| It also ensures that the programmes are allocated resources and correctly aligned and rooted in national plans and priorities. | В результате этого благодаря таким программам необходимые ресурсы распределяются правильно и увязываются с национальными планами и приоритетными задачами. |
| In this manner, you will both stay as fresh and alert - ...utmost importance that when the alarm sounds, the code be entered correctly and in a timely fashion. | В таком случае вы оба будете всегда начеку <...> ...очень важно, чтобы после того, как зазвучит сирена, код был введен правильно и своевременно. |
| ( ) if the VU responds with a Negative Response containing a code meaning "request correctly received, response pending", this value is extended to the same upper limit value of P3. | ) если БУ выдает отрицательный ответ с кодом, означающим "запрос получен правильно - ожидается ответ", то это значение увеличивается до соответствующего верхнего предельного значения РЗ. |
| If I remember correctly, it was under the EU presidency in the first half of 2007, which happened to be the German EU presidency, that the proposal was made to invite the Chairman of COPUOS. | Если я правильно помню, предложение пригласить Председателя КОПУОС было внесено как раз под началом председательства ЕС в первой половине 2007 года, каковым как раз оказалось германское председательство ЕС. |
| To know to use the átonos and tonic pronames correctly can guarantee a good note in the writing of the vestibular contests, that demand the use of the cultured norm of the Portuguese language. | Знать для использования átonos и pronames тоники правильно может гарантировать хорошее примечание в сочинительстве вестибулярных состязаний, том требовании польза выращенной в питательноть среде нормы португальского языка. |
| As the report of the Secretary-General correctly indicates, the sources of conflict in Africa are a reflection of the continent's diversity and complexity. | Как справедливо отмечается в докладе Генерального секретаря, источники конфликтов в Африке отражают разнообразие континента и сложившуюся там сложную обстановку. |
| The Committee had therefore correctly decided to exclude the item under discussion from the agenda of the previous session. | По этой причине Комитет совершенно справедливо принял решение об исключении данного пункта из повестки дня предыдущей сессии. |
| Mr. Laing (Belize): Mr. President, reference has been correctly made today to your sense of humour. | Г-н Лэнг (Белиз) (говорит по-английски): Г-н Председатель, сегодня совершенно справедливо ссылались на Ваше чувство юмора. |
| You have quite correctly said that there are a lot of delegations who think that nuclear disarmament should be a priority and, also, a lot of delegations who have talked of landmines. | Вы совершенно справедливо сказали, что, как считают многие делегации, первоочередное внимание следует уделять ядерному разоружению, а многие делегации говорили и о наземных минах. |
| Recognition is rightly given throughout the report to enhancing performance management and to holding managers accountable, but as the report correctly emphasizes, policies and strategies must be properly communicated and the organizational culture must be transformed (para. 34). | В докладе справедливо отмечается улучшение организации служебной деятельности и усиление ответственности руководителей, однако, как правильно подчеркивается в докладе, необходима надлежащая увязка политики и стратегии, а также трансформация организационной культуры (пункт 34). |
| Generally, trends were correctly captured except for nitrogen dioxide. | В целом тенденции были выявлены верно, за исключением диоксида азота. |
| If it's all wired correctly, then the lightbulb should go on. | Если всё подсоединено верно, то лампочки продолжат гореть. |
| You correctly predicted that we'd all be called to work, yes. | Да, ты верно предсказал, что нас всех созовут на работу. |
| Unfortunately, there was a bug in PHP which caused this to not always work correctly when negative numbers were involved. | К сожалению, в РНР была ошибка, так что это не всегда верно работает, когда используются отрицательные числа. |
| The report of a well-known think tank has correctly concluded that, if handled rightly, the National Assembly has the potential to play a vital role in stabilizing Afghanistan, entrenching pluralism, institutionalizing political competition and giving voice to the country's diverse population. | В докладе одной хорошо известной аналитической организации совершенно верно сделан вывод о том, что при адекватной работе Национальное собрание способно сыграть важнейшую роль в деле стабилизации Афганистана, закрепления плюрализма, институционализации политической конкуренции и предоставления разнообразному населению этой страны возможности высказывать свое мнение. |
| For example, you cannot store a script in ANSI on a French version of Windows and expect it to load correctly on a Spanish version of Windows. | Отсюда следует, что Вы не можете сохранить файл в кодировке ANSI на французской версии Windows и ожидать того, что на Испанской он загрузиться корректно. |
