| Tests are small programs, which verify that a particular source code file, or several files, work correctly. | Тесты - это небольшие программы, которые проверяют, что определенный файл с исходным кодом, или несколько файлов, работают правильно. |
| Manus, Garabedian, Springer, Velez, Ellis, Doyle, Booth, you all correctly matched your cards to the proper recruit. | Манус, Гарабидиан, Спрингер, Велес, Эллис, Дойл, Бут, вы правильно сопоставили все ваши карточки с курсантами. |
| The Pension legislation in force was applied lawfully to the cases of the alleged victims and the amount of their pension benefits was correctly calculated. | Действующее пенсионное законодательство было законно применено в отношении предполагаемых жертв, а сумма их пенсионных выплат была рассчитана правильно. |
| According to the studies, children are not able to ride a bicycle correctly until they are 10 or 12. | Согласно исследованиям, дети способны правильно управлять велосипедом только начиная с возраста 10-12 лет. |
| The Secretary-General had correctly identified the role the United Nations should play in disseminating useful scientific information to developing countries, but the importance of the Special Unit for South-South Cooperation should not be forgotten. | Генеральный секретарь правильно определил ту роль, которую Организация Объединенных Наций должна играть в передаче развивающимся странам полезной научной информации, однако не следует забывать и о значимости Специальной группы по сотрудничеству Юг - Юг. |
| After two years of discussions, important differences continue to exist on key issues, as the Working Group's report correctly indicates. | После двух лет обсуждений все еще по-прежнему существуют серьезные разногласия по ключевым проблемам, как это справедливо отмечается в докладе Рабочей группы. |
| It can correctly be described as the lowest common denominator in the strictest sense of the term. | В самом строгом смысле этого слова, его можно справедливо охарактеризовать как наименьший общий знаменатель. |
| Though important, these interventions do not address the systemic challenges to which the evaluation correctly alludes. | Эти меры при всей их важности не направлены на решение задач системного характера, к которым справедливо привлекается внимание в оценке. |
| As correctly noted in the report of the Office of Internal Oversight Services, an effective system of internal oversight control could not be brought into existence by OIOS alone. | ЗЗ. Как справедливо отмечается в докладе Управления служб внутреннего надзора, эффективная система внутреннего надзора не может быть создана только в результате деятельности одного УСВН. |
| As correctly underscored by the Secretary-General in his report, "In larger freedom", "Without action, [small island developing States] will pay a bitter price for the actions of others" (A/59/2005, para. 60). | Как совершенно справедливо подчеркнул Генеральный секретарь в своем докладе «При большей свободе», «если не будут приняты серьезные меры, то им придется заплатить высокую цену за действия других» (А/59/2005, пункт 60). |
| Secondly, the very concept of terrorism must be correctly defined. | Во-вторых, необходимо верно определить само понятие терроризма. |
| Peter K was assured that he'd read his emerge - sync output correctly and that, as of udev 103, coldplug was indeed gone. | Peter K уверен, что прочел верно сообщения emerge - sync и что, начиная с udev 103, coldplug действительно исчез. |
| The Commission is therefore to be commended for including an express reference to the rules of the organization within the present draft article, to which the commentary in paragraph (6) correctly points as the (only) basis of the requirement in question. | Поэтому Комиссии следует выразить признательность за включение в явно выраженной форме ссылки на правила организации в нынешний проект статьи, которые в пункте (6) комментария верно квалифицируются как (единственное) основание для рассматриваемого требования. |
| The CHAIRMAN pointed out that the paragraph reflected correctly the content of the informal discussions which had taken place. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что текст пункта верно отражает содержание состоявшихся неофициальных дискуссий. |
| There was broad support for the proposed reformulation of article 36 which was described as correctly referring to international responsibility entailing legal consequences. | Широкую поддержку встретила предложенная измененная формулировка статьи 36; она была охарактеризована как верно отражающая тот факт, что международная ответственность влечет за собой правовые последствия. |
| User-defined printer and job policies are now loaded correctly. | Загрузка созданных пользователем политик и принтеров теперь осуществляется корректно. |
| Checking if your TeX system is installed correctly... | Идёт проверка, корректно ли установлена ваша система ТёХ... |
