Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Compliance - Осуществления"

Примеры: Compliance - Осуществления
Relevant enforcement mechanisms under human rights, International Labour Organisation (ILO) and International Atomic Energy Agency (IAEA) conventions could prove helpful for the improvement of the implementation of and compliance with environmental conventions as well. Наряду с этим соответствующие механизмы в рамках конвенций по правам человека, конвенций Международной организации труда (МОТ) и Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) могли бы также оказаться полезными в деле повышения эффективности осуществления и соблюдения положений конвенций в области охраны окружающей среды.
(c) To monitor compliance with the other military provisions of the peace agreements, including disengagement of forces and disarmament and observance of the arms embargo and to verify their impartial application; с) наблюдение за выполнением других положений мирных соглашений, касающихся военных вопросов, включая разъединение сил, разоружение и соблюдение эмбарго на поставки оружия и проверка беспристрастности их осуществления;
Welcomes the concrete measures taken by several countries to ensure compliance with the Antarctic Treaty, and calls upon all countries to refrain from carrying out any activity counter to the spirit of that international legal instrument; приветствует конкретные меры, принятые рядом стран в целях обеспечения соблюдения Договора об Антарктике, и призывает все страны воздерживаться от осуществления любой деятельности, противоречащей духу этого международно-правового акта;
OPCW is the institution established to achieve the object and purpose of the Convention, to ensure the implementation of its provisions, including those for international verification of compliance with it, and to provide a forum for consultation and cooperation among States parties to the Convention. З. ОЗХО представляет собой учреждение, созданное для реализации предмета и цели Конвенции, для обеспечения осуществления ее положений, включая положения о международной проверке ее соблюдения, и для обеспечения форума для консультаций и сотрудничества между государствами - участниками Конвенции.
(b) Provision of economic, technical and scientific inputs in the preparation of and monitoring compliance with the rules, regulations and procedures for the conduct of activities in the Area; Ь) предоставление экономических, технических и научных консультаций при подготовке норм, правил и процедур осуществления деятельности в Районе и при проверке их соблюдения;
(c) To contribute to the development of indicators which might assist Governments in evaluating the extent of their compliance with the provisions of the Convention relevant to the rights of children with disabilities; с) содействие в разработке показателей, которые могли бы быть полезными для правительств при оценке практического осуществления ими положений Конвенции, касающихся прав детей-инвалидов;
Integrated assessment modelling will continue to be crucial for the review and extension of existing protocols (task a), and for the implementation of and compliance with existing agreements (task b). Составление моделей для комплексной оценки будет и впредь иметь решающее значение для проведения обзора и расширения существующих протоколов (задача а), а также для осуществления и соблюдения существующих соглашений (задача Ь).
While recognizing that the review of implementation of the protocols by the compliance committee pursuant to a decision of the Executive Body would not be legally binding, the Expert Group concluded that this approach would provide constructive assistance and guidance regarding implementation of the protocols. Признавая, что результаты обзора осуществления протоколов комитетом по соблюдению в соответствии с решением Исполнительного органа не будут иметь обязательного характера в правовом отношении, Группа экспертов сделала вывод, что такой подход обеспечит конструктивное содействие и ориентацию в отношении осуществления протоколов.
Aware of the need to maintain sustained assistance to the region, the United Nations for its part will continue to monitor, through the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA), compliance with the schedule set out for the peace process in Guatemala. Осознавая необходимость поддержания на устойчивом уровне помощи региону, Организация Объединенных Наций, в свою очередь, будет посредством Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА) продолжать наблюдение за выполнением графика, определенного для осуществления мирного процесса в Гватемале.
Another NGO distinguished the roles of the Article 13 process and the SBI by explaining that the SBI would be responsible for assessing the overall implementation of the Convention, whereas the Article 13 process would be more concerned with the compliance record of individual Parties. Другая НПО разграничивала функции процесса по статье 13 и ВОО, пояснив, что ВОО будет нести ответственность за оценку общего осуществления Конвенции, в то время как процесс по статье 13 будет, скорее, заниматься вопросами соблюдения Конвенции отдельными Сторонами.
The delegation of Sweden proposed amending chapter IV of the strategy by placing paragraphs 28 and 29 before 26 and 27, since paragraphs dealing with compliance and implementation should precede the paragraphs dealing with relaxation. Делегация Швеции предложила внести изменения в раздел IV стратегии, поместив пункты 28 и 29 перед пунктами 26 и 27, поскольку пункты, касающиеся соблюдения и осуществления, должны предшествовать пунктам, касающимся ослабления требований.