| The other example is the problem of finding an interval that will correctly classify points within the interval as positive and the points outside of the range as negative. | Вторым примером является задача нахождения интервала, который корректно классифицирует точки внутри интервала как положительные и вне интервала как отрицательные. |
| We analyzed the reports of some our customers and came to the conclusion that e-mail form being in a section CONTACT on our site not always correctly worked with some postal clients. | Мы проанализировали сообщения некоторых наших заказчиков и пришли к выводу, что e-mail форма, находящаяся в разделе КОНТАКТ, нашего сайта, не всегда корректно работала с некоторыми почтовыми клиентами. |
| A law which relates the motion of the various planets to each other which lays out correctly the clockwork of the solar system. | Закон, который описывает взаимное движение планет относительно друг друга, и который корректно описывает часовой механизм Солнечной системы. |
| In this case the OLE DB provider will be able to handle correctly the parameter type and convert it into a matching DB type. | В этом случае провайдер корректно распознает тип параметров и произведет их преобразование к типам базы данных. |
| This illustrated a persistent difficulty for the United Nations Office on Drugs and Crime in executing correctly its programme expenditure and in controlling its support expenditure. | Это свидетельствует о том, что Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности сталкивается с постоянными трудностями в деле правильного осуществления расходов по программам и контроля над своими вспомогательными расходами. |
| It is not possible, of course, to train drivers how to behave correctly in practice in the event of congestion, a vehicle breakdown, an accident or fire in a tunnel. | Само собой разумеется, что на практике обучить водителей навыкам правильного поведения в случае затора, поломки транспортного средства, ДТП или пожара в туннеле невозможно. |
| That view was not shared by the delegations; in fact, delegations saw the Committee as performing an important role in ensuring that the Secretariat was correctly translating mandates into programme delivery. | Делегации не согласны с таким мнением и считают, что Комитет на самом деле выполняет важную функцию в деле обеспечения правильного осуществления Секретариатом мандатов в программной деятельности. |
| A State planning to transfer explosive ordnance to another State that did not previously possess that type of explosive ordnance should endeavour to ensure that the receiving State has the capability to store, maintain and use that explosive ordnance correctly. | Государство, собирающееся передать взрывоопасные боеприпасы другому государству, которое прежде не обладало такого рода взрывоопасными боеприпасами, должна постараться удостовериться, что получающее государство располагает потенциалом для правильного хранения, содержания и использования таких взрывоопасных боеприпасов. |
| This test is used to determine, by checking whether the filament is correctly positioned relative to the reference axis and reference plane, whether a filament complies with the requirements. | Это испытание позволяет определить, удовлетворяет ли лампа накаливания предъявляемым требованиям, посредством контроля правильного расположения нити накала относительно оси отсчета и плоскости отсчета. |
| The same position was correctly reflected in the first paragraph of draft guideline 2.9.9. | Такая же позиция надлежащим образом отражена в первом пункте проекта руководящего положения 2.9.9. |
| In the Committee's view, such a definition also makes it possible to correctly encompass the many legal rights affected by enforced disappearances (arts. 2, 4, 6 and 7). | Кроме того, по мнению Комитета, классификация позволяет надлежащим образом охватить многочисленные законные права, затрагиваемые насильственными исчезновениями (статьи 2, 4, 6 и 7). |
| The chairman and the representatives of Germany and Belgium were of the view that the current situation with regard to the regulations was correctly regulated and that if the conditions of special provision 636 were not met, the carriage of used batteries would be made very difficult. | Председатель и представители Германии и Бельгии выразили мнение о том, что нынешняя ситуация с правилами надлежащим образом отрегулирована и что в случае невыполнения требований специального положения 636 перевозка отработавших батарей будет серьезным образом затруднена. |
| If the seat occupant(s) is (are) correctly retained by the seat(s) in front of him (them) and/or by the use of a safety belt. | 1.1.1 удерживается ли надлежащим образом пассажир(ы) расположенным перед ним сиденьем(ями) и/или ремнями безопасности. |
