Английский - русский
Перевод слова Correctly
Вариант перевода Правильно

Примеры в контексте "Correctly - Правильно"

Примеры: Correctly - Правильно
The Panel finds that the claim amount of US$116,802,613 for the value of the PNs at the time of the claim is correctly stated. Группа считает, что истребуемая сумма в размере 116802613 долл. США по стоимости векселей на момент предъявления претензии заявлена правильно.
Stringent and complex rules of origin carry considerable economic risks for LDCs as experience shows that many of these countries have difficulty in managing such rules correctly and effectively. Жесткие и сложные правила происхождения влекут за собой серьезный экономический риск для НРС, поскольку опыт говорит о том, что многим из этих стран сложно правильно и эффективно соблюдать такие правила.
In the view of ECE, the report correctly emphasizes the considerable theoretical ambiguity related to the quantitative evaluation of this impact and the enormous difficulties encountered in its practical application. По мнению ЕЭК, в докладе правильно подчеркивается достаточно заметная теоретическая неопределенность в отношении количественной оценки таких последствий и колоссальных практических трудностей в реализации этого метода на практике.
In our opinion, the Secretary-General has correctly identified the political, geographical, demographic and economic circumstances that make the events under debate here today particularly alarming. По нашему мнению, Генеральный секретарь правильно определил политические, географические, демографические и экономические обстоятельства, в результате которых события, являющиеся предметом сегодняшних прений, вызывают особую тревогу.
The year 1998 was born in the crucible of earlier decisions and made possible only because those decisions had been taken correctly in the past and in time. Решение 1998 года было рождено в горниле прежних решений и стало возможным только потому, что в прошлом те решения были приняты правильно и своевременно.
If voters' names appear correctly in the municipality in which they have the right and intention to vote in person, they will not need to take any action. Если имена и фамилии избирателей зарегистрированы правильно в муниципалитете, в котором они имеют право и намерение голосовать лично, то им не надо предпринимать каких-либо действий.
Have I understood correctly that the distinguished Ambassador of Morocco is proposing a slight change in the subject of possible informal consultations by expanding it and including an additional issue? Правильно ли я понимаю, что уважаемый посол Марокко предлагает несколько изменить предмет возможных неофициальных консультаций, расширив его и включив в него дополнительный вопрос.
Have I understood correctly that if this expansion does not take place, then he objects to the holding of consultations exclusively on the Australian proposal? Правильно ли я понимаю, что если такого расширения не происходит, то он возражает против проведения консультаций только по предложению Австралии?
The Department had correctly identified its priority management tasks, and the savings found in most administrative areas indicated that the Secretariat had focused seriously on the goal of securing significant reductions in overhead costs. Департамент правильно определил свои приоритетные задачи в области управления, а изысканные в большинстве административных областей возможности для экономии средств свидетельствуют о том, что Секретариат уделяет серьезное внимание задаче обеспечения существенного уменьшения накладных расходов.
Ms. Raday said that, if she understood correctly, although the Convention was considered to be part of domestic law, its provisions could not be invoked in court. Г-жа Редей говорит, что, если она правильно поняла, положения Конвенции не могут быть использованы в суде, несмотря на то что она считается частью национального законодательства.
Faced with this new category of challenges, it is essential to correctly use all international instruments at our disposal in order to provide collective responses possessing the due effectiveness, legitimacy and forcefulness. Сталкиваясь с такой новой категорией угроз, крайне важно правильно использовать все международные инструменты, имеющиеся в нашем распоряжении, чтобы принять коллективные меры по реагированию, наделенные должной эффективностью, законностью и весом.
At the same time, as several of his interlocutors have correctly pointed out, one cannot make recommendations without undertaking a modicum of effective and reliable fact-finding. В то же время, как правильно отметил ряд собеседников, нельзя делать рекомендации без осуществления деятельности по эффективному и надежному установлению фактов в минимальном объеме.
If I remember correctly, you enjoy the ancient art of karaoke, yes? Если я правильно помню, ты любишь древнее искусство караоке, да? Да.
