| Yet some other delegations viewed the current draft text as correctly stating their preferred position, giving precedence to the sectoral conventions. | Тем не менее некоторые другие делегации считали, что в нынешнем проекте текста правильно излагается та позиция, которую предпочитают они и которая сводится к приоритету секторальных конвенций. |
| These States have recognized correctly that such weapons would ultimately make them less, not more, secure. | Эти государства правильно признали, что такое оружие в конечном счете сделает их не более, а менее защищенными. |
| Bilateral donors correctly call for better United Nations coordination but show little enthusiasm for similar efforts on their own account. | Двусторонние доноры правильно призывают Организацию Объединенных Наций повысить уровень координации, однако сами не проявляют большого энтузиазма к приложению усилий в этом направлении. |
| The study found that only a very small number of students defined HIV/AIDS and its means of transmission correctly. | В результате проведенного исследования было установлено, что лишь весьма незначительная доля учащихся может правильно определить ВИЧ/СПИД и пути передачи этой инфекции. |
| Only the beginning of public trust will allow problems to be correctly diagnosed and addressed. | Только начало общественного доверия позволит правильно определить проблемы и заняться их решением. |
| They correctly judged the mood of frustration and disillusion in an electorate that is fed up with criminality, corruption and inaction. | Они правильно оценили чувства разочарования, царившие среди избирателей, которым наскучили преступность, коррупция и бездействие. |
| Mr. Marsh asked whether his delegation had correctly assessed the impact of the Japanese proposal. | Г-н Марш спрашивает, правильно ли оценивает его делегация последствия предложения Японии. |
| They correctly focus on the crucial objective of ensuring the stability and the security of Bosnia. | Они правильно сфокусированы на достижении важной цели обеспечения стабильности и безопасности Боснии. |
| It must ensure that unemployment benefit and rehabilitation benefits are paid out quickly and correctly. | Эта Служба должна обеспечивать, чтобы пособия по безработице и пособия по реабилитации выплачивались быстро и правильно. |
| The IIA correctly underscored the lack of alignment between the existing governance structure and the resource mobilization strategy for core funding. | В НОР было правильно отмечено отсутствие согласования между существующей структурой управления и стратегией мобилизации ресурсов на цели основного финансирования. |
| However, this control was not correctly customized to reflect the financial thresholds mentioned in the 2005 revised annexes. | Тем не менее этот механизм не был правильно настроен таким образом, чтобы в нем учитывались финансовые ограничения, изложенные в изданных в 2005 году пересмотренных приложениях. |
| The report correctly states that it is the primary function of Governments to ensure the well-being of their people. | В докладе правильно указывается, что обеспечение благосостояния своего народа является главной функцией правительства. |
| 1.6 The competent authority shall check whether the provisions of number 2 and 3 are fulfilled and correctly applied. | 1.6 Компетентный орган проверяет, выполнены ли и правильно ли применяются положения пунктов 2 - 3. |
| After correctly making the measurements, you observe no discoloration of the contents. | После того как вы правильно произвели действия по измерению, вы констатируете, что содержимое не окрасилось. |
| UNOPS correctly reflected the value of its assets in Note 16 in the financial statements, implementing part (a). | В рамках выполнения части (а) этой рекомендации ЮНОПС правильно отразило стоимость материальных активов в примечании 16 к финансовым ведомостям. |
| The whole application must be correctly and legibly filled in. | Все разделы бланка заявки должны быть заполнены правильно и разборчиво. |
| Similarly, the domestic authorities correctly did not apply the law of Guernsey to the given case, contrary to the author's claim. | Кроме того, вопреки утверждению автора, законодательство острова Гернси не было правильно применено местными властями. |
| All allowances examined were correctly processed through the competitive bidding of trade contracts. | Все рассмотренные резервы были правильно обработаны на основе конкурсных торгов по договорам субподряда. |
| The Advisory Committee expects that the beneficiaries of the special measures have been compensated appropriately and the expenditures recorded correctly. | Консультативный комитет ожидает, что получатели выплат, предусмотренных специальными мерами, получили надлежащую компенсацию и что соответствующие расходы учтены правильно. |
| At this level of review, the court has to assess whether the competition authority correctly interpreted the law. | На этом уровне рассмотрения суд должен оценить, правильно ли орган по вопросам конкуренции истолковал закон. |
| However, one needs to know how to use them and to interpret the results correctly. | В то же время необходимо уметь ей пользоваться и правильно толковать результаты. |
| The DPP is responsible for ensuring that no citizen is unjustly arrested or prosecuted and that criminal procedures are applied correctly. | ГП несет ответственность за обеспечение того, чтобы ни один гражданин не подвергался незаконному аресту или преследованию и чтобы уголовные процедуры применялись правильно. |
| Guideline 2.8.1 correctly set a deadline for raising objection to specific reservations. | В руководящем положении 2.8.1 правильно устанавливаются предельные сроки принятия той или иной конкретной оговорки. |
| The draft resolution correctly notes that the Caribbean region is extremely vulnerable to the physical and economic impacts of tropical storms and hurricanes. | В проекте резолюции правильно отмечается, что Карибский регион крайне уязвим перед физическими и экономическими последствиями тропических циклонов и ураганов. |
| The Administration informed the Board that it would take steps to ensure that non-expendable property is correctly categorized in future financial statements. | Администрация сообщила Комиссии, что она примет меры к тому, чтобы в будущих финансовых ведомостях правильно указывались категории имущества длительного пользования. |