(e) ensure that the various type approval examinations and tests are correctly and competently carried out. |
е) обеспечить, чтобы различные типы осмотров и испытаний в целях утверждения были выполнены правильно и компетентно. |
He therefore hoped that they would be published as rapidly as possible, but that the date of entry into force would be postponed until 1 January 2003 so that they could be correctly translated. |
В этой связи он высказал пожелание, чтобы эти тексты были опубликованы как можно скорее, но чтобы при этом дата их вступления в силу была перенесена на 1 января 2003 года, что позволило бы правильно выполнить их перевод. |
Rapid response systems need to be strengthened so as to make it possible to identify and interpret correctly the earliest warning signs for the effective prevention of crises and conflicts and to promote stability through the development of integrated strategies. |
Необходимо обеспечить укрепление системы быстрого реагирования для того, чтобы можно было обнаруживать и правильно оценивать признаки надвигающейся угрозы на самом раннем этапе в целях эффективного предотвращения кризисов и конфликтов, а также содействия упрочению стабильности посредством разработки комплексных стратегий. |
Ms. Patten said that it was difficult to provide accurate data on the number of home-based workers because the productive activities of those workers were often not correctly identified. |
Г-жа Паттен говорит, что точные данные о числе надомных работников сложно предоставить, поскольку производственная деятельность таких работников зачастую определяется не вполне правильно. |
These delegations were also of the view that this matter had been correctly categorized by the Chairman as a matter of principle which required consideration by the diplomatic conference. |
Эти делегации отметили также, что данный вопрос был совершенно правильно охарактеризован Председателем как принципиальный вопрос, который должен быть рассмотрен на дипломатической конференции. |
Mr. Burman said the problem to which the representative of Spain had referred was not the fault of the Guide, which correctly reflected the content of the Model Law. |
Г-н Берман говорит, что в проблеме, на которую указывал представитель Испании, не следует винить руководство, в котором правильно отражается содержание Типового закона. |
The Chairman: I thank the representative of South Africa for drawing our attention to two facts. First, the Organization of African Unity will be holding an event in July - if I understand him correctly. |
Председатель: Я благодарю представителя Южной Африки за то, что она обратила наше внимание на два факта. Во-первых, если я правильно ее понял, в июле будет проводиться мероприятие Организации африканского единства. |
She wondered whether she had understood correctly that in order to enter into civil marriage the prospective spouses had to declare that they did not profess a religion. |
Она интересуется, правильно ли она поняла, что для вступления в гражданский брак будущие супруги обязаны заявить, что они не исповедуют религию. |
With regard to the Security Council resolutions mentioned by the representative of Azerbaijan, if one chooses to refer to a document it is imperative that the reference be made correctly. |
Что касается упомянутых представителем Азербайджана резолюций Совета Безопасности, то, если делается ссылка на документ, она должна делаться правильно. |
The economic and social life of women is characterized by the Socio-economic formation of the country and could correctly be defined within that context. |
Экономическая и социальная жизнь женщин определяется социально-экономическим устройством страны и не может быть правильно охарактеризована вне связи с таким устройством. |
In its first report, dated 12 June 2003, the Subcommittee on Web Pages and Internet Products and Hardware/Software of the Steering Committee correctly attributed the disparities in the automation among the libraries to their size, staff, budget and mandates. |
В своем первом докладе от 12 июня 2003 года Подкомитет по веб-страницам, Интернет-продукции и аппаратному/программному обеспечению Руководящего комитета правильно объяснил различные уровни автоматизации библиотек их размером, численностью персонала, а также их бюджетами и мандатами. |
The VAT is convinced that a modest seal used correctly can provide effective tamper detection, while any seal that is used poorly will not. |
ГОУ убеждена в том, что правильно используемая обычная пломба способна обеспечить эффективное выявление фактов доступа, тогда как любая пломба не позволит это сделать, если ее использовать неправильно. |
The report correctly states that sport brings individuals and communities together and that it can be a powerful vehicle through which the United Nations can work towards achieving its goals. |
В докладе правильно отмечается, что спорт сближает людей и народы и что он может быть эффективным средством достижения целей ООН. |
Many delegations felt that the Administrator correctly identified the MDGs as a critical focus area for UNDP, and repeated calls for ramping up efforts to achieve the 2015 target. |
