So, if I understand this correctly, the only way in or out of the McCutching Ranch is through this parcel here? |
Итак, если я правильно понимаю, единственный путь на ранчо МакКатчинг лежит через этот участок земли? |
You will try and spell his name correctly this time, won't you, Timothy? |
Ты ведь напишешь его фамилию правильно, на этот раз, а Тимати? |
As those bodies were made up of experts from a limited number of parties to a treaty, their interpretations did not always correctly convey the agreed intention of the States, as reflected in the actual provisions of the treaty. |
Поскольку эти органы состоят из экспертов ограниченного числа участников договора, их толкования не всегда правильно отражают согласованные намерения государств, как то отражено в фактических положениях конкретного договора. |
If I remember correctly, you're a good-looking guy, right? |
Если я правильно помню, ты хорош собой, так? |
So, if I'm to understand correctly, you're looking for a legal Avenue that provides the kind of discretion that, say, a military tribunal would provide? |
Если я правильно понял, вы ищете юридический механизм, который предоставит секретность, как, например, военный трибунал? |
Private Joker, I don't believe I heard you correctly! |
€довой Ўутник, не могу поверить, что € правильно теб€ расслышал! |
So, if I'm understanding you correctly, you're saying you can't take the money I gave you, but you can take a larger amount. |
Если я тебя правильно поняла, ты говоришь, что не можешь взять те деньги, которые я тебе уже дала, но можешь взять больше. |
So either I get your signature on the consent form, or Wyatt's parole gets pushed up to Saturday, which, if I recall correctly, is just in time for your anniversary party, which I wasn't invited to again this year. |
Так что либо я получаю подпись о согласии на этом бланке, или условно-досрочное освобождение Уайетта приблизится к субботе, а это, если я правильно помню, день вашей очередной свадебной годовщины, на которую в этом году меня уже не приглашали. |
So if I understand you correctly, you make your living strangling words so a jury doesn't know which way is up? |
То есть, если я правильно понял, ты зарабатываешь на жизнь, подавляя словами, так что присяжные просто не знают, кто прав? Да. |
Consumer empowerment may be achieved through consumer education, as well as facilitating consumer access to information and enhancing the capacity of consumers to assess information correctly to make optimal decisions. |
Расширить права и возможности потребителей можно путем их просвещения, а также обеспечения им доступа к информации и привития им умения правильно оценивать информацию для принятия оптимальных решений. |
According to Articles 13 and 14 of the Customs Code, the customs authorities may, in accordance with the conditions laid down by the provisions in force, carry out all the controls they deem necessary to ensure that customs legislation is correctly applied. |
В соответствии со статьями 13 и 14 Таможенного кодекса таможенные органы могут в соответствии с условиями, установленными в действующих положениях, осуществлять любой контроль, который они считают необходимым для обеспечения того, чтобы таможенное законодательство применялось правильно. |
They note that many young people lack accurate and adequate information about the disease, although the number of those who can correctly identify the means of transmission and prevention is increasing. |
Они отмечают, что молодежь не получает точной и надлежащей информации об этой болезни, хотя число лиц, способных правильно установить средства передачи болезни и ее профилактики, увеличивается. |
The Special Rapporteur had correctly stated that, under article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, the formulation of reservations was permitted unless reservations were prohibited by a given treaty or were incompatible with its object and purpose. |
Специальный докладчик правильно заметил, что согласно статье 19 Венской конвенции о праве международных договоров формулирование оговорок разрешается, если они не запрещены данным договором или не являются несовместимыми с его объектом и целью. |
Please also note that, if I heard the Egyptian proposal and the representative of Cuba correctly, the latest proposal was based on the Armenian proposal. |
Пожалуйста, имейте также в виду, что, если я правильно поняла предложение Египта и представителя Кубы, последнее предложение основывалось на предложении Армении. |
If the doctrine was correctly applied, the treaty came to an end because of the violation of its terms, rather than because of an inconsistency between its performance and the hostilities. |
Если правильно применять эту доктрину, то договор прекратил свое действие из-за нарушения его положений, а не по причине несовместимости между его выполнением и военными действиями. |
