Not if they don't dry correctly. | Одинаковые, если их не просушить правильно. |
The Secretary-General had correctly pointed out that international development must be based on partnership rather than on competing interests. | Генеральный секретарь правильно указал на то, что международное развитие должно основываться на партнерстве, а не на столкновении интересов. |
The first is the INTERPOL Firearms Reference Table, a web-based application available on its I-24/7 network that enables investigators to correctly identify a firearm before submitting a trace request. | Первое направление связано с созданием справочника Интерпола по огнестрельному оружию - сетевой программы, которой можно пользоваться через постоянно действующую сеть связи I-24/7 и которая позволяет следователям правильно идентифицировать огнестрельное оружие, прежде чем представлять запрос об отслеживании. |
7.9.4. The manufacturer providing a written statement to the installer, to be given to the driver or operator, on the normal operating conditions (temperature range, environmental conditions, ...) within which the REC will operate correctly. | 7.9.4 Изготовитель предоставляет установщику - для последующей передачи водителю или оператору - письменный документ с указанием нормальных эксплуатационных условий (диапазона температур, условий окружающей среды и т.д.), в которых МУОВ будет работаать правильно. |
You should've taught him correctly. | Ты должна правильно его учить. |
It ruled that the District Court correctly found that no such ground had been proven. | Апелляционный суд определил, что районный суд справедливо заключил, что наличия ни одного из этих оснований доказано не было. |
The report had correctly highlighted the importance of predictable and stable aid flows. | В докладе совершенно справедливо подчеркивается значение предсказуемого и стабильного объема предоставления помощи. |
He said, quite correctly, that we have been successful in a number of situations, which he mentioned. | Он сказал - и это весьма справедливо, - что мы добились успеха в ряде ситуаций, и упомянул их. |
The report correctly states that during discussions on the size and composition of the Security Council, | В докладе совершенно справедливо говорится о том, что во время обсуждений вопроса о размере и составе Совета Безопасности, |
The Commission correctly stated that it was probably not sufficient to rely on definitions from earlier treaties and that it was necessary to consider not only the legal nature of the constituent document but also the functions of the organizations to be covered by the rules on responsibility. | Комиссия совершенно справедливо заявила, что, возможно, недостаточно основываться на определениях, предусмотренных в существующих договорах, и что необходимо помимо правового характера учредительного документа рассматривать характер организаций, которые будут связаны нормами об ответственности. |
If it's all wired correctly, then the lightbulb should go on. | Если всё подсоединено верно, то лампочки продолжат гореть. |
They also point out correctly that the incentive is enormous: the development of renewable alternatives is crucial for the sustainability of human civilization. | Кроме того, они верно указывают насколько велик стимул: развитие возобновляемых альтернатив имеет решающую роль для человеческой цивилизации. |
The report of the Secretary-General now before us states quite correctly that there is no doubt that peace and development are related. | В рассматриваемом нами докладе Генерального секретаря очень верно отмечается, что наличие связи между миром и развитием не подвергается сомнению. |
The independent expert has correctly pointed out that developing countries are starved of resources and that they lack adequate means to realize a reasonably high growth rate of their economies or standards of living. | Независимый эксперт верно указал, что развивающиеся страны стеснены в ресурсах и что им не хватает надлежащих средств для достижения разумно высоких темпов экономического роста или уровня жизни. |
Judge: Do I understand this correctly? | Я верно вас понял? |
The input does not have sort-key positions assigned correctly to its columns. | Вход не содержит позиций ключей сортировки, корректно назначенных его столбцам. |
When these assumptions prove incorrect, the adaptive optimizer can 'unwind' to a valid state and then interpret the byte code instructions correctly. | Когда эти предположения оказываются неверными, адаптивный оптимизатор может 'отмотать' к правильному состоянию и затем интерпретировать инструкции байткода корректно. |
WinRoute will not function correctly if this condition is not met. | Иначе WinRoute не будет корректно работать. |
Only in a community of beings capable of self-restricting moral judgments can the concept of a right be correctly invoked. | Только в сообществе существ, способных на самоограничивающие моральные суждения, может корректно функционировать концепция права . |