| In order that the receiver of the transaction message can process the message and act correctly, both sender and receiver must already have achieved a common precise understanding of the data referred to and accessed by the identifier. | Для того чтобы получатель операционного сообщения мог надлежащим образом обработать это сообщение и осуществить надлежащие действия, отправитель и получатель должны также достичь единого точного понимания данных, обозначаемых идентификатором или доступных с его помощью. |
| Some older CD-ROM drives do not work correctly if "direct memory access" (DMA) is enabled. | Некоторые старые приводы CD-ROM работают неправильно, если включён «прямой доступ к памяти» (DMA). |
| The Joint Meeting noted that controls showed that many fireworks imported in Europe were not correctly classified. | Совместное совещание отметило, что, как показывают проверки, многие импортируемые в Европу фейерверочные изделия классифицированы неправильно. |
| Some of the articles of the Convention, however, had not been covered, or not completely, or had not been correctly understood. | Тем не менее, некоторые ее статьи не были отражены или были отражены не полностью, а отдельные ее положения были неправильно истолкованы. |
| In the Apple II and Atari 7800 versions, hostages will also die if the vehicle is not landed correctly (it is slightly tilted), being crushed as they attempt to board the chopper. | В версиях игры для компьютеров Apple II и Atari 7800, если машина приземляется немного неправильно (наклонно), заложники погибают в давке, пытаясь погрузиться на вертолёт. |
| only once, and that it won't behave correctly if you run it again in the same, already "debianized", directory. | только один раз. Если вы попытаетесь запустить ее еще раз, она может сработать неправильно. |
| Financial data are correctly stated in IMIS. | Правильное отражение финансовых данных в системе ИМИС. |
| Accordingly, this article must be applied correctly, on the basis of an accurate population census of the provinces. | Соответственно, необходимо правильное применение данной статьи на основе точной переписи населения провинций. |
| Naqoyqatsi is a Hopi word (more correctly written naqö̀yqatsi) meaning "life as war". | Naqoyqatsi (более правильное написание - naqö̀yqatsi) на языке индейцев хопи означает «Жизнь как война». |
| In understanding the fundamental meaning of the draft PPWT, it is of the utmost importance that the term "weapons in outer space" should be correctly interpreted. | Крайне важным для понимания сути проекта ДПРОК является правильное толкование термина "оружие в космическом пространстве". |
| Class 2 has 9 possible combinations of labels as shown below: It will challenge our drivers and many of our customers to correctly record each of these many combinations. | В случае с классом 2 существуют девять возможных комбинаций знаков, как это показано ниже: 2.2, 2.3, 2.3,, 2.1 2.3, 2.3,, Правильное документирование каждой из этих комбинаций окажется непростой задачей для наших водителей и многочисленных клиентов. |
| The ICCCM is notorious for being ambiguous and difficult to correctly implement. | ICCCM известна как трудная для понимания и правильной реализации. |
| Continued attention to developments in Sweden is therefore deemed necessary in order to correctly assess the extent of activities in Sweden. | Поэтому уделение неустанного внимания событиям, происходящим в Швеции, считается необходимым для правильной оценки масштабов деятельности в Швеции. |
| They also cautioned governments about the challenge to operationalize these policy measures, as this required data collection and analysis to correctly assess the status of entrepreneurship in each country and resources devoted to this process. | Кроме того, они предупредили правительства о всей серьезности задачи практической реализации этих политических мер, поскольку для правильной оценки степени развития предпринимательства в каждой стране и выделяемых на это ресурсов потребуется провести сбор и анализ соответствующих данных. |
| The Board recommends that UNICEF carry out a comprehensive inventory of all its landholdings and reconcile the results with the related asset records to correctly value them and record them in the books of accounts. | Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ провести полную инвентаризацию всех своих земельных владений и сверить результаты с соответствующими учетными данными об активах в целях их правильной оценки и занесения в бухгалтерские книги. |
| (e) Reconcile the payroll with the general ledger on a regular basis to ensure that all payroll costs have been correctly allocated (para. 80); | ё) выверять платежные ведомости с общей бухгалтерской книгой на регулярной основе для обеспечения правильной проверки расходов, связанных с выплатой заработной платы (пункт 80); |
| This suggests that it would be useful to create a mechanism whereby producers are more correctly informed about consumer demands in terms of premiums paid for quality. | Это лишь подтверждает полезность создания механизма, который бы более точно информировал производителей о потребительском спросе и возможных надбавках за качество. |
