| One expert had correctly pointed out that raising awareness made it easier for Governments to introduce the appropriate measures. | Как правильно отметил один из экспертов, благодаря повышению уровня информированности правительствам легче внедрять соответствующие меры. |
| What is important is to understand the issue correctly while acknowledging the facts underlying the present problems and the profound mistrust between the two communities. | Важно правильно понять вопрос, признавая в то же время факты, лежащие в основе существующих ныне проблем, и атмосферу глубокого недоверия, сложившуюся в отношениях между двумя общинами. |
| Under IPSAS, UNOPS will ensure that account balances are correctly classified and disclosed separately between impairment of accounts receivable and provisions for liabilities. | В соответствии с МСУГС ЮНОПС обеспечит, чтобы остатки средств по счетам правильно классифицировались и указывались раздельно по счетам обесценения дебиторской задолженности и счетам резервов на покрытие финансовых обязательств. |
| The Working Group cannot sit in judgement as a "super-cassation court" over decisions taken by domestic criminal courts with respect to questions of guilt or whether factual evidence has been correctly assessed. | Рабочая группа не может выполнять функции "супер-кассационного суда" в отношении решений, принятых внутренними уголовными судами по вопросам виновности или в отношении того, правильно ли были оценены фактические доказательства. |
| First of all, the company-sponsor should define correctly and precisely, what kind of exhibition sponsorship would be the most interesting and effective. | Во-первых, компания-спонсор должна правильно и четко определить, какой вид спонсорства выставки ей наиболее интересен. |
| As the report before us quite correctly points out, national consensus is required to resolve the serious problems confronting the country. | Как весьма справедливо отмечается в представленном нам докладе, для преодоления серьезных проблем, стоящих сегодня перед страной, необходимо обеспечить достижение национального консенсуса. |
| As was quite correctly pointed out in the 1999 Economic Survey of Europe, | Как справедливо подчеркивается в "Экономическом обзоре Европы", |
| The NPRS and numerous government strategies and declarations have correctly recognized these challenges and outlined general policy and other measures necessary to address them. | В НССН и многочисленных государственных стратегиях и заявлениях совершенно справедливо признаются эти проблемы и определяются общая политика и другие меры, необходимые для их решения. |
| In conclusion, allow me to make some brief remarks about the HIV/AIDS pandemic, which continues to be, as the Secretary-General correctly put it in paragraph 146 of his report, "a catastrophe of global proportions". | В заключение хотел бы кратко высказать ряд соображений относительно пандемии ВИЧ/СПИДа, которая по-прежнему, как справедливо указывает Генеральный секретарь в пункте 146 своего доклада, является «катастрофой глобального масштаба». |
| The United Nations has been advised, correctly in our view, to run efficient peace-keeping operations, to refurbish itself administratively and to upgrade its skills in all the spheres of its endeavours. | Организации Объединенных Наций было указано - по нашему мнению, справедливо - на необходимость обеспечения эффективности проводимых операций по поддержанию мира, наведения порядка в административном аппарате Организации и повышения профессионального уровня во всех сферах ее деятельности. |
| Here, again, I would like to agree with the point made by the Ambassador of Colombia - if I heard him correctly - that we should always work with regional stakeholders. | И здесь я вновь хотел бы сказать о том, что мы согласны с мнением, высказанным послом из Колумбии, - если я верно его понял, - о том, что мы должны всегда работать с заинтересованными сторонами в регионе. |
| Selden concludes, despite the war crimes committed by the Empire of Japan, nevertheless, "the Japanese protest correctly pointed to U.S. violations of internationally accepted principles of war with respect to the wholesale destruction of populations". | Селден заключил, что, несмотря на совершённые Японской империей военные преступления, «японский протест верно указал на нарушение США международно признанных принципов ведения войны в части массовых убийств населения». |
| The report of a well-known think tank has correctly concluded that, if handled rightly, the National Assembly has the potential to play a vital role in stabilizing Afghanistan, entrenching pluralism, institutionalizing political competition and giving voice to the country's diverse population. | В докладе одной хорошо известной аналитической организации совершенно верно сделан вывод о том, что при адекватной работе Национальное собрание способно сыграть важнейшую роль в деле стабилизации Афганистана, закрепления плюрализма, институционализации политической конкуренции и предоставления разнообразному населению этой страны возможности высказывать свое мнение. |
| You pronounced that name correctly. | Вы произнесли это имя... верно. |
