| Treat it correctly, you'll mend. | Если правильно лечить, вы поправитесь. |
| Iconoscope has been unable to present the site's icon correctly. | Гаджет не смог правильно отобразить иконку сайта. |
| The programme is especially focused on the assistance to parents of children not attending kindergartens in order they correctly arrange the education in families. | Особое внимание в рамках этой программы уделяется оказанию помощи родителям детей, не посещающих детские сады, с тем чтобы они могли правильно организовать обучение детей в семьях. |
| To correctly understand the issue of torture and inhuman treatment in the country, it is necessary to present a brief background on those practices within Brazilian society. | Чтобы правильно понимать вопрос о пытках и бесчеловечном обращении в стране, необходимо сделать краткий экскурс в историю этой практики в бразильском обществе. |
| Do we correctly understand that these four people have been in prison for almost three years now, with no indictment and that they have been detained on the recommendation of the first head of the Commission? | Правильно ли мы понимаем, что эти четыре человека уже почти три года содержатся в тюрьме без предъявления обвинения, что они были задержаны по рекомендации первого главы Комиссии Мехлиса и эта рекомендация считается остающейся в силе до сих пор? |
| As the report before us quite correctly points out, national consensus is required to resolve the serious problems confronting the country. | Как весьма справедливо отмечается в представленном нам докладе, для преодоления серьезных проблем, стоящих сегодня перед страной, необходимо обеспечить достижение национального консенсуса. |
| The contrast between Parts One and Two that had correctly been pointed out was equally apparent in the commentaries. | Контраст между Частью первой и Частью второй, на который совершенно справедливо было указано, в равной степени явно прослеживается в комментариях. |
| The evaluation correctly emphasizes that more systematic efforts should be mounted to turn UNDP into a fully fledged learning organization, especially at the country office level. | В оценке справедливо подчеркивается, что необходимо предпринимать более систематические усилия для преобразования ПРООН в полностью сформировавшуюся «обучающуюся» организацию, особенно на уровне страновых отделений. |
| The Swiss delegation had correctly pointed out that legal studies were needed of new weapons and ammunition, having regard to the treaty obligations of each Government. | Швейцарская делегация очень справедливо отметила, что требуется провести рассмотрение вопроса о новых видах оружия и боеприпасах с юридической точки зрения, с учетом договорных обязательств каждого правительства. |
| It has been correctly asserted that it would be odd indeed to hold that the organization from which the international protection of human rights originated and which still looks at their protection as one of its fundamental goals, be exempted from the obligation to respect them. | Как справедливо отмечено, было бы действительно странно полагать, что организация, давшая начало международному правозащитному движению и до сих считающая защиту прав человека одной из своих основных целей, освобождена от обязанности их соблюдать. |
| They also point out correctly that the incentive is enormous: the development of renewable alternatives is crucial for the sustainability of human civilization. | Кроме того, они верно указывают насколько велик стимул: развитие возобновляемых альтернатив имеет решающую роль для человеческой цивилизации. |
| The President (spoke in Spanish): Let me see if I have understood correctly. | Председатель (говорит по-испански): Я постараюсь убедиться, верно ли я все понял. |
| The independent expert has correctly pointed out that developing countries are starved of resources and that they lack adequate means to realize a reasonably high growth rate of their economies or standards of living. | Независимый эксперт верно указал, что развивающиеся страны стеснены в ресурсах и что им не хватает надлежащих средств для достижения разумно высоких темпов экономического роста или уровня жизни. |
| Audit of claim payments of UNCC: "Award payments were correctly determined and records of claim payments were adequately kept" | Ревизия выплат по претензиям, произведенных ККООН: «Суммы компенсационных выплат определялись верно, и записи о произведении выплат по претензиям велись надлежащим образом» |
| Judge: Do I understand this correctly? | Я верно вас понял? |
| Reboot the system, remove the LiveCD and your system should boot correctly. | Перезагрузите систему, вытащите LiveCD и система должна запуститься корректно. |
| That said, my delegation simply wishes to restate that we have an obligation to correctly respect the rules of procedure of this Conference. | Тем не менее моя делегация просто хотела бы подтвердить, что мы несем обязанность корректно соблюдать правила процедуры этой Конференции. |