| In paragraph 36, the Board reiterated its recommendation that the Administration ensure that all attendance and leave records are accurately maintained so that the annual leave provision can be correctly and accurately determined. | В пункте 36 Комиссия подтвердила вынесенную ею ранее в адрес Администрации рекомендацию обеспечить скрупулезное ведение всех записей учета рабочего времени и отпусков, с тем чтобы можно было точно и достоверно определять число неиспользованных дней годового отпуска. |
| All the more so as they represent a compromise between policymakers' and the general public's need for simple, easy-to-interpret information that correctly describes reality, on the one hand, and statisticians' desire not to caricature reality, on the other. | Кроме того, следует указать, что данные показатели являются компромиссом между потребностями директивных органов и широкой общественностью в простой и легко интерпретируемой информации, которая точно описывает существующие реалии, с одной стороны, и допустить карикатурного изображения этих реалий, с другой стороны. |
| The identification numbers must be applied and recorded correctly guaranteeing a link between them. | Идентификационные номера должны применяться и точно регистрироваться для обеспечения связи между ними. |
| The goal of such a verification is to make certain that the reports submitted by a company's directors correctly and accurately describe the activities performed by the company and the financial results published by the company. | Цель такой проверки - убедиться, что представленные директорами предприятия отчеты правильно и точно характеризуют выполнявшуюся предприятием деятельность, а также оглашаемые предприятием финансовые результаты. |
| But even done correctly chances aren't good. | Но даже сделанная должным образом шансов она ему не прибавит. |
| The conclusion that Mr. Lyashkevich was guilty was justified and his actions were correctly subsumed under the relevant articles of the Criminal Code. | Заключение о виновности г-на Ляшкевича являлось оправданным, и его действия были должным образом квалифицированы согласно соответствующим статьям Уголовного кодекса. |
| At first sight, the effects of such established reservations on treaty relations appeared to be correctly reflected in guideline 4.2.4. | На первый взгляд создается впечатление, что последствия таких действующих оговорок для договорных отношений должным образом отражены в руководящем положении 4.2.4. |
| In the cases monitored, UNAMID observed that legal procedures and rules were not always correctly applied | Что касается дел, по которым осуществляется контроль, то ЮНАМИД отметила, что процессуальные нормы и правила не всегда должным образом соблюдаются |
| For example, one Competition Authority stated that it hesitated to use the media to publicize its functions for fear that they would receive too many complaints which they would certainly be unable to treat correctly, running the risk of losing credibility. | Например, соответствующее ведомство одной из стран указало, что оно опасается использовать средства массовой информации для широкого освещения своих функций, поскольку в противном случае хлынет поток жалоб, которые оно, безусловно, будет не в состоянии должным образом урегулировать и может потерять свой авторитет. |
| Related to the prevention of illegal trade was the proper use of the Customs Codes issued under WCO's Harmonized System to identify correctly goods traded internationally. | С предупреждением незаконной торговли также связано надлежащее использование таможенных кодов, выпущенных в рамках Согласованной системы ВТО, для надлежащего определения товаров, поступающих на международный рынок. |
| It therefore oversees the recruitment, selection and appointment process in all the departments and offices of the United Nations Secretariat, including OIOS, to ensure that the relevant regulations, rules and issuances are applied correctly and consistently. | Таким образом, оно осуществляет контроль за процессом найма, отбора и назначения сотрудников во всех департаментах и подразделениях Секретариата Организации Объединенных Наций, включая УСВН, в целях обеспечения надлежащего и последовательного выполнения соответствующих положений, правил и инструкций. |
| The aim is to give the latter the theoretical and practical information they need in order to implement correctly the policy on the recognition, protection and application of human rights. | Ее цель состоит в том, чтобы привить государственным служащим необходимые теоретические и практические знания для надлежащего осуществления политики в области уважения, защиты и применения прав человека. |
| We wish to design the strategic guidelines for the development of East Timor as the most effective means to correctly allocate both human and material resources and to obtain genuine sustainable development for the newly emerging independent nation. | Мы намерены разработать стратегические руководящие принципы для развития Восточного Тимора в качестве наиболее эффективного средства надлежащего использования людских и материальных ресурсов и обеспечения подлинного устойчивого развития новой нарождающейся независимой нации. |