| This provider correctly processes NUMERIC data both in ordinal columns and in columns with arrays. | Этот провайдер корректно обрабатывает NUMERIC данные как в обычных колонках, так и в колонках с массивами. |
| This is very difficult to do correctly, since not all the code can be discovered by the translator. | Это весьма непростая задача - выполнить данную трансляцию абсолютно корректно, так как не весь код сразу считывается транслятором. |
|   DigSee SURE solution leaves no other options to an operator but to enter the information correctly! |   Решение DigSee SURE позволяет ввести информацию корректно. |
| The CHAIRMAN reminded the Commission that the purpose of reviewing the text was not to reopen the debate but to ensure that the decisions taken were correctly reflected. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает Комиссии, что текст пересматривался не с целью возобновления дебатов, а для обеспечения правильного отражения принятых решений. |
| With regard to the three Commissions' sessions in general, the sessions had been constructive in identifying policy actions which, if implemented correctly, would be beneficial to development in all States, and not least the LDCs. | Что касается в целом трех сессий Комиссий, то они оказались конструктивными, выявив меры политики, которые в случае их правильного осуществления принесут пользу для развития всех государств, не в последнюю очередь НРС. |
| Flag States are also instructed to use the Code as a basis for providing a standard approach to the investigations, in order to correctly identify the causes of casualties and incidents. | Государствам флага также предписывается опираться на Кодекс по расследованию морских аварий и инцидентов, чтобы обеспечить стандартный подход к расследованиям в интересах правильного выявления причин аварий и инцидентов. |
| In line with such an approach, and in order to correctly reflect how his mandate has evolved, the Special Rapporteur reiterates his recommendation that the title "Special Rapporteur on Freedom of Religion and Belief" should be adopted. | В соответствии с этим подходом Специальный докладчик с целью правильного отражения изменений в его мандате вновь рекомендует дать название его должности "Специальный докладчик по вопросам свободы религии и убеждений". |
| This is important in order to deal correctly with the issue underlying table 5 where without information about the mix of producers, it will be difficult for IO accountants to assess the accuracy of the production accounts. | Это важно для правильного подхода к решению вопроса, лежащего в основе таблицы 5, в случае которой отсутствие информации о структуре производителей затруднит оценку точности производственных счетов бухгалтерами ЗВ. |
| They have to use machines and the related safety devices correctly. | Они обязаны надлежащим образом использовать механизмы и соответствующие средства, обеспечивающие безопасность. |
| Employees, Legal Units correctly classified | Число наемных работников единиц, классифицированных надлежащим образом |
| Moreover, it was agreed that a new subparagraph should be added to indicate that, in the case of multiple grantors, an error in the identifier of one of the grantors would not render the registration ineffective with respect to other grantors correctly identified. | Помимо этого, было решено добавить новый пункт для указания на то, что в случае наличия нескольких праводателей ошибка в идентификаторе одного из праводателей не лишит регистрацию силы по отношению к другим праводателям, идентифицированным надлежащим образом. |
| Moreover, concerns remain that liquidity support can lead to both debtor and creditor moral hazard, as debtors defer needed adjustments, hoping for an improvement in economic conditions, and lenders do not correctly price in risk. | Более того, по-прежнему существуют опасения, что меры по поддержке ликвидности могут привести к возникновению морального риска для должников и кредитов, поскольку должники откладывают на более поздний срок проведение необходимых корректировок в надежде на улучшение экономических условий, а кредиторы надлежащим образом не застрахованы на случай риска. |
| 8.3.4. Safety-belts or restraint systems incorporating retractors shall be so installed that the retractors are able to operate correctly and stow the strap efficiently. | 8.3.4 Ремни безопасности или удерживающие системы, имеющие втягивающие устройства, устанавливаются таким образом, чтобы втягивающие устройства функционировали надлежащим образом и эффективно сматывали лямку ремня. |
| One office (Pakistan) had in some cases failed to correctly apply the UNICEF budget policy concerning outstanding budgetary obligations, which require spending either by the expiry dates of the donor agreement or within a default two-year period. | Одно из отделений (в Пакистане) в ряде случаев неправильно применяло положения бюджетной политики ЮНИСЕФ в отношении непогашенных бюджетных обязательств, которые требуют расхода средств или к концу срока действия соглашения с донором, или в пределах установленного по умолчанию двухгодичного периода. |
