Reviewing and promoting implementation and compliance |
Ь) Рассмотрение и поощрение процесса осуществления и соблюдения |
Noting the proposals of the Compliance Committee to amend the rules of procedure of the Committee in the light of the experience gained by its enforcement branch in its consideration of questions of implementation, |
принимая к сведению предложения Комитета по соблюдению о внесении поправок в правила процедуры Комитета в свете опыта, накопленного его подразделением по обеспечению соблюдения при рассмотрении им вопросов, касающихся осуществления, |
Support for implementation and compliance. |
Поддержка осуществления и соблюдения: |
Europe compliance and implementation mechanisms 45 - 47 11 |
соблюдения и осуществления Европейской экономической комиссии |
Review of compliance, review of implementation and |
Рассмотрение соблюдения, рассмотрение осуществления |
Support for implementation and compliance. |
Поддержка процесса осуществления и соблюдения. |
The second out of the above mentioned mechanisms for public monitoring of dangerous infectious diseases involves a comprehensive control over compliance with the said regulatory requirements. |
Второй механизм осуществления государственного надзора за опасными инфекционными заболеваниями заключается в комплексном контроле за соблюдением указанных нормативно-правовых требований. |
It is intended for verification of technical compliance of pipes and axles geometrical parameters by means of automatic complete control. |
Предназначена для осуществления автоматического сплошного контроля в поточно-серийном производстве труб и осей на соответствие заданным геометрическим параметрам... |
The legislation enacted in the Netherlands to implement these Conventions secures compliance by the Netherlands with UNSCR 1540. |
Законодательство, принятое в Нидерландах в целях осуществления этих конвенций, обеспечивает выполнение Нидерландами положений резолюции 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
The cumbersome procedures of some programme countries can also have the same effects, delaying compliance with donor conditions and project execution. |
Вместе с тем обременительные процедуры, которые вводят некоторые из охваченных программами стран, могут иметь такой же эффект, приводя к нарушению сроков выполнения поставленных донорами условий или сроков осуществления проектов. |
Mr. Witschel said that the increasing acceptance of and compliance with the instruments of humanitarian law were of the utmost importance. |
Г-н Вичель считает крайне важным активизацию процесса принятия и осуществления документов в области гуманитарного права. |
The roll-out of the Convention compliance and gap analysis is in progress, with the participation of 10 to 15 volunteer countries. |
Пилотный проект по обзору хода осуществления Конвенции и анализу недочетов выполняется при участии 10 - 15 стран-добровольцев. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ, stressing first the importance of the NHRO, asked whether one of its tasks was to monitor compliance with the Convention. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС, подчеркивая прежде всего важность НКНПЧ, задает вопрос о том, входит ли в сферу компетенции этого органа мониторинг осуществления Конвенции. |
Checks shall concern compliance by the beneficiary of the certificate with the recognized laws or regulations. |
В случае осуществления такого контроля он должен проводиться, как правило, на водном пути властями рейнских государств. |
We are aware that an estimated 1,400 children have been released as a direct result of compliance with the action plans. |
Как известно, непосредственным результатом осуществления этих планов действий стало отчисление из состава вооруженных сил порядка 1400 детей. |
The global trend in activities to improve media and public campaigns was positive, reaching 76 per cent compliance in 2004-2006. |
Общемировая тенденция осуществления деятельности, связанной с проведением кампаний в средствах массовой информации и кампаний по просвещению населения, сохраняла позитивный характер, и в 2004-2006 годах был достигнут уровень 76 процентов. |
Financial institutions' compliance with the Act of 11 January 1993 is enforced by CBF, through circulars and inspections. |
Контроль за соблюдением финансовыми учреждениями обязательств по закону от 11 января 1993 года обеспечивается Комиссией по банковским и финансовым вопросам, которая действует через посредство издания циркуляров и осуществления проверок на местах. |
The outlook is positive for a wider inclusion of forest-based emission reductions, which are coveted by corporate compliance buyers. |
Перспективы для более широкого включения сокращений выбросов за счет осуществления различных видов лесохозяйственной деятельности являются благоприятными, что не может не радовать корпоративных покупателей кредитов на рынках, предназначенных для соблюдения обязательств. |
The existing corps of experts is swelled every year by hundreds of newly trained graduates, who are responsible for monitoring and ensuring compliance with this legislation. |
Ежегодно подготавливаются и выпускаются сотни специалистов для осуществления контроля за выполнением законодательных норм по охране материнства. |
Establish a juvenile criminal justice system, with guarantees of due process for juveniles, in compliance with Mexico's international commitments; |
Обеспечить гарантии осуществления должного судебного процесса для несовершеннолетних и выполнение взятых на себя Мексикой международных обязательств; |
The European Union also welcomed the adoption of the Sponsorship Programme and the decision on a compliance mechanism. |
ЕС выступил с инициативой Программы совместных мер по пропаганде всеобщего присоединения к Конвенции и Протоколам к ней, и поддержке их осуществления. |
Prisons were controlled by an administrative and legal system in order to ensure compliance with the stringent rules applicable. |
Для осуществления надзора за пенитенциарными учреждениями создана административно-правовая система, которая обеспечивает соблюдение строгих правил, действующих в этой области. |
IOTC has agreed to a procedure to implement market measures in cases of continuing lack of compliance with IOTC measures. |
ИОТК согласовала процедуру осуществления рыночных мер в случаях, когда введенные ею меры хронически не соблюдаются ее членами. |
The general principles expressed in domestic legislation demonstrate a broad compliance with the requirements of UNCAC as regards extradition, although there are limited examples of the practical implementation of these provisions. |
Общие принципы, установленные во внутреннем законодательстве, характеризуются широким соблюдением требований Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в отношении выдачи, хотя и существует ограниченное число примеров практического осуществления этих положений. |
Article 3 imposes an obligation on States to "adopt and implement national legislation incorporating accepted international standards" and to enforce legislation and administrative regulations to ensure compliance. |
В статье З на государства налагается обязательство «применять и осуществлять национальное законодательство, инкорпорирующее признанные международные стандарты» и принимать законодательные, административные или другие меры, необходимые для осуществления законов, административных решений и политики. |