Though the efforts to negotiate an instrument to strengthen the Biological Weapons Convention have not been successful, the follow-up process raises hope that ways to improve compliance with the Convention can be developed. |
Хотя усилия по проведению переговоров о заключении документа об укреплении Конвенции по биологическому оружию не привели к успеху, последующие мероприятия по их итогам дают надежду на то, что удастся найти пути обеспечения более эффективного осуществления Конвенции. |
In an effort to bring the domestic laws of those countries in compliance with the provisions of the United Nations Convention against Corruption, reviews of national laws were conducted and amendments proposed. |
В ходе национальных семинаров-практикумов ЮНОДК взаимодействовало с должностными лицами, которым поручено заниматься вопросами ратификации и осуществления Конвенции, с тем чтобы предоставлять им краткую информацию о требованиях, установленных в Конвенции, и оказывать поддержку в разработке новых законов. |
The legislation enacted in the Netherlands to implement these Conventions secures compliance by the Netherlands with UNSCR 1540. 2.2 The Biological Weapons Convention Act prohibits the manufacture, acquisition, possession, development and transfer of biological weapons. |
Законодательство, принятое в Нидерландах в целях осуществления этих конвенций, обеспечивает выполнение Нидерландами положений резолюции 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. 2.2 Закон о Конвенции о биологическом оружии запрещает производство, приобретение, обладание, разработку и передачу биологического оружия. |
Secondly, it would require shipowners, broadly defined as any entity that exercises the responsibilities of shipowners under the Convention, to elaborate on a ship-specific basis their approach to ensuring ongoing compliance with national law implementing the Convention standards. |
Эта информация будет включаться в отдельный документ - декларацию о соблюдении трудовых норм в морском судоходстве, которая будет находиться на каждом суднеj. Важно, что государству флага предписывается также указывать в декларации требования национального законодательства, принятые им для осуществления требований Конвенции. |
In 2009, thanks to the compliance with the MDTFs rules of timely delivery and execution of the operations, UNCTAD accessed, for the second consecutive year, the resources for the One United Nations funds of Rwanda and received the first allocation for Cape Verde and Mozambique. |
В 2009 году благодаря соблюдению правил целевых фондов с участием многих доноров, касающихся своевременной разработки и осуществления мероприятий, ЮНКТАД смогла второй год подряд получить доступ к ресурсам фондов "Единая Организация Объединенных Наций" для Руанды и получить первые ассигнования для Кабо-Верде и Мозамбика. |
However, if the multilateral treaty system is to remain credible and effective, compliance must be reinforced, the detection of significant violations must be improved and the enforcement of established prohibitions and norms must be strengthened, for example through the criminalization of violations committed. |
Тем не менее для того чтобы система многосторонних договоров и впредь имела эффективный и достоверный характер, необходимо обеспечить ее выполнение, совершенствуя степень выявления возможных нарушений законности и укрепления процесса осуществления запретов и установленных норм, например путем кодификации уголовной ответственности за совершение определенных нарушений. |
The United Nations is working to maintain "humanitarian space" and to secure the Taliban's compliance with the Humanitarian Operational Requirements (HOR) document. |
Организация Объединенных Наций работает над сохранением "масштабов гуманитарной деятельности" и обеспечением выполнения движением "Талибан" документа о требованиях к условиям осуществления гуманитарной деятельности (ТУОГД)6. |
Welcomes the increased internal audit coverage in 2009, the broadening of the focus of work beyond compliance to include performance-based auditing, and the improvements made in tracking the implementation of recommendations; |
приветствует увеличение масштабов внутренней ревизии в 2009 году, расширение сферы деятельности, которая, помимо подтверждения соответствия, предусматривает проведение ревизий, ориентированных на фактические показатели работы, а также прогресс, достигнутый в области отслеживания хода осуществления рекомендаций; |
Issue the public accountant professional identity card and ensure compliance with the regulations governing it, as well as the necessary certification within the sphere of its institutional competence; |
выдача профессиональных удостоверений бухгалтерам-ревизорам и регулирование их использования, а также соответствующих сертификатов в порядке осуществления своей деятельности; |
The first Council promotes women's political participation and full exercise of their political rights; the Citizens Council monitors compliance with the COFIPE and state laws. |
Межведомственный совет занимается проблемами вовлечения женщин в политическую жизнь и всестороннего осуществления их политических прав, а Гражданский совет осуществляет мониторинг хода выполнения КОФИПЕ и законодательства штатов. |
The Permanent Forum also notes that 6 of the 12 countries under individual observation on ILO Convention C169 in 2010 must submit a report in 2010, which indicates the serious concern of the Committee about compliance with the Convention by those countries. |
Постоянный форум также отмечает, что 6 из 12 стран, для которых в 2010 году установлен режим индивидуального наблюдения за ходом осуществления Конвенции МОТ С 169, должны представить доклад в 2010 году, что свидетельствует о серьезной обеспокоенности Комитета ходом осуществления Конвенции в этих странах. |
The consequences of non-compliance with Article 3, paragraph 1, of the Protocol to be applied by the enforcement branch shall be aimed at the restoration of compliance to ensure environmental integrity, and shall provide for an incentive to comply. |
Секретариат незамедлительно направляет Стороне, в отношении которой был поднят вопрос, касающийся осуществления, именуемой далее "соответствующая Сторона", любой вопрос, касающийся осуществления, который был представлен в соответствии с пунктом 1 выше. |
Article 9 of the Information Act ensures the right to information by creating a mechanism for the exercise of that right; by providing for government monitoring of compliance with the information legislation; and by establishing liability for infringements of the information legislation. |
Статьей 9 Закона Республики Таджикистан «Об информации» обеспечивается право на информацию созданием механизма осуществления права на информацию; осуществлением государственного контроля за соблюдением законодательства об информации; установлением ответственности за нарушение законодательства об информации. |