| Correctly interpreted with the aid of the original text, and sufficient inside information, they're reputed to conjure up the Prince of Darkness in person. | Считается, что если верно истолковать их, воспользовавшись книгой и... особыми знаниями, с их помощью можно вызвать самого Князя Тьмы. |
| The application will correctly process pages of any complexity level, including those consisting of several frames and having several submit-forms (you just need to select a form to be filled in the form-card editor). | Причем, программа корректно обрабатывает страницы любой сложности, в том числе и состоящие из нескольких фреймов и имеющие несколько сабмит-форм (нужно просто выбрать форму для заполнения в редакторе форм-карт). |
| But equally - again, as I made clear yesterday - the members of groups of friends have a responsibility to behave correctly, responsively and openly with respect to Council members themselves. | Но вместе с тем, как я уже конкретно говорил вчера, члены групп друзей обязаны вести себя корректно, ответственно и открыто по отношению к членам Совета. |
| Typically, none of the models in the ensemble are exactly the distribution from which the training data were generated, so all of them correctly receive a value close to zero for this term. | Обычно ни одна из моделей в ансамбле не имеет точно такое же распределение, что и тренировочные данные, из которых они сгенерированы, так что все члены корректно получают значение, близкое к нулю. |
| I want this carried out correctly. | Все должно быть проведено корректно. |
| If you enter all required information correctly, your reservation and ticket payment will be completed successfully. | Если вся необходимая информация была введена корректно, то процесс бронирования и оплаты билета будет завершен успешно. |
| This information is needed to understand the factors affecting the levels of POPs over time and to interpret correctly monitoring results. | Эта информация необходима для понимания факторов, влияющих с течением времени на уровни содержания СОЗ, а также для правильного толкования результатов мониторинга. |
| (c) ensuring that reinforced patches for tyres, if correctly applied in carcass repairs, are suitable for the purpose; | с) обеспечение пригодности усиленных заплат, при условии их правильного применения при ремонте каркаса шин, для этой цели; |
| With regard to the three Commissions' sessions in general, the sessions had been constructive in identifying policy actions which, if implemented correctly, would be beneficial to development in all States, and not least the LDCs. | Что касается в целом трех сессий Комиссий, то они оказались конструктивными, выявив меры политики, которые в случае их правильного осуществления принесут пользу для развития всех государств, не в последнюю очередь НРС. |
| The next one is now the color correctly. | Четвёртый говорит о необходимости правильного наложения цвета. |
| The Government now faces the challenge of correctly interpreting and applying the law. This calls for a well-coordinated effort on the part of the institutions concerned, with oversight by civil society. | ЗЗ. В настоящее время стоит задача его правильного толкования и применения, что потребует координированных межинституциональных усилий и осуществления функции контроля со стороны гражданского общества. |
| It was assumed that large enterprises keep a reliable bookkeeping and that they report correctly the scale of their economic activity. | Было выдвинуто предположение, что крупные предприятия ведут надежную отчетность и что они надлежащим образом учитывают масштабы своей экономической деятельности. |
| Identification numbers must be applied and recorded correctly guaranteeing a link between them. | Для обеспечения связи между идентификационными номерами они должны применяться и регистрироваться надлежащим образом. |
| In the Committee's view, such a definition also makes it possible to correctly encompass the many legal rights affected by enforced disappearances (arts. 2, 4, 6 and 7). | Кроме того, по мнению Комитета, классификация позволяет надлежащим образом охватить многочисленные законные права, затрагиваемые насильственными исчезновениями (статьи 2, 4, 6 и 7). |
| If the seat occupant(s) is (are) correctly retained by the seat(s) in front of him (them) and/or by the use of a safety belt. | 1.1.1 удерживается ли надлежащим образом пассажир(ы) расположенным перед ним сиденьем(ями) и/или ремнями безопасности. |
| It is highly unlikely that, where it is known, the allocation issued for women is utilized correctly due to the limited knowledge of women's rights issues at local Government level. | В связи с недостаточной информированностью местных органов власти о проблемах прав женщин весьма маловероятно, что там, где есть данные на этот счет, выделенные для женщин средства используются надлежащим образом. |
| I think I didn't understand correctly... | Мне показалось, я неправильно поняла... |
| This is useful in cases where the original report doesn't correctly describe the problem or the bug has many messages which make it difficult to identify the actual problem. | Это полезно, если первоначальное сообщение неправильно описывает проблему или ошибка содержит много сообщений, из которых трудно понять в чём реальная проблема. |