The plugins and scripts distributed with GIMP are all believed to be set up correctly, but obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other sources. | Все поставляемые с GIMP скрипты и плагины достоверно работают корректно, однако очевидно, что нет гарантий для плагинов, полученных из других источников. |
(c) Emissions temporal resolution should also improve (to satisfy directives and to monitor correctly situations when limit values were exceeded); | с) необходимость также улучшения временного разрешения данных о выбросах (для соблюдения требований директив и для правильного проведения мониторинга в ситуациях, когда наблюдается превышение предельных значений); |
For that reason and in order to correctly identify their potential members, it would be wise to clearly establish what was meant by "other entities", even if the definition was not included expressly in the text of the instrument. | По этой причине и в целях правильного определения потенциальных членов организации целесообразно четко определить, что подразумевается под "другими образованиями", даже если это определение прямо не включается в текст документа. |
UNOPS is in the process of agreeing with UNDP Comptroller's Division that they will certify monthly that bank reconciliations have been successfully performed and UNOPS monies have been correctly segregated from other third-party funds managed by UNDP. | В настоящее время ЮНОПС находится в процессе согласования с Отделом Контролера ПРООН механизмов ежемесячного удостоверения фактов успешной выверки банковских счетов и правильного отделения средств ЮНОПС от средств других третьих сторон, которыми управляет ПРООН. |
To display the contents of the page correctly a flash player version 7 or later must be installed on your computer. | Для правильного отображения содержимого страницы на вашему компьютере дожен быть установен флеш плейер версии не ниже 7. |
This test is used to determine, by checking whether the filament is correctly positioned relative to the reference axis and reference plane, whether a filament complies with the requirements. | Это испытание позволяет определить, удовлетворяет ли лампа накаливания предъявляемым требованиям, посредством контроля правильного расположения нити накала относительно оси отсчета и плоскости отсчета. |
Consequently, it is of the utmost importance that not only the members of the diplomatic community but also the police officers and traffic enforcement agents of the City apply the Programme correctly. | В этой связи крайне важно, чтобы Программу надлежащим образом применяли не только члены дипломатического сообщества, но также и сотрудники полиции и дорожной инспекции города. |
It is up to us, the representatives of the Member States in the General Assembly, essential organ of the Organization, to gauge the expectations, the hopes and the urgent needs of our peoples and to respond to them correctly. | Именно мы, представители государств-членов в Генеральной Ассамблее, важнейшем органе этой Организации, должны оценить ожидания, надежды и насущные потребности наших народов и удовлетворить их надлежащим образом. |
He was of the view that, as things stood, the inspection services were unable to properly ascertain whether the instructions in writing were drafted correctly as they might not necessarily understand the language of the driver. | По его мнению, в нынешней ситуации контролирующие службы не могут надлежащим образом проверить, правильно ли составлены эти письменные инструкции, так как работники этих служб необязательно понимают язык водителя. |
2225 Sheet not tightened correctly | 2225 Брезент не закреплен надлежащим образом |
The most striking findings of their reports were that election materials were in short supply at 23.44 per cent of special voting stations, while voting procedures were correctly applied in 73.72 per cent of the stations visited. | Наиболее поразительным результатом анализа их сообщений было то, что нехватка материалов, необходимых для проведения выборов, отмечалась на 23,44 процента специальных избирательных участков, а установленные процедуры проведения голосования надлежащим образом выполнялись лишь на 73,72 процента проверявшихся участков. |
No. No, I haven't been acting correctly. | Нет-нет, я вёл себя неправильно. |
Unfortunately, however, the census-takers had not correctly recorded some respondents' nationalities, as reported by the individuals concerned, or had not recorded certain groups, such as the Rusyn people, who were not officially recognized as national minorities. | К сожалению, в ходе переписи населения была неправильно указана национальная принадлежность ряда респондентов, о чем они заявили впоследствии, или не были учтены некоторые группы, такие, как русины, которые не являются официально признанными национальными меньшинствами. |
