offices and implement all aspects of the system so that the records correctly reflect the assets held by UNHCR and with the implementing partners, and improve control over the physical assets. Администрации следует принять срочные меры по завершению введения в действие всех компонентов системы МИНДЕР во всех отделениях на местах, с тем чтобы учетные данные правильно отражали состояние активов, находящихся в ведении УВКБ и в распоряжении партнеров-исполнителей, и улучшению контроля за материальными активами.
In order to calculate this indicator correctly, the comparable and base variants should be based on the same input (primary data) and on the same output (aggregated data). Для того чтобы правильно рассчитать этот показатель, как сопоставимые, так и базовые варианты должны основываться на одних и тех же исходных (первоначальных) данных и на тех же конечных результатах (агрегированные данные).
The verification showed that thus far the courts have applied the Act correctly by excluding from that benefit situations unrelated to the armed conflict as well as petitions for amnesty for perpetrators of ordinary crimes or crimes not expressly envisaged in the Act. Проверка показала, что до сих пор суды правильно применяли этот закон, не распространяя эту привилегию на случаи, не связанные с вооруженным конфликтом, а также на ходатайства об амнистии лиц, совершивших общеуголовные преступления или преступления, специально не оговоренные в законе.
Finally, who has the most authoritative say in deciding whether an activity is being carried out correctly or incorrectly according to the Convention? И наконец, кто может дать авторитетное заключение по вопросу о том, как с учетом Конвенции осуществляется тот или иной вид деятельности: правильно или неправильно?
Overall, bias could exist if any positive or negative quality change is not recognised or if, once recognised, the adjustment method fails to correctly adjust the index. В целом систематическое отклонение может возникать в случае непризнания любого позитивного или негативного изменения в качестве или, если оно признано, в случае, когда метод корректировки не позволяет правильно скорректировать индекс.
Concerning the proposed programme of work and time-table, if I understand correctly, Sir, you are suggesting that the time we save on one or two items in this draft proposed programme of work could be allocated to other activities. Говоря о предложенной программе работы и расписании, если я правильно понимаю, г-н Председатель, Вы предлагаете выделить время, сэкономленное нами при работе по одному или двум пунктам повестки дня в этой предварительной предлагаемой программе работы, на другую деятельность.
In this respect, the Secretary-General correctly states that vigorous multilateral action is required to incorporate and integrate those five dimensions and that such action calls for an integrated approach by the United Nations and political commitment on the part of its Member States. В этой связи Генеральный секретарь правильно утверждает, что решительные многосторонние действия потребуют включить и объединить эти пять направлений и что такие действия требуют интегрированного подхода со стороны Организации Объединенных Наций и политического обязательства со стороны государств-членов.
On the whole, the Secretary-General had correctly assessed the major difficulties encountered by all countries that had faced foreseen and unforeseen problems arising from their transition to a market economy. Доклад в целом правильно обозначил основные трудности, которые испытывают все страны, которые столкнулись со сложными и непредвиденными проблемами, возникающими в процессе рыночных преобразований.
If he understood the usual procedure correctly, the statements of programme budget implications were prepared and issued before the relevant draft resolutions were adopted by the Main Committees, and were thus available for some time before their introduction in the Fifth Committee. Если он правильно понимает обычную процедуру, то заявления о последствиях для бюджета по программам готовятся и издаются до того, как соответствующие проекты резолюций принимаются главными комитетами, и, следовательно, с ними можно ознакомиться еще до того, как они будут представлены в Пятом комитете.
Spain acted correctly in requesting extradition from the United Kingdom, but this extradition was not granted because of the exercise of political discretion by the United Kingdom. Испания действовала правильно, обратившись к Соединенному Королевству с просьбой об экстрадиции, однако эта просьба не была удовлетворена в силу осуществления Соединенным Королевством политических дискреционных полномочий.
While the report correctly outlines a framework of core challenges in this field and notes that the Council has reflected several of these complexities in some of its resolutions, albeit inconsistently, the report itself suffers from selectivity of language and situations in dealing with different countries. Хотя в докладе и правильно очерчены рамки основных проблем в этой области и отмечается, что Совет отразил - хотя и непоследовательно - некоторые из них в ряде своих резолюций, сам доклад страдает избирательностью формулировок и селективным отношением к ситуациям в различных странах.
This will allow the shift in emphasis from an "accountants" based view to an "engineers" based view of official statistics, implying - if understood correctly - a shift from stocks to flows or accounts to processes. Это приведет к тому, что в сфере официальной статистики упор будет перенесен с "бухгалтерского" подхода на "инженерный" подход, т.е., если понимать правильно, произойдет переход от статических данных к потокам или от счетов к процессам.
Second, the underlying assumption that there is agreement across countries on what constitutes quality education is debatable, as is the assumption that the tests are robust or that they are correctly and consistently administered in all environments. Во-вторых, сомнение вызывает основная предпосылка о том, что среди стран существует единодушие по поводу составных элементов качественного образования так же, как и заявления о том, что проводимые экзамены являются эффективными и в любых условиях проводятся правильно и последовательно.
At Rome, the acceleration of growth under way at the time, although grossly underestimated, was correctly perceived as an outcome of the persistence of high fertility in much of the developing region in the face of falling mortality. В Риме ускорение прироста населения, которое отмечалось в то время, было правильно определено как следствие сохранения в большинстве развивающихся стран высоких показателей рождаемости на фоне сокращения показателей смертности.
We regret to state that the twentieth preambular paragraph and operative paragraph 24 of the draft resolution do not correctly reflect the essence of the issue, ways and means for its settlement or the situation on the Korean Peninsula. Мы с сожалением заявляем о том, что двадцатый пункт преамбулы и пункт 24 постановляющей части этого проекта резолюции не отражает правильно суть вопроса, средства и пути для его решения или ситуацию на Корейском полуострове.
In the informal consultations that we had, one distinguished ambassador said, if I remember his words correctly, that the fundamental problem is that the Security Council is sucking the oxygen away from the General Assembly. Во время проведенных нами неофициальных обсуждений один уважаемый посол сказал, если я правильно запомнил его слова, что основная проблема состоит в том, что Совет Безопасности лишает кислорода Генеральную Ассамблею.
The representative of the United Kingdom considered that the references to "Falkland Islands (Malvinas)" in the tables presented in the annex to the report of the Secretariat correctly reflected the agreed terminology used in United Nations documents. Представитель Соединенного Королевства заявил, что ссылки на "Фолклендские (Мальвинские) остро-ва" в таблицах приложения к докладу Секретариата правильно отражают согласованную терминологию, используемую в документах Организации Объеди-ненных Наций.
A headlamp is regarded as satisfying the requirements of this paragraph if the filament lamp can be easily fitted into the headlamp and the positioning lugs can be correctly fitted into their slots even in darkness. Считается, что фара отвечает предписаниям настоящего пункта, если монтаж лампы накаливания в фаре не представляет трудностей и если цокольный выступ может быть правильно вставлен в прорезь патрона даже в темноте.
But the results concerning quality in respect to these classes must be taken with a grain of salt, just because the enterprises in these classes were not directly asked to tell us whether they was correctly classified. Однако результаты, касающиеся качества этих классов, необходимо воспринимать критично именно в силу того, что предприятиям из этих классов не было предложено сообщить нам, были ли они правильно классифицированы.