| Table 10 presents price adjustments of 5 of the 68 amended contracts that were not correctly reflected in IMIS resulting in the understatement of the obligations by about $0.29 million as at 31 December 2004. | В таблице 10 представлены ценовые корректировки 5 из 68 измененных контрактов, которые были неправильно отражены в ИМИС, что привело к занижению обязательств примерно на 0,29 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 2004 года. |
| While this consistency is positive if the automatic process is coding the response correctly, it can also produce systematic errors if the automatic process is coding the response incorrectly. | Хотя данная непротиворечивость носит позитивный характер в тех случаях, когда автоматическая процедура обеспечивает правильное кодирование ответов, она также может являться источником систематических погрешностей, если процедура автоматической обработки неправильно кодирует ответ. |
| The Secretariat noted that while the Joint Inspection Unit, in paragraph 70, had correctly used the Umoja Foundation as an example of integrating an ERP system with legacy systems, it had incorrectly stated that those integrations remained to be funded and planned. | Секретариат отметил, что, хотя Объединенная инспекционная группа в пункте 70 правильно привела систему «Умоджа» в качестве примера интеграции системы ОПР с унаследованными системами, она неправильно указала, что для этого еще предстоит разработать планы и выделить финансовые средства. |
| Financial data are correctly stated in IMIS. | Правильное отражение финансовых данных в системе ИМИС. |
| Your username and password have not been entered correctly! | Вы не указали правильное имя пользователя и пароль! |
| In understanding the fundamental meaning of the draft PPWT, it is of the utmost importance that the term "weapons in outer space" should be correctly interpreted. | Крайне важным для понимания сути проекта ДПРОК является правильное толкование термина "оружие в космическом пространстве". |
| An important volume decrease relates to the cost apportionment of centrally managed costs as a result of the implementation of the cost-recovery decision ($38.38 million), thereby ensuring that costs are correctly attributed to the source of funding where the cost originally initiates. | Важным фактором в сокращении объема ресурсов является изменение методики распределения расходов, производимых в централизованном порядке, после принятия решения о возмещении расходов (38,38 млн. долл. США), что позволило обеспечить правильное отнесение расходов к источникам финансирования, где первоначально возникают расходы. |
| To ensure that advance leave is applied correctly, the Personnel Section ensures that advance leave requests are submitted in writing and approved in advance. | Для того чтобы обеспечить правильное оформление отпусков авансом, Кадровая секция добивается, чтобы просьбы о предоставлении отпусков авансом направлялись в письменном виде и утверждались заблаговременно. |
| However, when correctly operating filters for cleansing water of impurities that are harmful for the organism, they are the most effective way today to do so "safely". | Однако при правильной эксплуатации фильтров очистка воды от вредных для организма примесей - на сегодня наиболее эффективный способ сделать ее «безопасной». |
| Given the limitations of donor funds, it is important to help countries assess correctly the possibilities of trade for growth and wealth creation, so that they include trade in national development plans and Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs), for instance. | С учетом ограниченности донорских денежных средств важно помогать странам в правильной оценке возможностей торговли для обеспечения роста и благосостояния, с тем чтобы они могли включать торговлю, например, в национальные планы развития и в документы о стратегиях сокращения масштабов нищеты (ДССН). |
| A common problem is the difficulty in obtaining and correctly interpreting the right type of data to do gender budget exercises as well as proper sequencing; | общая проблема заключается в сложности получения и правильной интерпретации надлежащего типа данных, предназначенных для составления бюджетов с учетом гендерных аспектов, а также в установлении их соответствующей последовательности; |
| Any additional markings authorized by a competent authority shall still enable the parts of the mark to be correctly identified with reference to 6.1.3.l.] | Любая дополнительная маркировка, разрешенная компетентным органом, не должна мешать правильной идентификации элементов маркировки, предписанных в пункте 6.1.3.1.] |
| The brain cells that weren't brain cells Were in the way of processing visual information correctly. | Клетки мозга, которые не были клетками мозга, мешали правильной обработке визуальной информации. |
| Your favorite, if I remember correctly. | Твоей любимой, если я запомнил точно. |