| If the light behavior on your expansion station does not match the table, you might not have docked correctly. | Если состояние индикаторов на стыковочной станции отличается от данных в таблице, стыковка выполнена неправильно. |
| The Secretariat contacted those members who had submitted incomplete or incorrectly completed declarations and those indicating potential conflicts of interest and requested them to resubmit their declarations with all necessary information included correctly. | Секретариат обратился к тем членам Комитета, которые представили не полностью или неправильно заполненные декларации, а также декларации, свидетельствующие о возможном возникновении коллизии интересов, и просил их вновь представить свои декларации со всей необходимой правильно заполненной информацией. |
| We just weren't reading them correctly. | Мы просто неправильно их интерпретировали. |
| This failure can be due to a mirror that has not synchronised correctly or because the ebuild points to an incorrect location. | Эта ошибка может произойти из-за неправильно синхронизированного зеркала, или из-за того, что ebuild указывает на неверное место. |
| I believe that correctly using computers is the silver bullet for making math education work. | Я думаю, что правильное использование компьютеров - это волшебное средство чтобы заставить работать математическое образование. |
| This is expected to ensure that audit reports are captured correctly. | Как ожидается, это обеспечит правильное отражение докладов о ревизии. |
| An integrated approach that optimally utilized the collective United Nations presence on the ground could contribute to a lasting and sustainable solution to conflicts, if managed correctly. | Комплексный подход, который предполагает оптимальное и правильное использование коллективного присутствия Организации Объединенных Наций на местах, может способствовать прочному и устойчивому решению проблемы конфликтов. |
| The misuse of information can have deadly consequences in armed conflicts, just as information correctly employed can be life-saving. | Использование информации в неблаговидных целях может иметь губительные последствия в условиях вооруженных конфликтов, в то время как правильное использование информации может спасти людям жизнь. |
| Since the rolling out of fire hoses and fitting of spray nozzles correctly is time-consuming, these hoses are often left lying on deck even when there are no loading and unloading activities going on. | Поскольку раскатка пожарных рукавов и правильное присоединение распылительных насадков занимает много времени, эти пожарные рукава зачастую оставляют лежать на палубе даже тогда, когда никаких погрузочно-разгрузочных операций не проводится. |
| Another pointed out that degradation products also needed to be identified, in order to assess the persistence correctly. | Другой указал, что для правильной оценки стойкости необходимо также определять продукты распада. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that it take, in coordination with the United Nations Office at Nairobi, the necessary steps to ensure that all bank charges are correctly classified. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии в координации с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби предпринять необходимые шаги для обеспечения правильной классификации всех банковских платежей. |
| The Board recommends that UNICEF carry out a comprehensive inventory of all its landholdings and reconcile the results with the related asset records to correctly value them and record them in the books of accounts. | Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ провести полную инвентаризацию всех своих земельных владений и сверить результаты с соответствующими учетными данными об активах в целях их правильной оценки и занесения в бухгалтерские книги. |
| 4.1.7.1. the applicant shall submit sufficient documentation to prove the capability of the system to comply with the provisions of paragraph 6.22. of Regulation No. 48 when correctly installed, and | 4.1.7.1 податель заявки предоставляет достаточную документацию для доказательства того, что данная система может соответствовать положениям пункта 6.22 Правил Nº 48 при правильной установке и |
| The long arc xenon lamp is advantageous in that it can, when correctly filtered and maintained, yield a spectrum most closely approximating that of natural sunlight. | Преимущество длиннодуговой ксеноновой лампы состоит в том, что при условии использования надлежащих фильтров и правильной эксплуатации она может давать излучение, которое по своему спектральному составу является весьма близким к прямому солнечному свету. |
| We in Africa are going through a difficult but very promising period, as the Secretary-General so correctly pointed out in his report. | Как очень точно отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, государства Африки переживают трудный, но очень обнадеживающий период. |