| It shall be possible to monitor whether the flooding operation is proceeding correctly. | Должна быть предусмотрена возможность проверки надлежащего заполнения. |
| Accordingly, the column "Increase/decrease over 1998/99" of the table does not correctly reflect the changes in the proposed staffing requirements over the authorized level of personnel. | Соответственно, в колонке таблицы "Увеличение/сокращение по сравнению с 1998/99 годом" неверно отражены изменения предлагаемых кадровых потребностей по сравнению с утвержденной численностью персонала. |
| However, the only grounds of appeal are that the school had not applied, or not correctly applied, the criteria which it used to select pupils for admission. | Однако единственным основанием для подачи апелляции может служить то, что при отборе учеников для зачисления школа пренебрегла установленными критериями или неверно применила их. |
| Misclassified input data gain a higher weight and examples that are classified correctly lose weight. | Неверно классифицированные входные данные получают больший вес, а правильно классифицированные экземпляры теряют вес. |
| If he answers incorrectly, then his choice on the following issues is reduced to one; If the player answered correctly, he begins to "clean" the blondes by choosing one of them. | Если он ответил неверно, то его выбор на последующих вопросах сокращается на один; если игрок ответил верно, то он начинает «убирать» блондинок, путём выбора одной из них. |
| You entered the correct result, but not reduced. Always enter your results as reduced. This question will be counted as not correctly solved. | Вы ввели правильный результат, но не сократили дробь. Всегда сокращайте полученные дроби. Задача считается решённой неверно. |
| For this reason the Panel finds that the sundry/consulting costs are correctly allocated in this claim. | Исходя из этого, Группа считает, что разные/консультационные расходы обоснованно отнесены к настоящей претензии. |
| The report of the Secretary-General correctly notes that girl soldiers do not currently benefit from DDR programmes. | В докладе Генерального секретаря обоснованно отмечено, что девочки-солдаты не являются в настоящее время частью программ РДР. |
| Given that this offence was committed less than a year after he had committed a similar offence, the court correctly concluded the existence in the author's actions of the elements of the offence under article 23.34, part 3, of the Code on Administrative Offences. | Поскольку это правонарушение совершено им в течение менее чем года после наложения административного взыскания за аналогичное правонарушение, в его действиях суд обоснованно усмотрел состав преступления, предусмотренный в части З статьи 23.34 Кодекса об административных правонарушениях. |
| It was also a confirmation of the success of the international community, represented by the United Nations, in the struggle against the evil of racism, which the United Nations boldly and correctly declared a crime against humanity. | Она также стала подтверждением успеха международного сообщества, представляемого Организацией Объединенных Наций, в борьбе против порочного расизма, который Организация Объединенных Наций мужественно и обоснованно объявила преступлением против человечности. |
| It recalls that the author's son's guilt was established and he was correctly sentenced to death on 7 August 2001, by the Tashkent Regional Court. | Оно напоминает о том, что вина сына автора была установлена и что он был обоснованно приговорен к смертной казни 7 августа 2001 года Ташкентским областным судом. 26 декабря 2001 года его приговор был подтвержден апелляционной инстанцией Ташкентского областного суда. |
| And if you correctly spend your penny, when I ask the question, you get extra points. | И если вы грамотно потратите свой пенни, когда я задам вопрос, вы получите дополнительные очки. |
| It is correctly written and seems that somebody of our ex compatriots works on it. | Составлено все грамотно, что навевает мысли о том, что потрудился кто-то из бывших наших земляков, перебравшихся в Швейцарию. |
| Three nations will meet in a severe battle, under your control they have to master military skills in various battles, correctly divide poor resources and guard borders of their states. | В жестокой схватке сойдутся три народа, и под твоим руководством им предстоит совершенствовать военное искусство в бесконечных схватках, грамотно распределять скудные ресурсы и охранять границы своих государств. |
| Lessons on working with this traffic broker. Selling and buying traffic correctly. | Как грамотно продавать и выгодно покупать трафик. |
| We believe that the key of success is correctly executed documentation (contract, technical specification, the financial statements), under which will be carried out all further work and defines the terms and cost of the project. | Залогом успеха мы считаем грамотно оформенную документацию (договор, техническое задание, финансовые отчеты), согласно с которой будет выполняться дальнейшая работа и определяться срок сдачи и стоимость проекта. |