b) The Party not in compliance shall, within 3 months of the determination of the enforcement branch, develop and commit itself to an "Article 3.14 plan" approved by the enforcement branch, which shall include inter alia: |
график осуществления таких мер в течение соответствующего периода с указанием четких контрольных значений для регулярной количественной оценки прогресса в их осуществлении. |
Workshops funded, organized and facilitated by UNEP/Division of Environmental Policy Implementation Nairobi, to provide skills to national government officials on implementation and compliance with enforcement of multilateral environmental agreements |
Практикумы, финансируемые, организуемые и осуществляемые при участии ЮНЕП/Отдела осуществления природоохранной политики, Найроби, в целях ознакомления государственных должностных лиц с методами и механизмами обеспечения соблюдения и выполнения многосторонних природоохранных соглашений |
Challenges remain, however, in that some key armed non-State actors have been reluctant to renounce the use of anti-personnel mines and difficulties persist in monitoring compliance with the Deed of Commitment and in mobilisation the resources necessary to implement the Deed of Commitment. |
Вместе с тем остаются и вызовы в связи с тем, что некоторые ключевые вооруженные негосударственные субъекты избегают отказа от применения противопехотных мин и сохраняются трудности в мониторинге соблюдения Обязательственного акта и в мобилизации необходимых ресурсов для осуществления Обязательственного акта. |
(c) To monitor compliance with the other military provisions of the peace agreements and to verify their impartial application, especially disarming and demobilization of combatants; |
с) наблюдение за выполнением других положений мирных соглашений, касающихся военных вопросов, и проверка степени объективности их осуществления, особенно положений, касающихся разоружения и демобилизации комбатантов; |
They emphasized considerable progress in building up the legislative basis for IPR enforcement in European transition economies and their increasing compliance with the Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPs) Agreement. |
Они подчеркнули значительный прогресс в создании законодательной основы для обеспечения осуществления прав интеллектуальной собственности в европейских странах с переходной экономикой и в соблюдении ими Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС). |
Major disarmament and non-proliferation instruments such as the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Chemical Weapons Convention and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty provide for verification mechanisms and institutions to implement their provisions in order to verify compliance by States parties to those instruments. |
Основные документы в области разоружения и нераспространения, такие как Договор о нераспространении ядерного оружия, Конвенция о запрещении химического оружия и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, предусматривают механизмы и институты контроля в целях осуществления их положений, с тем чтобы обеспечить проверку соблюдения государствами-членами этих документов. |
The objectives of the audit are to assess the adequacy and the effectiveness of internal controls in ensuring compliance by staff members obligated to file annual financial disclosure/declaration of interest statements, and efficient and effective implementation of the financial disclosure programme. |
Целью проверки является оценка адекватности и эффективности внутренних мер контроля в обеспечении выполнения сотрудниками своих обязанностей по ежегодному раскрытию финансовой информации/представлению декларации о доходах и финансовых активах и эффективности и результативности осуществления программы раскрытия финансовой информации. |
(b) Repatriated funds of illicit origin should be allocated to the realization of economic, social, and cultural rights in compliance with the maximum-available resources principle, through decision-making processes and implementation procedures that incorporate the principles of transparency, participation, and accountability; |
Ь) репатриированные средства незаконного происхождения следует выделять на цели осуществления экономических, социальных и культурных прав в соответствии с принципом использования максимума наличных ресурсов и на основе процесса принятия решений и применения процедур, вобравших в себя принципы прозрачности, участия и подотчетности; |
6 meetings with community-based organizations on civic rights, non-State actor participation in monitoring local government compliance with Interim State Constitutions and wealth-sharing issues |
6 совещаний с участием общинных организаций по вопросам осуществления гражданских прав и по вопросам допущения негосударственных структур к осуществлению контроля за соблюдением местными органами власти положений временных конституций штатов и по вопросам раздела национального богатства |
Through these procedures, information on the situation of the rights of detainees will become more systematic and will be used in greater compliance with the strategic aims of the preventive action of PGN, namely, towards improving public policies related to the conditions of detention . |
В результате осуществления этих процедур будет укреплен процесс систематизации информации о состоянии прав лиц, лишенных свободы и будет оказано содействие в использовании информации в соответствии со стратегическими задачами превентивной деятельности Прокуратуры, т.е. проведение государственной политики, связанной с условиями содержания лиц, лишенных свободы . |
compliance mechanism that could consist of technical assistance in destruction, procedures for national implementation, dispute resolution procedure, penalties for non-compliance, recourse to the UN Security Council, UNGA and ICJ for further action |
механизм соблюдения, который мог бы включать техническое содействие при уничтожении, процедуры для национального осуществления, процедуру разрешения споров, санкции за несоблюдение, обращение к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций, Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций и Международному Суду на предмет дальнейших действий |
That the Montreal Protocol is underpinned by institutions providing scientific, economic, environmental and technical support informing policy making by Parties, as well as a financial institution, namely, the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol, and an effective compliance mechanism, |
что Монреальский протокол подкреплен институтами, обеспечивающими научную, экономическую, экологическую и техническую поддержку в плане предоставления информации для определения политики Сторонами, а также финансовым учреждением, а именно Многосторонним фондом для осуществления Монреальского протокола, и эффективным механизмом соблюдения, |