| This suggests that it would be useful to create a mechanism whereby producers are more correctly informed about consumer demands in terms of premiums paid for quality. | Это лишь подтверждает полезность создания механизма, который бы более точно информировал производителей о потребительском спросе и возможных надбавках за качество. |
| As with the Amu Darya, the water divide can only be correctly established in the mountainous part of the basin. | Как и в случае Амударьи, водораздел может быть точно установлен лишь в горной части речного бассейна. |
| In a world where the discount rate correctly represents the social opportunity cost of capital, the project option with the highest NPV will rank highest in terms of the CBA. | В условиях, когда ставка дисконтирования точно отражает затраты капитала для общества в результате принятого альтернативного курса, к самой высокой категории с точки зрения АЗВ будет относиться вариант проекта с наивысшим показателем ЧПС. |
| She correctly predicted earthquakes and monster attacks. | Идеально точно предсказывала и землетрясения и нападения чудищ. |
| A control system was set up in the IMIS software during 2009 to automatically check the authorized thresholds for each officer placing purchase orders; however, the control system was not correctly maintained to incorporate the financial thresholds set out in the revised annexes from 2005. | В 2009 году в программном пакете ИМИС была реализована система контроля для автоматической проверки санкционированного порогового уровня при оформлении заказ-нарядов каждым сотрудником; вместе с тем в данной системе контроля не были должным образом учтены пороговые величины расходов, определенные в пересмотренных приложениях от 2005 года. |
| If used correctly, access to external expertise can enhance the ability of directors to fulfill their duties properly. | При правильном использовании доступ к внешним знаниям может помочь директорам должным образом исполнять свои обязанности. |
| This is because we cannot punish properly and correctly those responsible for what has already been committed. | Это происходит потому, что мы не можем должным образом и как следует наказать тех, кто виновен в том, что уже свершилось. |
| A comprehensive set of operating procedures will need to be written by the Ministry of Mines to ensure that procedures and checks are consistently and correctly applied. | Министерству горнорудной промышленности необходимо разработать всеобъемлющий свод оперативных процедур для обеспечения того, чтобы соответствующие процедуры и проверки проводились должным образом и в обязательном порядке. |
| The delegation of the Democratic People's Republic of Korea would like to request the Secretariat to duly and correctly reflect the aforementioned position of the Democratic People's Republic of Korea in the official records of this meeting. | Делегация Корейской Народно-Демократической Республики хотела бы просить Секретариат должным образом и правильно отразить вышеупомянутую позицию Корейской Народно-Демократической Республики в официальных отчетах данного заседания. |
| Since this transaction relates to the financial period ending 30 June 1999, the Board recommends that the Administration take action to correctly reflect the advance of $635,000 in the United Nations Peacekeeping Reserve Fund. | Поскольку данная операция относится к финансовому периоду, заканчивающемуся 30 июня 1999 года, Комиссия рекомендует администрации принять меры для надлежащего учета аванса в размере 635000 долл. США в Резервном фонде Организации Объединенных Наций для операций по поддержанию мира. |
| With the establishment of a Contracts Management Unit, the post of processing clerk is required to provide assistance to the Head of Unit and to ensure that daily clerical tasks related to the Processing Unit are timely and correctly completed. | Создание Группы по вопросам управления контрактами требует создания должности сотрудника по вопросам обработки и оказания помощи Руководителю Группы в обеспечении своевременного и надлежащего выполнения повседневных канцелярских задач, связанных с функциями Группы по вопросам обработки. |
| He considered that approach to be unduly restrictive and asked what influence the federal authorities could exert to ensure that the Federal Law on Assistance to Victims of Offences was applied correctly so that justice could be done in accordance with article 6 of the Convention. | Он считает данный подход чрезмерно ограниченным и интересуется, что могут сделать федеральные власти для обеспечения должного применения Федерального закона об оказании помощи потерпевшим от преступлений в целях надлежащего отправления правосудия в соответствии со статьей 6 Конвенции. |
| However, additional measures, including the establishment of a Property Survey Board and full accounting of all property given by the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) to the Tribunal, are required to ensure that property is correctly managed. | Вместе с тем для обеспечения надлежащего управления этим имуществом необходимо принять дополнительные меры, включая создание инвентаризационной комиссии и представление полной отчетности об имуществе, перешедшем к Трибуналу от Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР). |
