Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Compliance - Осуществления"

Примеры: Compliance - Осуществления
Monitoring compliance with and implementation of the aforementioned recommendations. осуществления контроля за соблюдением и выполнением упомянутых рекомендаций;
In order to identify areas of compliance, specific challenges and possible needs for technical assistance, it is necessary to assess the status of implementation of the Convention in each State party. Чтобы выявить области соответствия, конкретные трудности и возможные потребности в технической помощи необходимо оценить статус осуществления Конвенции в каждом государстве-участнике.
Country-specific performance reviews and technical assistance in drafting legislation, in agreement with Parties wishing to strengthen their implementation of and compliance with the Convention. Проведение обзоров осуществления по странам и оказание технического содействия в подготовке законодательства по договоренности со Сторонами, желающими активизировать выполнение и соблюдение ими Конвенции.
By focusing on lapses in compliance, that approach reviews implementation from a negative angle, while exclusively targeting those States that have complied with their reporting obligations. Поскольку такой подход предполагает уделение особого внимания случаям несоблюдения, ход осуществления анализируется под негативным углом зрения и направлен исключительно на те государства, которые соблюдают свои обязательства в отношении отчетности.
Further work was needed on the actual extent of implementation, compliance and enforcement in relation to several of the topics covered. Необходимо проводить дальнейшую работу применительно к фактической степени осуществления, выполнения и обеспечения соблюдения действующих норм в контексте нескольких из охваченных тем.
One of the objectives is to monitor compliance with the Union Quota Law and to hold meetings and disseminate materials to female workers. Одной из задач является мониторинг хода осуществления Закона о профсоюзных квотах, проведение опросов и подготовка пропагандистских материалов, рассчитанных на работающих женщин.
The present National Human Rights Programme for the period 2008-2012 is under consideration, with a view to identifying the most appropriate way to ensure compliance with the recommendations. В рамках настоящей Национальной программы в области прав человека на 20082012 годы рассматривается наиболее эффективный метод осуществления этих рекомендаций.
The intimidation, threats and attacks suffered by some victims, witnesses and justice officials during proceedings related to past cases or to organized crime are a continuing obstacle to compliance with the right to truth and justice (art. 14). Запугивание, угрозы и посягательства в отношении ряда потерпевших, свидетелей и работников органов юстиции, участвовавших в процессах, связанных с делами о прошлых событиях или об организованной преступности, по-прежнему препятствуют осуществления прав на истину и справедливость (статья 14).
Challenges in the implementation of these approaches relate to the ability to conduct ocean research and the need to develop reliable management, monitoring, enforcement and compliance regimes. Сложности осуществления этих подходов увязаны со способностью проводить морские исследования и необходимостью разработки надежных режимов управления, мониторинга, правоприменения и соблюдения.
In order to ensure proper monitoring of compliance with these requirements, a State Labour Inspectorate has been set up and is operating with technical assistance from ILO. В целях осуществления надлежащего контроля за соблюдением этих требований в Республике при техническом содействии МОТ создана и функционирует Государственная инспекция труда.
For developing countries, participation in the relevant international consensus-building processes and consideration of relevant capacity-building needs to ensure compliance and implementation at national levels will be crucial. Для развивающихся стран решающее значение будет иметь участие в соответствующих международных процессах формирования консенсуса и в рассмотрении соответствующих потребностей в укреплении потенциала для обеспечения соблюдения и осуществления таких норм на национальном уровне.
Provide general and legal policy advice: respond to Parties' queries relating to the implementation of and compliance with the Convention(s). Оказание общих и правовых консультативных услуг по вопросам политики: обеспечение отклика на запросы Сторон относительно осуществления и соблюдения Конвенции(й).
Ukraine fully meets its obligations under the relevant international treaties, conventions and multilaterally agreed arrangements and considers the achievement of their overall implementation and compliance to be a priority in its foreign policy. Украина полностью выполняет свои обязательства по соответствующим международным договорам, конвенциям и согласованным на многосторонней основе механизмам и расценивает в качестве приоритета своей внешней политики достижение их общего осуществления и соблюдения.
Approval of an equality plan for women and men at the beginning of each legislature, compliance with which is to be assessed yearly by the Council of Ministers. Принятие в начале работы парламента нового созыва плана обеспечения равноправия женщин и мужчин, итоги осуществления которого ежегодно рассматриваются Советом министров.