They're not healing correctly, Donny. | Они неправильно срастаются, Донни. |
You don't say cholesterol correctly. | Ты неправильно произносишь холестерин. |
Thus, the program does not distinguish the global and local mail correctly, and therefore the number of e-mail reported addresses increases. | В этом случае программа неправильно отделяет внешних корреспондентов от внутренних и из-за этого список почтовых адресов растет. |
Mr. Kitaoka (Japan) said that his Government was trying to eliminate racial discrimination and to ensure that history was being taught correctly. | Г-н Китаока (Япония) говорит, что правительство Японии пытается ликвидировать расовую дискриминацию и обеспечить правильное преподавание истории. |
The lack of completeness in the reporting makes it difficult to correctly interpret the numeric data reported. | Неполнота представленной информации затрудняет правильное толкование представленных числовых данных. |
A much larger share of respondents was able to correctly define the concept of "gender mainstreaming" as practised in UNICEF - in 2010, some 78 per cent of respondents identified the correct definition while only 42 per cent were able to do so in 2009. | Значительно увеличилась доля респондентов, которые могли дать правильное определение понятия «учет гендерной проблематики», которое применяется в ЮНИСЕФ, - в 2010 году около 78 процентов респондентов дали правильное определение, тогда как в 2009 году лишь 42 процента из них могли сделать это. |
If substance identification is required, then it is entirely logical that it should be correctly named and in full. | Если предписано указать в документах данные, идентифицирующие вещество, то полностью логично требовать, чтобы было записано его правильное и полное наименование. |
This process would ensure that effective demand for services are correctly identified and service delivery and policies for land and other resource utilization would be responsive to effective demand. | Этот процесс обеспечит правильное выявление фактических потребностей в услугах, а также рациональное предоставление услуг и осуществление соответствующей политики в области использования земель и других ресурсов в целях удовлетворения этих фактических потребностей. |
The availability of reliable information and the capacity to interpret it correctly is, therefore, of great importance in identifying emerging issues and guiding the policy response, especially under rapidly changing conditions. | Поэтому наличие надежной информации и возможностей ее правильной интерпретации имеет большое значение для выявления возникающих проблем и формирования конструктивной политики, особенно в условиях быстро меняющейся обстановки. |
The arrow showing in which position the device has to be installed shall be directed outwards from the vehicle when correctly installed. | Стрелка, указывающая положение, в котором должно быть установлено устройство, при его правильной установке должна указывать на внешнее направление по отношению к транспортному средству . |
A common problem is the difficulty in obtaining and correctly interpreting the right type of data to do gender budget exercises as well as proper sequencing; | общая проблема заключается в сложности получения и правильной интерпретации надлежащего типа данных, предназначенных для составления бюджетов с учетом гендерных аспектов, а также в установлении их соответствующей последовательности; |
For analytical purposes, there is a need for information on the components of the different prices, which presents the challenge of correctly identifying the costs for transporting gas and of correctly adjusting the price according to the purpose of the statistics. | Для аналитических целей необходима информация о компонентах различных цен, в связи с чем возникает проблема правильного определения стоимости транспортировки газа и правильной корректировки цены в соответствии с целью этих статистических данных. |
The lack of sufficient cold storage rooms and the failure to embalm the corpses correctly owing to the lack of formaldehyde, along with the high temperatures prevalent in September, led to the rapid decomposition of the corpses. | Недостаточное число холодильных камер и отсутствие правильной обработки трупов из-за отсутствия формалина, сопровождающееся повышенной температурой воздуха в сентябре, привели к их быстрому разложению. |
We should all help to ensure that the CTC remains - as Ambassador Greenstock nicely and correctly put it - a committee with a continued sense of purpose, direction and momentum. | Нам нужно всем помочь обеспечить, чтобы КТК сохранял, как красноречиво и точно сказал посол Гринсток, неизменное ощущение цели, направления и динамику. |
to determine correctly and quickly the amount of Customs duties and taxes to be paid in case of the Customs infringement; | точно и быстро определить сумму таможенных пошлин и налогов, подлежащих оплате в случае недоставления товаров в таможню назначения (вывоза); |