| Since the international legal system had no hierarchical structure to enforce the performance of obligations, the Commission had correctly decided to regulate countermeasures and set limits to them. | Ввиду того что международная правовая система не имеет иерархической структуры для обеспечения осуществления обязательств, Комиссия корректно решила регламентировать контрмеры и установить для них ограничения. |
| The Court concluded that disseminating information about such protests enables those who see it "to observe and verify whether, during the demonstration, the members of the armed forces were performing their duties correctly, with an appropriate use of force." | Суд заключил, что распространение информации о таких протестах позволяет ее зрителям "наблюдать и проверять, выполняли ли военнослужащие корректно свои обязанности в ходе демонстрации при соразмерном применении силы". |
| User choice over which search engine to consult in the event of a URL being mistyped in a browser is removed as the ISP determines what search results are displayed to the user; functionality of applications like the Google Toolbar does not work correctly. | Поисковая система не сможет исправлять неправильно напечатанные URL, опираясь на предыдущие выборы пользователя, так как провайдер определяет, какие результаты поиска отобразить пользователю; приложения, такие как панель инструментов Google, не смогут работать корректно. |
| The described method demands a calculation of the road gradient pattern for each power rating specifically to correctly align WHTC and WHVC. | Описанный метод требует расчета модели смены значений уклона дороги по каждой номинальной мощности для правильного согласования ВСПЦ и ВСЦТС. |
| On correctly material selection and competent installation depends how durable «shield» from atmospheric influences will your roof be. | От правильного подбора материала и грамотного монтажа зависит, насколько надежным «щитом» от атмосферных воздействий будет Ваша крыша. |
| This information is needed to understand the factors affecting the levels of POPs over time and to interpret correctly monitoring results. | Эта информация необходима для понимания факторов, влияющих с течением времени на уровни содержания СОЗ, а также для правильного толкования результатов мониторинга. |
| More detailed work and sensitivity analysis need to be undertaken to correctly map poverty patterns and thereby inform appropriate and effective poverty-reducing policies. (Guyana MDG Progress Report 2010). | Необходимо провести более детальную работу и анализ чувствительности для правильного картирования форм бедности и, следовательно, выработки надлежащей и эффективной политики сокращения ее масштабов. (Доклад Гайаны о ходе достижения ЦРТ за 2010 год.) |
| And if you type the correct word for the one for which the system already knows the answer, it assumes you are human, and it also gets some confidence that you typed the other word correctly. | При вводе правильного слова, того, для которого ответ известен, система считает вас человеком, а также получает уверенность в правильности ввода другого слова. |
| The representative of TI stated that equipment dimensioned using the proposed method did not function correctly. | Представитель ТИ заявил, что оборудование, параметры которого рассчитаны с использованием предлагаемого метода, не функционирует надлежащим образом. |
| All points of contact from EECCA countries participating in the test reacted correctly, which was a considerable improvement from the previous test. | Ь) все пункты связи из стран ВЕКЦА, принимавших участие в испытании, отреагировали надлежащим образом, что свидетельствует о значительном улучшении ситуации по сравнению с предыдущим испытанием. |
| As Ambassador Yousfi of Algeria said, if I remember correctly, in order for negotiations to succeed, we have to properly prepare the ground for them. | Как сказал, если не ошибаюсь, посол Алжира г-н Юсфи, для обеспечения успеха переговоров нам надо надлежащим образом подготовить для них основу. |
| In order that the receiver of the transaction message can process the message and act correctly, both sender and receiver must already have achieved a common precise understanding of the data referred to and accessed by the identifier. | Для того чтобы получатель операционного сообщения мог надлежащим образом обработать это сообщение и осуществить надлежащие действия, отправитель и получатель должны также достичь единого точного понимания данных, обозначаемых идентификатором или доступных с его помощью. |
| Full opportunity shall be provided by the Government of Croatia to all persons eligible to vote in elections for local bodies of authority in the region to appear correctly on the voters' lists for and participate fully in these elections. | Правительство Хорватии предоставит полную возможность всем лицам, имеющим право принимать участие в выборах в местные органы власти данного района, быть надлежащим образом включенными в списки избирателей и в полной мере принимать участие в этих выборах. |