If he had understood it correctly from the oral introduction, Finland was in the process of complying with that provision of the Convention, so perhaps his concern would soon be met. Если он правильно понял из прозвучавшего устного выступления, Финляндия находится в процессе приведения своего законодательства в соответствие с этим положением Конвенции, и, таким образом, возможно, этот вызывающий у него беспокойство вопрос будет решен.
First, if he had understood correctly, the Native Title Amendment Act 1998 had resulted in the transfer to State and Territory governments of certain responsibilities - notably in the area of land rights - that had previously lain with the Federal Administration of the Commonwealth of Australia. Во-первых, если он правильно понял, в силу Закона о поправках 1998 года правительствам штатов и территорий были переданы некоторые полномочия, в частности в области земельных прав, которые раньше осуществлялись федеральными органами управления Австралийского Союза.
If we understand matters correctly, it was observed that conditions are not ripe for the deployment of such a force, owing to the continuing precarious security situation. Если мы правильно понимаем ситуацию, здесь отмечалось, что пока не сложились надлежащие условия для развертывания таких сил, поскольку ситуация в области безопасности остается неустойчивой.
We realize it is important for us to do this correctly, in a manner that ensures consistency with both the spirit and the purpose of the WTO decision of 30 August. Понимаем мы и то, что нам необходимо делать это правильно, таким образом, чтобы обеспечить ее соответствие духу и цели решения ВТО от 30 августа.
Chlorophyll activity was correctly identified throughout wadis and irrigation areas in infestation regions, thus enabling INPV field parties to carry out preventive treatment in areas conducive to the growth and reproduction of desert locusts. Была правильно определена активность хлорофилла во всех вади и на орошаемых площадях в подвергшихся нашествию саранчи районах, что позволило полевым партиям INPV провести профилактическую обработку территорий, благоприятных для роста и размножения пустынной саранчи.
Once again using the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties as a guide, the Special Rapporteur had correctly identified the grounds that could result in the termination, modification, suspension and revocation of a unilateral act. Вновь используя в качестве руководства Венскую конвенцию о праве договоров 1969 года, Специальный докладчик правильно определил основания, которые могут привести к прекращению, изменению, приостановлению и отзыву одностороннего акта.
As the Prime Minister of Spain correctly pointed out, "We cannot remain impassive in the face of the horror that continues to unfold before our eyes. Как правильно отметил премьер-министр Испании, «Мы не можем сохранять пассивность перед лицом тех ужасающих событий, которые разворачивается у нас на глазах.
You have in your letter to the Secretary-General correctly identified certain recent instances of complex intra-State peacekeeping operations that lacked long-term peace strategies, which led to the worsening rather than the improvement, of the situations. В своем письме на имя Генерального секретаря Вы правильно определили некоторые последние примеры сложных операций по поддержанию мира на внутригосударственном уровне, которые не имеют долгосрочных стратегий, что приводит не к улучшению, а к ухудшению ситуаций.
Mr. Ekorong A Dong, speaking on behalf of the Group of African States, said that if the concept of outsourcing were applied correctly, it had the potential to provide significant benefits. Г-н Экоронг А Донг, выступая от имени группы африканских государств, говорит, что, если концепция внешнего подряда будет применяться правильно, она может дать значительные преимущества.
In its decision, the Constitutional Court invoked the question of fair trial on its own motion and concluded that "the legal proceedings were conducted correctly and all the legal regulations have been safeguarded". В своем решении Конституционный суд по собственной инициативе затронул вопрос о справедливом судебном разбирательстве и констатировал, что "юридическое разбирательство было проведено правильно и все юридические предписания были соблюдены".
He suggested that Parties should be invited to make a larger contribution to the work and that the Steering Body should set clear priorities to enable the Centres to react correctly in a situation of tight budgets. Он предложил просить Стороны внести более значительный вклад в эту работу, а Руководящему органу установить четкие приоритеты, чтобы центры могли правильно реагировать на обстановку, сложившуюся в связи с жестким ограничением бюджетов.
Exports are initially valued perfectly correctly in accordance with the rules laid down for external trade statistics reporting and these are perfectly consistent with the turnover figures reported at the same time. Поначалу стоимость экспорта оценивается совершенно правильно в соответствии с правилами, установленными для представления статистических данных о внешней торговле, и они полностью согласуются с данными по обороту, сообщаемыми в это же время.