The Board recommended that the United Nations Capital Development Fund fully provide for after-service health insurance and end-of-service liabilities, establish a policy to fund the liabilities and implement processes to correctly compute and accrue for the annual leave liability | Комиссия рекомендовала Фонду капитального развития Организации Объединенных Наций обеспечить полное покрытие обязательств по выплатам по плану медицинского страхования после выхода в отставку и обязательств по выплатам при прекращении службы, разработать стратегию финансирования обязательств и внедрить механизмы, позволяющие точно рассчитывать и начислять обязательства по ежегодному отпуску |
The ECE secretariat would be responsible for correctly detailing the cases in question (see annex 8). | Секретариат ЕЭК обязался точно указать соответствующие случаи (см. приложение 8). |
If there's one thing I've learned over the years, it's that the information never gets out 100% correctly, and you will certainly never be quoted correctly. | Если я чему-то и научился в жизни, так это тому, что информация никогда не доходит точно на 100% и что вас уж точно никогда не процитируют без искажений. |
Nonetheless, if this difference in survey methodology correctly reflects the existence of a national border, then it is justified and the result is appropriate. | Тем не менее, если этот отличный от других характер методологии проведения обследований должным образом отражает наличие государственной границы, то он является оправданным и позволяет получить адекватные результаты. |
It is indeed ironic that we have to wait for such massacres before we deal with systems that are correctly described by the international community as pursuing policies that are inhuman and contrary to the accepted norms of human society. | Действительно парадоксально, что нам приходится ждать таких кровавых расправ перед тем, как рассмотреть проблему систем, должным образом квалифицированных международным сообществом как проводящие политику, являющуюся негуманной и противоречащей принятым нормам человеческого общества. |
In addition to alleging non-compliance with respect to the European Commission's co-financing of the landfill, the communicant alleges a general failure on the part of the European Community to correctly implement articles 6 and 9 of the Convention. | В дополнение к утверждению о том, что решение Европейской комиссии о совместном финансировании свалки противоречит положениям Конвенции, автор сообщения утверждает, что Европейское сообщество не соблюдает должным образом положения статей 6 и 9 Конвенции в целом. |
An exceptional engineer, but passion? n was not correctly focused. | сключительный инженер, но его страсть не сфокусирована должным образом. |
By correctly stating and recording the reasons for absence, and thus strictly complying with the existing UCSL rules and procedures, appropriate supportive and preventive programmes can be properly targeted towards reducing absence due to sickness in the workplace. | Посредством правильного указания и регистрации причин отсутствия и тем самым строгого соблюдения существующих правил и процедур использования ОББОД можно должным образом сориентировать соответствующие программы поддержки и профилактики на цели уменьшения показателей отсутствия на работе по болезни. |
There is no safer major energy source than coal when stored, handled and used correctly. | Не существует более безопасного и имеющегося в большом объеме источника энергии, чем уголь, при условии его надлежащего хранения, обработки и использования. |
(a) Strengthening institutional capacity in developing countries to correctly apply the guidelines and methodologies for the development and implementation of projects under the CDM and Joint Implementation under the Kyoto Protocol; | а) укрепление институционального потен-циала в развивающихся странах в целях надлежащего применения руководящих принципов и методологий при разработке и осуществлении проектов в рамках МЧР и совместного осуществления в рамках Киот-ского протокола; |
The system and practice of appropriate public financial management gives assurance to donor countries that the resources resulting from their initiatives in those areas would be correctly and prudently used. | Система и практика надлежащего управления государственными финансами служит для стран-доноров гарантией того, что ресурсы, мобилизуемые по линии предпринимаемых ими инициатив в этих областях, будут использоваться правильно и разумно. |
In order to allow the Council to discharge its mandate correctly, it had been allocated a budget of some $6.5 million. | С тем чтобы снабдить Совет при президенте по содействию развитию институтов гражданского общества и правам человека средствами, необходимыми для надлежащего выполнения его мандата, на его нужды выделены ассигнования в размере приблизительно 6,5 млн. долл. США. |