| The seller considered, however, that articles 38 and 39 of CISG had not been correctly applied. | Продавец же считал, что статьи 38 и 39 КМКПТ были применены неправильно. |
| Vehicle data shall correspond to the vehicle in which the session was not correctly closed. | данные о транспортном средстве должны соответствовать транспортному средству, на котором сеанс использования карточки был завершен неправильно. |
| Any safety device missing or not operating correctly. | с) Отсутствует или неправильно работает какое-либо предохранительное устройство. |
| The Board's review of the financial statements identified items which were not correctly classified in the UNOPS financial statements. | В ходе проведенной Комиссией проверки финансовых ведомостей ЮНОПС были выявлены статьи, классификация которых в финансовых ведомостях была произведена неправильно. |
| While this consistency is positive if the automatic process is coding the response correctly, it can also produce systematic errors if the automatic process is coding the response incorrectly. | Хотя данная непротиворечивость носит позитивный характер в тех случаях, когда автоматическая процедура обеспечивает правильное кодирование ответов, она также может являться источником систематических погрешностей, если процедура автоматической обработки неправильно кодирует ответ. |
| The lack of completeness in the reporting makes it difficult to correctly interpret the numeric data reported. | Неполнота представленной информации затрудняет правильное толкование представленных числовых данных. |
| Ensure that standards are correctly implemented. | с) обеспечивать правильное соблюдение этих норм. |
| In August 2012, UNHCR issued its policy for the annual physical verification of inventories, which set out the requirement to ensure that the physical stock balance was correctly reported in the Management Systems Renewal Project system as at 31 December 2012. | В августе 2012 года УВКБ опубликовало правила ежегодной проверки наличия запасов материальных средств, в которых требуется обеспечить правильное отражение остатка наличных запасов на 31 декабря 2012 года в отчетности по Проекту обновления систем управления. |
| Popular Committees are in charge of following up whether the cards are up to date and correctly filled out, which means that members of the Committees can enter any house at any time and investigate whether the situation is in accordance with the information on the card. | Народные комитеты отвечают за обновление информации в этих карточках и правильное их заполнение, а это означает, что члены комитетов в любое время могут войти в любой дом и проверить, соответствует ли истинное положение дел сведениям, указанным в карточке. |
| Since the rolling out of fire hoses and fitting of spray nozzles correctly is time-consuming, these hoses are often left lying on deck even when there are no loading and unloading activities going on. | Поскольку раскатка пожарных рукавов и правильное присоединение распылительных насадков занимает много времени, эти пожарные рукава зачастую оставляют лежать на палубе даже тогда, когда никаких погрузочно-разгрузочных операций не проводится. |
| These issues will be taken into account in order to assess correctly the perception of important technical details. | Они будут учитываться для правильной оценки восприятия важных технических деталей. |
| The representative advised that it was the duty of the Commission on Human Rights to correctly advise Freedom House on how to obtain interpretation services. | Представитель сказал, что обязанность Комиссии по правам человека заключается в подготовке правильной рекомендации Дому свободы относительно того, каким образом можно обеспечить устный перевод. |
| However, as of July 2010, the engine crew still needed to perform manual changeover from surface to dive-ready configuration, setting valves correctly for snorkel and diesel engine exhaust. | Однако, по состоянию на июль 2010, экипаж в машинном отсеке, как и ранее, необходим для выполнения ручного переключения запуска систем погружение/всплытие, правильной настройки клапанов для вытяжки через шноркель и управления дизельными двигателями. |
| Any additional markings authorized by a competent authority shall still enable the parts of the mark to be correctly identified with reference to 6.1.3.l.] | Любая дополнительная маркировка, разрешенная компетентным органом, не должна мешать правильной идентификации элементов маркировки, предписанных в пункте 6.1.3.1.] |
| The brain cells that weren't brain cells Were in the way of processing visual information correctly. | Клетки мозга, которые не были клетками мозга, мешали правильной обработке визуальной информации. |