| As with the Amu Darya, the water divide can only be correctly established in the mountainous part of the basin. | Как и в случае Амударьи, водораздел может быть точно установлен лишь в горной части речного бассейна. |
| In paragraph 36, the Board reiterated its recommendation that the Administration ensure that all attendance and leave records are accurately maintained so that the annual leave provision can be correctly and accurately determined. | В пункте 36 Комиссия подтвердила вынесенную ею ранее в адрес Администрации рекомендацию обеспечить скрупулезное ведение всех записей учета рабочего времени и отпусков, с тем чтобы можно было точно и достоверно определять число неиспользованных дней годового отпуска. |
| The ECE secretariat would be responsible for correctly detailing the cases in question (see annex 8). | Секретариат ЕЭК обязался точно указать соответствующие случаи (см. приложение 8). |
| The goal of such a verification is to make certain that the reports submitted by a company's directors correctly and accurately describe the activities performed by the company and the financial results published by the company. | Цель такой проверки - убедиться, что представленные директорами предприятия отчеты правильно и точно характеризуют выполнявшуюся предприятием деятельность, а также оглашаемые предприятием финансовые результаты. |
| According to a study from the Amazon area of Brazil, agricultural workers were not prepared to use pesticides (including trichlorfon) correctly. | Согласно исследованию, поступившему из региона Амазония в Бразилии, сельскохозяйственные работники не были должным образом подготовлены к использованию пестицидов (включая трихлорфон). |
| Spatial coverage was not uniform and Eastern Europe and Mediterranean region were not correctly documented but the results were very promising for the next steps. | Пространственный охват не был одинаковым, а по Восточной Европе и Средиземноморскому региону отсутствуют должным образом задокументированные данные, однако уже получены многообещающие результаты в плане последующего использования этих приборов. |
| Documents should always be kept in the driver's side pocket of the door and be filled out correctly, indicating origin, destination and emergency procedures for the cargo. | Документы должны всегда храниться в дверном отсеке на стороне водителя, и они должны быть заполнены должным образом с указанием происхождения и назначения груза, а также процедур в чрезвычайных ситуациях. |
| The importance given to computerization and training would doubtless help make the Organization more effective, but if the latter were to correctly fulfil its mission, Member States also needed to meet their financial obligations on a timely basis and in full. | Значение, придаваемое информатизации, а также профессиональной подготовке, будет, безусловно, способствовать тому, чтобы сделать Организацию более эффективной, но для того чтобы она могла должным образом осуществлять свою миссию, нужно, чтобы все государства-члены полностью и своевременно соблюдали свои финансовые обязательства. |
| For example, one Competition Authority stated that it hesitated to use the media to publicize its functions for fear that they would receive too many complaints which they would certainly be unable to treat correctly, running the risk of losing credibility. | Например, соответствующее ведомство одной из стран указало, что оно опасается использовать средства массовой информации для широкого освещения своих функций, поскольку в противном случае хлынет поток жалоб, которые оно, безусловно, будет не в состоянии должным образом урегулировать и может потерять свой авторитет. |
| The Mission addressed this observation and has implemented procedures to ensure that all recruitment files are correctly maintained as advised by the Board of Auditors in its report covering the period from 1 July 2010 to 30 June 2011. | Миссия приняла меры по урегулированию этого вопроса и ввела процедуры надлежащего учета документации по всем кандидатам в соответствии с рекомендацией Комиссии ревизоров, содержащейся в ее докладе за период с 1 июля 2010 года по 30 июня 2011 года. |
| The Working Party noted with appreciation the progress achieved in order to apply correctly the 1954 Convention in Egypt, encouraged all parties concerned to continue their constructive dialogue on this matter and decided to continue to monitor the situation. | Рабочая группа с удовлетворением отметила положительные результаты в области надлежащего применения Конвенции 1954 года в Египте, призвала все заинтересованные стороны продолжать конструктивный диалог по этому вопросу и решила продолжить свое наблюдение за развитием ситуации. |
| Another innovation of the Protocol is the creation of a Biosafety Clearing-House with the aim of facilitating the exchange of information and ensuring that the Parties implement the Protocol correctly. | Еще одним нововведением Протокола является создание Информационного штаба по вопросам биобезопасности, задача которого заключается в содействии обмену информацией и обеспечении надлежащего выполнения Протокола Сторонами. |