По мнению многих делегаций, Администратор правильно определил достижение ЦРДТ в качестве одной из важных целенаправленных сфер деятельности ПРООН; они вновь обратились с призывами к активизации усилий по достижению целевого показателя 2015 года. |
The OHCHR Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking, guideline 2, stresses that a failure to identify a trafficked person correctly is likely to result in a further denial of that person's rights. |
В руководящем положении 2 Рекомендуемых принципов и руководящих положений УВКПЧ по вопросу о правах человека и торговле людьми подчеркивается, что неспособность правильно выявить ставшее предметом торговли лицо, скорее всего, приведет к дальнейшему отказу этому лицу в осуществлении его прав. |
If I remember correctly, the United States proposed a definition, Switzerland proposed another and then Russia proposed yet another one. |
Если я правильно помню, одно определение предложили Соединенные Штаты, другое определение предложила Швейцария, а потом еще одно предложила Россия. |
The PIC Circular of December 2008 correctly showed the date of entry into force of the final regulatory action as 13 November 2007. |
Таким образом, в изданном в декабре 2008 года Циркуляре по ПОС дата вступления в силу окончательного регламентационного постановления, т.е. 13 ноября 2007 года, указана правильно. |
Initiatives that aim to integrate statistics published by international organizations into a single database or portal raise further complexities, as differences and discrepancies become more apparent and users are challenged to correctly understand and interpret similar data from different sources. |
Инициативы по интеграции статистических данных, публикуемых международными организациями, в единую базу данных или портал, выявили дополнительные сложности, поскольку различия и расхождения становятся более очевидными, а пользователю трудно правильно понимать и интерпретировать схожие данные из различных источников. |
The Chairperson said that, if he understood correctly, the Commission spent about US$ 150,000 a year on summary records and, if they were replaced by unedited transcripts, the cost would be halved. |
Председатель говорит, что, если он понимает правильно, Комиссия тратит на подготовку кратких отчетов около 150 тыс. долл. США в год, и в случае их замены неотредактированными стенограммами эти расходы удастся сократить вдвое. |
The Working Group cannot sit in judgement as a "super-cassation court" over decisions taken by domestic criminal courts with respect to questions of guilt or whether factual evidence has been correctly assessed. |
Рабочая группа не может выполнять функции "супер-кассационного суда" в отношении решений, принятых внутренними уголовными судами по вопросам виновности или в отношении того, правильно ли были оценены фактические доказательства. |
The incumbent will perform quality control checks and ensure that all items received for storage are labelled, properly arranged in the storage shelves or bins and correctly entered into the database, also ensuring database accuracy. |
Сотрудник, занимающий эту должность, будет проводить проверку качества и следить за тем, чтобы все предметы снабжения, поступающие на хранение, были маркированы, надлежащим образом располагались в стеллажах или ячейках и правильно вводились в базу данных при обеспечении точности ее ведения. |
The Committee confirmed that the starting date in draft article 13, paragraph 4, was correctly stated for the purposes of draft article 13, paragraph 4. |
Комитет подтвердил, что в пункте 4 проекта статьи 13 дата начала отсчета для целей этого пункта установлена правильно. |
The Secretariat contacted those members who had submitted incomplete or incorrectly completed declarations and those indicating potential conflicts of interest and requested them to resubmit their declarations with all necessary information included correctly. |
Секретариат обратился к тем членам Комитета, которые представили не полностью или неправильно заполненные декларации, а также декларации, свидетельствующие о возможном возникновении коллизии интересов, и просил их вновь представить свои декларации со всей необходимой правильно заполненной информацией. |
Mr. Fruhmann (Austria), referring to article 47, asked whether he understood correctly that, in two-stage tendering the procuring entity could not make a material change to characteristics of the subject matter of the procurement between the first and the second stage. |
Г-н Фруман (Австрия), говоря о статье 47, спрашивает, правильно ли он понимает, что в ходе двухэтапных торгов закупающая организация не может между первым и вторым этапом вносить существенные изменения в характеристики объекта закупок. |
He emphasized that pricing the cost of environmental degradation correctly was crucial in order to ensure that polluters paid, as was taking such pricing into account in policy framework development and project evaluation. |
По мнению выступающего, для того чтобы заставить загрязнителей платить, необходимо правильно оценивать масштабы деградации окружающей среды в денежной форме и принимать эти денежные оценки во внимание при разработке политических программ и формулировании проектов. |