| ・Ascertain all the facts of the case correctly and promptly. | ・ Точно и своевременно выяснить все обстоятельства дела. |
| The actuarial valuation adjustment for ASHI of $35,432,000 was made to correctly reflect the effect of changes in the mortality assumption to match the assumption used by the United Nations Staff Pension Plan relating to prior years. | Корректировка актуарных оценок по МСВО в размере 35432000 долл. США была произведена с тем, чтобы точно отразить изменения в оценках смертности и привести их в соответствие с оценками пенсионного фонда Организации Объединенных Наций за предыдущие годы. |
| We are legally and correctly continuing with the implementation of whatever provisions remain in the relevant resolutions. | Мы юридически правильно и точно продолжаем процесс осуществления всех тех положений соответствующих резолюций, которые остаются еще не до конца выполненными. |
| I recall correctly that some 10 years ago, there was another serious food crisis in Southern Africa, and the international community responded very efficiently to the call of the WFP and others to cope with that crisis. | Я точно помню, что около 10 лет назад в южной части Африки возник другой продовольственный кризис, и международное сообщество очень эффективно откликнулось на призыв МПП и других организаций разрешить этот кризис. |
| Perhaps I didn't express myself correctly and the interpreters were not able to follow me closely. | По-видимому, я плохо выразился и синхронисты не смогли точно передать. |
| Other delegations insisted that the budget proposals correctly sought to implement the whole Vienna Declaration and Programme of Action and all other mandates. | Другие делегации настаивали на том, чтобы предложения по бюджету были должным образом направлены на осуществление всей Венской декларации и Программы действий и всех других мандатов. |
| The miasma of the tragedy in Rwanda can infect other regions if the problem of refugees and displaced persons is not very rapidly and correctly settled. | Если проблема беженцев и перемещенных лиц в Руанде не будет безотлагательно и должным образом разрешена, то трагедия в Руанде может распространиться и на другие регионы. |
| In addition to alleging non-compliance with respect to the European Commission's co-financing of the landfill, the communicant alleges a general failure on the part of the European Community to correctly implement articles 6 and 9 of the Convention. | В дополнение к утверждению о том, что решение Европейской комиссии о совместном финансировании свалки противоречит положениям Конвенции, автор сообщения утверждает, что Европейское сообщество не соблюдает должным образом положения статей 6 и 9 Конвенции в целом. |
| 6.4 The identification parade on which the author was recognized by Mrs. B. was held in the presence of a lawyer and witnesses, and was conducted in strict compliance with the procedural requirements, and correctly accepted as admissible evidence by the court. | 6.4 Процедура опознания, в ходе которой автора узнала г-жа Б., проводилась в присутствии адвоката и свидетелей и в строгом соответствии с процессуальными требованиями и была должным образом принята судом в качестве допустимого доказательства. |
| This is because we cannot punish properly and correctly those responsible for what has already been committed. | Это происходит потому, что мы не можем должным образом и как следует наказать тех, кто виновен в том, что уже свершилось. |
| Related to the prevention of illegal trade was the proper use of the Customs Codes issued under WCO's Harmonized System to identify correctly goods traded internationally. | С предупреждением незаконной торговли также связано надлежащее использование таможенных кодов, выпущенных в рамках Согласованной системы ВТО, для надлежащего определения товаров, поступающих на международный рынок. |
| At the same time, the organization has placed increased responsibility on the Division of Information Systems and Telecommunications to ensure that these strategic systems function correctly, are properly supported, sustain high availability levels and continue to evolve, thus protecting the investments made to date. | Наряду с этим организация предъявляет возросшие требования к Отделу информационных систем и телекоммуникаций для обеспечения надлежащего функционирования этих стратегических систем, их адекватной поддержки, обеспечения широкого к ним доступа и их дальнейшего усовершенствования для получения гарантированной отдачи от уже произведенных инвестиций. |
| A common problem is the difficulty in obtaining and correctly interpreting the right type of data to do gender budget exercises as well as proper sequencing; | общая проблема заключается в сложности получения и правильной интерпретации надлежащего типа данных, предназначенных для составления бюджетов с учетом гендерных аспектов, а также в установлении их соответствующей последовательности; |