The Working Group recognized that compliance or gap analyses were viable tools for identifying needs and priorities with a view to implementing the Convention. Рабочая группа признала, что проведение анализа соблюдения или пробелов в осуществлении является действенным инструментарием для определения потребностей и приоритетов с целью осуществления Конвенции.
In addition, in order to implement public monitoring to ensure compliance with the human rights and legal interests of convicts, visits to penal institutions are made regularly and provide appropriate recommendations. Кроме того, в целях осуществления общественного контроля на предмет обеспечения соблюдения прав и законных интересов осужденных регулярно осуществляются посещения учреждений УИС, вырабатываются соответствующие рекомендации.
He also wondered whether those mechanisms were well publicized, whether there were sufficient resources to monitor compliance, and what government agency held such responsibility. Он также интересуется, достаточно ли широко распространяется информация о таких механизмах, имеются ли достаточные ресурсы для осуществления контроля за соблюдением соответствующих норм и какому правительственному ведомству поручена эта задача.
If it is to be effective, the new unit and structures will need to have sufficient authority to monitor country offices and hold them accountable for compliance with centrally determined procedures. Чтобы новое подразделение и структуры могли эффективно работать, они должны быть наделены достаточными полномочиями для осуществления контроля за деятельностью страновых отделений и возложения на них ответственности в случае несоблюдения процедур, установленных в централизованной порядке.
In compliance with General Assembly resolutions 61/251 and 65/269, the Office of the Capital Master Plan intensified its efforts to achieve economies of scale without undermining the implementation of the original project scope under the accelerated strategy. В соответствии с резолюциями 61/251 и 65/269 Генеральной Ассамблеи, Управление генерального плана капитального ремонта активизировало свои усилия по достижению экономии за счет масштаба без ущерба для осуществления первоначального объема работ по проекту в рамках ускоренной стратегии.
One representative, saying that it was important to identify lessons learned from other multilateral environmental agreements, argued that the Multilateral Fund had been key to the success of the Montreal Protocol by providing funding to developing countries for implementation and facilitating compliance. Один представитель, отметив, важность усвоения уроков, извлеченных из деятельности других многосторонних природоохранных соглашений, указал, что Многосторонний фонд имеет ключевое значение для успеха Монреальского протокола, предоставляя финансирование развивающимся странам на цели осуществления и содействия соблюдению.
While the Advisory Committee notes the volatility of the operating environments in the examples cited, it concurs with the Board's recommendations to strengthen internal controls and improve compliance with procurement procedures. Консультативный комитет принимает к сведению изменчивость условий осуществления оперативной деятельности в приведенных выше примерах, но согласен с рекомендациями Комиссии в отношении необходимости укрепления механизмов внутреннего контроля и улучшения положения дел с соблюдением процедур закупок.
Mediators may get involved in implementation procedures, e.g., monitoring violations of settlements, committing resources to ensure compliance, engaging in confidence-building measures, etc., by increasing in this way the cost of non-compliance with a settlement. Посредники могут участвовать в процедурах осуществления, например, отслеживать случаи нарушения соглашений, выделять ресурсы для обеспечения соблюдения, принимать меры по укреплению доверия, увеличивая издержки несоблюдения положений урегулирования.
In that respect, the Chair of the Committee mentioned that it would be useful to launch a similar series of meeting of the Chairs of the compliance and/or implementation bodies of the ECE multilateral environmental agreements. По этому поводу Председатель Комитета отметил, что было бы целесообразно начать аналогичные серии совещаний председателей органов по вопросам соблюдения и/или осуществления многосторонних природоохранных соглашений ЕЭК.
Recognizing that awareness of the compliance procedure is key to its impact and efficiency, and thereby to implementation and compliance with the Protocol, the Committee prepared a short leaflet on its work and the main features of the compliance procedure. Признавая, что информированность о процедуре обеспечения соблюдения имеет ключевое значение для ее результативности и эффективности и тем самым для осуществления и соблюдения Протокола, Комитет по вопросам соблюдения подготовил краткий бюллетень о своей работе и основных аспектах процедуры обеспечения соблюдения.
Based on the Headquarters field missions environmental policy, the Mission established the Environmental Compliance Unit to ensure compliance with the established environmental standards of Headquarters, which continue to evolve. В соответствии с проводимой Центральными учреждениями экологической политикой в отношении полевых миссий Миссия учредила Группу по соблюдению экологических нормативов в целях обеспечения осуществления установленных Центральными учреждениями экологических стандартов, в которые продолжают вноситься изменения.