On 2 February 2005, the author stated that in a letter of 8 January 2004, he was informed that he had been refused compensation as "the officers of the Republic of Austria acted correctly and did nothing wrong". |
2 февраля 2005 года автор заявил, что в письме от 8 января 2004 года он был проинформирован о том, что ему отказано в выплате компенсации, поскольку "должностные лица Австрийской Республики действовали правильно и ничего не нарушали". |
Its biometric feature, the fingerprint, is based upon "global interoperability", so that it is possible for the fingerprint information on the identity document issued in one country to be read correctly by equipment used in another. |
Биометрический компонент этого документа (отпечатки пальцев) основывается на «глобальной интероперабельности»: информация в виде отпечатков пальцев, занесенная в удостоверение личности моряка, которое выдано в одной стране, должна правильно считываться аппаратурой, которая используется в другой стране. |
The amount was previously budgeted under section 32, Construction, alteration, improvement and major maintenance, and is now transferred to this section to correctly reflect the nature of costs under the leasing arrangement. |
Эта сумма, ранее проводившаяся по разделу 32 бюджета «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений», включена в настоящий раздел с целью правильно отразить характер расходов по договору об аренде. |
UNODC wishes to reiterate, as already conveyed to the Board, that UNODC believes that it correctly reflected income in line with its accounting policy, which is consistent with the United Nations system accounting standards. |
ЮНОДК хотело бы вновь подтвердить заявление, уже доведенное до сведения Комиссии, о том, в частности, что ЮНОДК считает, что оно правильно учитывает поступления в соответствии с его учетной политикой, согласующейся со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. |
It had become part of the pay package rather than merely a subsistence allowance and thus might be more correctly called a "mission allowance". |
Эти суточные участников миссий становятся частью пакета вознаграждения, а не только пособия на проживание, поэтому более правильно было бы называть их «пособиями для участников миссий». |
This was clear in the case of the United Republic of Tanzania, where the value of diamonds is not checked on export and is declared as being five times lower that it is, but is correctly declared on import into Antwerp. |
Такая ситуация наблюдалась в случае с Объединенной Республикой Танзанией, где стоимость алмазов при экспорте не проверяется и декларируется на уровне в пять раз ниже их действительной цены, однако при ввозе в Антверпен этот показатель указывается правильно. |
He welcomed the fact that an extensive bill on combating discrimination was being drafted, but noted that, if he understood correctly, the concept of de facto discrimination unfortunately did not feature in it. |
Он приветствует разработку широкомасштабного законопроекта о борьбе с дискриминацией, но, если он правильно понимает, отмечает, что в нем, к сожалению, отсутствует понятие о фактической дискриминации. |
Given the current transitional phase, the compromise proposal by the Philippines - which envisaged a mixed allocation between the plenary Assembly and the Third Committee - correctly reflected the interaction between the Council and the General Assembly. |
Учитывая настоящий переходный период, компромиссное предложение Филиппин, которое предусматривает смешанное распределение обязанностей между пленарным заседанием Ассамблеи и Третьим комитетом, правильно отражает взаимодействие между Советом и Генеральной Ассамблеей. |
As to the third ground dismissed, the Appeals Chamber found that the Trial Chamber had not erred in the exercise of its discretion when it evaluated the testimony of various witnesses and thus had applied the standard of proof correctly. |
Что касается третьего отклоненного основания, то Апелляционная камера установила, что Судебная камера не совершила ошибки в осуществлении своих дискреционных полномочий, когда она проводила оценку показаний различных свидетелей, и, таким образом, она правильно применила стандарт доказывания. |
The Court of Cassation found that the Court of Appeal correctly applied article 42(2)(a) CISG and had properly concluded that the obligation of the seller did not extend to delivering goods free from any intellectual property right. |
Кассационный суд установил, что Апелляционный суд корректно сослался на статью 42(2)(а) КМКПТ и правильно определил, что обязательство продавца не распространялось на поставку товара, независимо от какого-либо права интеллектуальной собственности. |