| Another representative called for the Working Group to have a clear and precise vision to ensure that developing countries would have the means to manage chemicals correctly. | Другой представитель призвал Рабочую группу придерживаться ясного и четкого подхода, позволяющего обеспечить наличие у развивающихся стран средств для надлежащего регулирования химических веществ. |
| In order to allow the Council to discharge its mandate correctly, it had been allocated a budget of some $6.5 million. | С тем чтобы снабдить Совет при президенте по содействию развитию институтов гражданского общества и правам человека средствами, необходимыми для надлежащего выполнения его мандата, на его нужды выделены ассигнования в размере приблизительно 6,5 млн. долл. США. |
| Too often the process of democratization in Nigeria and, indeed, in several other parts of Africa, has not been correctly presented to the international community. | Слишком часто процесс демократизации в Нигерии и, по сути дела, в ряде других районов Африки неверно представляется международному сообществу. |
| One major concern of the Alliance was that the data used does not correctly reflect the current accident situation in the United States due to the outdated data set and the assumptions for the injury levels taken as a basis for the benefit calculation. | Одно из основных опасений Объединения состояло в том, что использованные данные неверно отражают нынешнюю ситуацию с ДТП в Соединенных Штатах Америки, так как набор данных и допущения относительно масштабов травмированности, принятые за основу при расчете преимуществ, являются устаревшими. |
| Mr. SIDOROV (Russian Federation) said that, in his delegation's view, the title of the item proposed by the representative of Croatia did not correctly reflect the situation in Croatia, and the word "occupied territories" was not applicable to the problem. | Г-н СИДОРОВ (Российская Федерация) говорит, что, по мнению его делегации, название пункта, предложенного представителем Хорватии, неверно отражает ситуацию в Хорватии и слова "оккупированные территории" к данной проблеме не применимы. |
| I don't think you pronounced that correctly. | По-моему, ты произносишь неверно. |
| And at this point, it's just a case of finding the small number that aren't classified correctly, and trying to understand why. | Сейчас задача состоит только в том, чтобы найти те немногочисленные неверно распознаные изображения, и понять, почему это произошло. |
| In the present case the Committee correctly focussed its attention on article 26. | В рассматриваемом случае Комитет обоснованно сосредоточил свое внимание на статье 26. |
| It is about finding the means and the will to stop what has been correctly labelled the recurring nightmare of mass atrocities. | Речь идет о том, как мобилизовать средства и волю, чтобы остановить то, что обоснованно было названо «повторяющимся кошмаром массовых злодеяний». |
| The Special Rapporteur correctly drew a distinction between universality of suppression and universality of jurisdiction or competence. | Специальный докладчик обоснованно проводит различие между универсальностью пресечения преступлений и универсальностью юрисдикции или компетенции. |
| Where other field offices face similar conditions as those outlined above, it is entirely plausible that local staff may, correctly or incorrectly, perceive a more limited sense of job security. | В случаях, когда в других полевых отделениях наблюдаются условия, аналогичные вышеназванным, вполне вероятно, что местные сотрудники могут обоснованно или необоснованно быть менее уверенными в стабильном характере своей занятости. |
| Sequestration in soils was correctly reported under the LUCF sector, (e.g. Slovaklovakia)ia. | По этому разделу были совершенно обоснованно представлены (в частности Словакией) данные о поглощении углерода почвами. |
| Everyone can help ensure that sentences sound correct, and are correctly spelled. | Каждый может помочь, чтобы удостовериться, что предложения правильно звучат и грамотно написаны. |
| It is required for our manager to organize correctly the work of an interpreter and accordingly to provide good conditions for a client. | Все это требуется для того, чтобы наш менеджер правильно и грамотно организовал работу переводчика и соответственно создал хорошие условия для заказчика. |
| It is correctly written and seems that somebody of our ex compatriots works on it. | Составлено все грамотно, что навевает мысли о том, что потрудился кто-то из бывших наших земляков, перебравшихся в Швейцарию. |
| Dumper is working correctly with character sets; it makes the export of objects in the "native" encoding, unlike others which re-encode everything into UTF-8. | Дампер грамотно работает с кодировками, он делает экспорт объектов в «родной» кодировке, а не перекодирует всё в UTF-8, как другие. |
| Lessons on working with this traffic broker. Selling and buying traffic correctly. | Как грамотно продавать и выгодно покупать трафик. |