| It ruled that the District Court correctly found that no such ground had been proven. | Апелляционный суд определил, что районный суд справедливо заключил, что наличия ни одного из этих оснований доказано не было. |
| As the Advisory Committee had correctly pointed out, the General Assembly had never adopted a purely incremental approach. | Как справедливо отметил Консультативный комитет, Генеральная Ассамблея никогда не одобряла чисто повышательный подход. |
| The International Bar Association correctly notes that such factors ... should be used only when applying more detailed criteria, which must themselves be reasonable. | Международная ассоциация юристов справедливо отмечает, что такие факторы ... должны использоваться только тогда, когда применяются более подробные критерии, которые сами по себе должны быть обоснованными. |
| The NPRS and numerous government strategies and declarations have correctly recognized these challenges and outlined general policy and other measures necessary to address them. | В НССН и многочисленных государственных стратегиях и заявлениях совершенно справедливо признаются эти проблемы и определяются общая политика и другие меры, необходимые для их решения. |
| As the source correctly points out, however, the Government did not provide any specific information that would explain those charges. | Однако, как справедливо отмечает источник, правительство не представляет какой-либо конкретной информации, которая прояснила бы эти обвинения. |
| The Commission had however correctly recognized that fragmentation had its dangers and that they probably outweighed the positive effects. | Однако Комиссия справедливо признала, что фрагментация несет в себе определенные опасности, которые, возможно, перевешивают ее позитивные последствия. |
| He also correctly points out that peacekeeping must be preceded by effective action towards conflict resolution. | Он также справедливо отмечает, что миротворчеству должны предшествовать эффективные действия по урегулированию конфликтов. |
| In his reports, the Secretary-General correctly focused on the hard threats from terrorism and weapons of mass destruction. | В своих докладах Генеральный секретарь справедливо обращает особое внимание на «жесткие» угрозы, создаваемые терроризмом и оружием массового уничтожения. |
| After two years of discussions, important differences continue to exist on key issues, as the Working Group's report correctly indicates. | После двух лет обсуждений все еще по-прежнему существуют серьезные разногласия по ключевым проблемам, как это справедливо отмечается в докладе Рабочей группы. |
| The Secretary-General, in his report, correctly characterized these phenomena as the unexpected and far-reaching consequences of industrial pollution. | Генеральный секретарь в своем докладе справедливо охарактеризовал эти явления как неожиданные и далеко идущие последствия промышленного загрязнения. |
| The report correctly states the need for effective follow-up to consensus decisions reached at conferences. | В докладе справедливо подчеркивается необходимость того, чтобы достигнутые на конференциях консенсусные решения получили свое продолжение. |
| This phenomenon, along with international organized crime and terrorism, has been correctly identified as a new transnational threat to global peace and security. | Этот процесс наряду с организованной мировой преступностью и терроризмом справедливо рассматривается как новая транснациональная угроза общему миру и безопасности. |
| Women are correctly seen as valuable actors and partners in better environmental management. | Женщин справедливо рассматривают в качестве ценных участников и партнеров в контексте более рационального природопользования. |
| Secondly, the report correctly acknowledges the importance of regional actors in peacebuilding. | Во-вторых, в докладе справедливо признается важная роль региональных участников миростроительства. |
| It was correctly underlined by some countries that a fundamental problem besides data availability is how to make sense of the data gathered. | Некоторые страны справедливо подчеркивали, что одна из фундаментальных проблем, помимо отсутствия данных, заключается в осмыслении уже собранных данных. |
| The Secretary-General correctly reminds us that, | Генеральный секретарь справедливо напомнил нам о том, что |
| The Framework correctly recognized that the primary responsibility to address the peacebuilding challenges rested with the people and Government of Sierra Leone. | В Рамках справедливо признается, что главную ответственность за решение проблем в области миростроительства несут сам народ и правительство Сьерра-Леоне. |
| It has been correctly observed that the MDGs are not framed in terms of human rights. | Справедливо отмечалось, что структура ЦРТ разработана не по рубрикам прав человека. |
| The Brahimi Panel report has correctly highlighted the need to strengthen and institutionalize the Council's cooperation and coordination with TCCs. | Доклад Группы Брахими справедливо осветил необходимость укрепления и организационного оформления сотрудничества и координации деятельности Совета со странами, предоставляющими войска. |
| As the Secretary-General correctly stated in his report, all those elements are interdependent, and all require joint action. | Как справедливо заметил в своем докладе г-н Генеральный Секретарь, все эти элементы взаимосвязаны и требуют совместных действий. |
| As the report before us quite correctly points out, national consensus is required to resolve the serious problems confronting the country. | Как весьма справедливо отмечается в представленном нам докладе, для преодоления серьезных проблем, стоящих сегодня перед страной, необходимо обеспечить достижение национального консенсуса. |
| In that regard, the report had correctly noted the public sector's critical role in development and in sustaining growth. | В этом контексте в докладе совершенно справедливо указано, что государственный сектор играет решающую роль в обеспечении развития и устойчивого экономического роста. |
| The AIDS epidemic is correctly seen by all as a human tragedy. | Эпидемию СПИДа все справедливо считают человеческой трагедией. |
| The report on agenda item 50 correctly notes that there remain some difficulties requiring solution. | В докладе, представленном по пункту 50 повестки дня, справедливо отмечается, что все еще имеются определенные трудности, которые необходимо преодолеть. |
| It can correctly be described as the lowest common denominator in the strictest sense of the term. | В самом строгом смысле этого слова, его можно справедливо охарактеризовать как наименьший общий знаменатель. |