Many delegations felt that at least the information on parentage and breeder needed to be included to ensure that the variety was correctly placed in the standard. | Многие делегации высказали мнение о том, что для надлежащего размещения разновидностей в стандарте по меньшей мере должна сообщаться информация о происхождении и селекционере. |
Too often the process of democratization in Nigeria and, indeed, in several other parts of Africa, has not been correctly presented to the international community. | Слишком часто процесс демократизации в Нигерии и, по сути дела, в ряде других районов Африки неверно представляется международному сообществу. |
The author submitted a complaint to the University's Appeals Commission, arguing that the system for awarding points had not been applied correctly. On 6 February 1995, the Commission dismissed the complaint. | Автор подала жалобу в Апелляционную комиссию Университета, сославшись на то, что система выставления баллов была применена неверно. 6 февраля 1995 года Комиссия отклонила эту жалобу. |
I don't think I can be hearing this correctly. | Мне кажется, я неверно расслышала. |
Last, but not least, there could be a problem with this "buzzword", which might not have been correctly understood and, therefore, may need to be revised. | и, наконец, последнее, но не менее важное: проблема может быть связана с использованием самого термина из области профессионального жаргона, который, возможно, был понят неверно и поэтому потребует пересмотра. |
Feuds begin because one party (correctly or incorrectly) perceives itself to have been attacked, insulted or wronged by another. | Междоусобица начинается с восприятия одной из сторон (иногда неверно) подвергнутой нападению, оскорбленной или обиженной другой стороной. |
For this reason the Panel finds that the sundry/consulting costs are correctly allocated in this claim. | Исходя из этого, Группа считает, что разные/консультационные расходы обоснованно отнесены к настоящей претензии. |
It is about finding the means and the will to stop what has been correctly labelled the recurring nightmare of mass atrocities. | Речь идет о том, как мобилизовать средства и волю, чтобы остановить то, что обоснованно было названо «повторяющимся кошмаром массовых злодеяний». |
The Special Rapporteur correctly drew a distinction between universality of suppression and universality of jurisdiction or competence. | Специальный докладчик обоснованно проводит различие между универсальностью пресечения преступлений и универсальностью юрисдикции или компетенции. |
The importance of prioritization has been repeatedly and correctly stressed by donor Governments. | Правительства стран-доноров неоднократно и совершенно обоснованно указывали на важность установления приоритетов. |
The indicator proposed in The Strategy correctly points to the quantification of available funding for the implementation of the Convention. | Показатель, предложенный в Стратегии, вполне обоснованно предполагает количественную оценку имеющихся финансовых ресурсов, предназначенных для осуществления Конвенции. |
I mean, if we do this correctly, we can begin the process of dismantling ICO's network. | Я к тому, что, если всё сделать грамотно, можно начать процесс ликвидации всей их сети. |
The audience was fascinated (even her most of the elderly, traditionally does not take that kind of music), the form was built correctly, the statute did not have time nor the audience nor the performers. | Публика была увлечена (даже ее наиболее пожилая часть, традиционно не принимающая подобную музыку), форма была выстроена грамотно, устать не успели ни слушатели ни исполнители. |
Dumper is working correctly with character sets; it makes the export of objects in the "native" encoding, unlike others which re-encode everything into UTF-8. | Дампер грамотно работает с кодировками, он делает экспорт объектов в «родной» кодировке, а не перекодирует всё в UTF-8, как другие. |
We believe that the key of success is correctly executed documentation (contract, technical specification, the financial statements), under which will be carried out all further work and defines the terms and cost of the project. | Залогом успеха мы считаем грамотно оформенную документацию (договор, техническое задание, финансовые отчеты), согласно с которой будет выполняться дальнейшая работа и определяться срок сдачи и стоимость проекта. |
This is because a comprehensively competent manager is always able to answer correctly various questions, to offer correct consulting to his Customer and to fulfill his main job properly and in time. | Ведь всесторонне развитый менеджер всегда сможет правильно дать ответ на тот или иной вопрос, грамотно проконсультировать своего Заказчика и тем более правильно и своевременно выполнить свою основную работу. |