| secondly, that the field communication systems integrating the online option with the paper option are correctly performed. | во-вторых, для обеспечения надлежащего функционирования систем связи, охватывающих как электронный вариант, так и бумажные переписные листы. |
| Mr. Bruun said that a report by a non-governmental organization had claimed that the General Equal Treatment Act did not correctly transpose the provisions of the relevant European Union directive. | Г-н Бруун говорит, что в докладе одной неправительственной организации утверждается, что Общий закон о равном обращении неверно интегрирует положения соответствующей директивы Европейского союза. |
| Accordingly, the column "Increase/decrease over 1998/99" of the table does not correctly reflect the changes in the proposed staffing requirements over the authorized level of personnel. | Соответственно, в колонке таблицы "Увеличение/сокращение по сравнению с 1998/99 годом" неверно отражены изменения предлагаемых кадровых потребностей по сравнению с утвержденной численностью персонала. |
| However, the only grounds of appeal are that the school had not applied, or not correctly applied, the criteria which it used to select pupils for admission. | Однако единственным основанием для подачи апелляции может служить то, что при отборе учеников для зачисления школа пренебрегла установленными критериями или неверно применила их. |
| Obviously, a significant number of respondents did not understand this question correctly. | Очевидно, что значительная часть респондентов неверно поняла этот вопрос. |
| Feuds begin because one party (correctly or incorrectly) perceives itself to have been attacked, insulted or wronged by another. | Междоусобица начинается с восприятия одной из сторон (иногда неверно) подвергнутой нападению, оскорбленной или обиженной другой стороной. |
| It has, correctly, not seen its mandate as responding to an immediate financial crisis. | Вполне обоснованно она не рассматривает свой мандат как реакцию на непосредственный финансовый кризис. |
| The report of the Secretary-General correctly notes that girl soldiers do not currently benefit from DDR programmes. | В докладе Генерального секретаря обоснованно отмечено, что девочки-солдаты не являются в настоящее время частью программ РДР. |
| The importance of prioritization has been repeatedly and correctly stressed by donor Governments. | Правительства стран-доноров неоднократно и совершенно обоснованно указывали на важность установления приоритетов. |
| Sequestration in soils was correctly reported under the LUCF sector, (e.g. Slovaklovakia)ia. | По этому разделу были совершенно обоснованно представлены (в частности Словакией) данные о поглощении углерода почвами. |
| Thus, Mr. Lyashkevich's guilt was duly established by the court, his acts were qualified correctly, and his penalty was proportionate to the crime committed. | Таким образом, суд обоснованно пришел к выводу о доказанности вины г-на Ляшкевича, его действия были квалифицированы правильно и наказание ему было назначено соразмерно содеянному. |
| And if you correctly spend your penny, when I ask the question, you get extra points. | И если вы грамотно потратите свой пенни, когда я задам вопрос, вы получите дополнительные очки. |
| It is required for our manager to organize correctly the work of an interpreter and accordingly to provide good conditions for a client. | Все это требуется для того, чтобы наш менеджер правильно и грамотно организовал работу переводчика и соответственно создал хорошие условия для заказчика. |
| Three nations will meet in a severe battle, under your control they have to master military skills in various battles, correctly divide poor resources and guard borders of their states. | В жестокой схватке сойдутся три народа, и под твоим руководством им предстоит совершенствовать военное искусство в бесконечных схватках, грамотно распределять скудные ресурсы и охранять границы своих государств. |
| We believe that the key of success is correctly executed documentation (contract, technical specification, the financial statements), under which will be carried out all further work and defines the terms and cost of the project. | Залогом успеха мы считаем грамотно оформенную документацию (договор, техническое задание, финансовые отчеты), согласно с которой будет выполняться дальнейшая работа и определяться срок сдачи и стоимость проекта. |
| This is because a comprehensively competent manager is always able to answer correctly various questions, to offer correct consulting to his Customer and to fulfill his main job properly and in time. | Ведь всесторонне развитый менеджер всегда сможет правильно дать ответ на тот или иной вопрос, грамотно проконсультировать своего Заказчика и тем более правильно и своевременно выполнить свою основную работу. |