| With the establishment of a Contracts Management Unit, the post of processing clerk is required to provide assistance to the Head of Unit and to ensure that daily clerical tasks related to the Processing Unit are timely and correctly completed. | Создание Группы по вопросам управления контрактами требует создания должности сотрудника по вопросам обработки и оказания помощи Руководителю Группы в обеспечении своевременного и надлежащего выполнения повседневных канцелярских задач, связанных с функциями Группы по вопросам обработки. |
| A common problem is the difficulty in obtaining and correctly interpreting the right type of data to do gender budget exercises as well as proper sequencing; | общая проблема заключается в сложности получения и правильной интерпретации надлежащего типа данных, предназначенных для составления бюджетов с учетом гендерных аспектов, а также в установлении их соответствующей последовательности; |
| Compensatory payments were also introduced by the Government, but these were not correctly distributed. | Правительством стали производиться компенсационные выплаты, которые, однако, были неверно распределены. |
| With regard to draft article 43, he said that while its provisions seemed acceptable and the language satisfactory, it might not be correctly placed at the end of chapter II of Part Two, which mainly discussed the different forms of reparation, interest and mitigating circumstances. | В отношении проекта статьи 43 оратор говорит, что, хотя ее положения кажутся приемлемыми, а формулировка - удовлетворительной, возможно, неверно помещать эту статью в конце главы II Части второй, в которой в основном рассматриваются различные формы возмещения, проценты и смягчающие обстоятельства. |
| 4.9 The State party rejects the author's claim that the interpreter did not translate correctly. | 4.9 Государство-участник отвергает утверждение автора, будто переводчик неверно переводил слова его брата. |
| You entered the correct result, but not reduced. Always enter your results as reduced. This question will be counted as not correctly solved. | Вы ввели правильный результат, но не сократили дробь. Всегда сокращайте полученные дроби. Задача считается решённой неверно. |
| Feuds begin because one party (correctly or incorrectly) perceives itself to have been attacked, insulted or wronged by another. | Междоусобица начинается с восприятия одной из сторон (иногда неверно) подвергнутой нападению, оскорбленной или обиженной другой стороной. |
| In the present case the Committee correctly focussed its attention on article 26. | В рассматриваемом случае Комитет обоснованно сосредоточил свое внимание на статье 26. |
| It has, correctly, not seen its mandate as responding to an immediate financial crisis. | Вполне обоснованно она не рассматривает свой мандат как реакцию на непосредственный финансовый кризис. |
| It is about finding the means and the will to stop what has been correctly labelled the recurring nightmare of mass atrocities. | Речь идет о том, как мобилизовать средства и волю, чтобы остановить то, что обоснованно было названо «повторяющимся кошмаром массовых злодеяний». |
| Where other field offices face similar conditions as those outlined above, it is entirely plausible that local staff may, correctly or incorrectly, perceive a more limited sense of job security. | В случаях, когда в других полевых отделениях наблюдаются условия, аналогичные вышеназванным, вполне вероятно, что местные сотрудники могут обоснованно или необоснованно быть менее уверенными в стабильном характере своей занятости. |
| The importance of prioritization has been repeatedly and correctly stressed by donor Governments. | Правительства стран-доноров неоднократно и совершенно обоснованно указывали на важность установления приоритетов. |
| Everyone can help ensure that sentences sound correct, and are correctly spelled. | Каждый может помочь, чтобы удостовериться, что предложения правильно звучат и грамотно написаны. |
| It is required for our manager to organize correctly the work of an interpreter and accordingly to provide good conditions for a client. | Все это требуется для того, чтобы наш менеджер правильно и грамотно организовал работу переводчика и соответственно создал хорошие условия для заказчика. |
| I mean, if we do this correctly, we can begin the process of dismantling ICO's network. | Я к тому, что, если всё сделать грамотно, можно начать процесс ликвидации всей их сети. |
| Three nations will meet in a severe battle, under your control they have to master military skills in various battles, correctly divide poor resources and guard borders of their states. | В жестокой схватке сойдутся три народа, и под твоим руководством им предстоит совершенствовать военное искусство в бесконечных схватках, грамотно распределять скудные ресурсы и охранять границы своих государств. |
| This is because a comprehensively competent manager is always able to answer correctly various questions, to offer correct consulting to his Customer and to fulfill his main job properly and in time. | Ведь всесторонне развитый менеджер всегда сможет правильно дать ответ на тот или иной вопрос, грамотно проконсультировать своего Заказчика и тем более правильно и своевременно выполнить свою основную работу. |