Enhancing transparency in victim assistance programming: The SCE recommended that further work be undertaken to enhance transparency surrounding the implementation of, and compliance with, Article 6.3 of the Convention regarding the provision of assistance to landmine victims. Повышение транспарентности программирования помощи пострадавшим: ПКЭ рекомендовал предпринять дальнейшую работу по повышению транспарентности в ракурсе осуществления и соблюдения статьи 6.3 Конвенции применительно к положению об оказании помощи лицам, пострадавшим от наземных мин.
In the context of efforts to ensure full implementation of the Convention in accordance with the advice received from the Committee on the Rights of the Child, her country was currently reviewing its legislation in order to ensure compliance with the provisions and principles of the Convention. В контексте усилий по обеспечению всестороннего осуществления Конвенции в соответствии с рекомендациями Комитета по правам ребенка ее страна в настоящее время пересматривает законодательство в целях обеспечения соблюдения положений и принципов Конвенции.
Article 223 of the Labour Code requires enterprises in all sectors of the economy to establish health and safety units to manage health and safety arrangements and to monitor employees' compliance with the relevant legislation. В соответствии со статьей 223 Трудового кодекса для организации работы по охране труда и осуществления контроля за соблюдением работниками требований законодательства по охране труда на предприятиях всех отраслей экономики создаются службы по охране труда.
The Contracting Parties to the London Convention at the 21st Consultative Meeting (4-8 October 1999) continued their consideration of the issues related to implementation and compliance with the London Convention, and dumping of radioactive wastes. На 21м консультативном совещании (4 - 8 октября 1999 года) договаривающиеся стороны Лондонской конвенции продолжили свое рассмотрение вопросов, касающихся осуществления и соблюдения Лондонской конвенции и сброса радиоактивных отходов.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights helped to ensure that the United Nations charter bodies, notably the Commission on Human Rights, were engaged in advocating for mine action and for compliance with relevant international instruments. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека способствовало обеспечению того, чтобы уставные органы Организации Объединенных Наций, в первую очередь Комиссия по правам человека, активно выступали в поддержку деятельности, связанной с разминированием, и осуществления соответствующих международно-правовых документов.
In regard to compliance with sub-paragraph 1 (c), could Brazil provide the CTC with statistics showing how much property was frozen, seized, and/or confiscated in relation to the financing of terrorism? Что же касается осуществления подпункта 1(с) резолюции, то может ли Бразилия представить КТК статистические данные, показывающие стоимость блокированных, арестованных и/или конфискованных активов, которые были связаны с финансированием терроризма?
The Secretariat could also keep and maintain a record of the ratification, acceptance, approval of or accession to the Statute and of implementing legislation, and it could assist the Assembly in promoting ratification and implementation, and monitoring compliance. Секретариат мог бы также отслеживать процесс ратификации, принятия, одобрения Статута или присоединения к нему и осуществления законодательных актов и оказывать помощь Ассамблее в поощрении ратификации и осуществления и контроле за соблюдением.
Notes that Ireland expects that the measures that it has adopted to implement the provisions of paragraph 1 of article 2 will bring it into compliance by no later than 2004; З. отмечает, что, согласно ожиданиям Ирландии, меры, которые она приняла для осуществления положений пункта 1 статьи 2, позволят обеспечить соблюдение установленных для нее требований не позднее 2004 года;
Defining such minimum essential levels of the right to adequate housing, and corresponding national benchmarks, is therefore crucial in determining the level of compliance by States parties with the provisions of the Covenant and the stage of progressive realization of the right to adequate housing. Поэтому для определения того, в какой степени государства-участники соблюдают положения Пакта, и этапа постепенной реализации права на достаточное жилище крайне важное значение имеет определение таких минимальных базовых уровней осуществления права на достаточное жилище и соответствующих национальных ориентиров.
Emphasizes the need to urgently implement the revised Plan of Action to Strengthen Economic and Commercial Cooperation Among Member States the OIC, in compliance with the principles and operational modalities of the Strategy and the procedures set forth in its chapter on Follow-up and Implementation. подчеркивает необходимость скорейшего осуществления пересмотренного Плана действий по укреплению экономического и торгового сотрудничества между государствами - членами ОИК в соответствии с принципами и практическими задачами Стратегии, а также с процедурами, установленными в его главе, касающейся последующих мер и исполнения;
Notes that the report of the Secretary-General on resource requirements for implementation of the report of the Panel has not been issued in compliance with the six-week rule; отмечает, что доклад Генерального секретаря о потребностях в ресурсах для осуществления доклада Группы не был издан с соблюдением правила шести недель;
The judgement has been widely criticized for its formalistic approach to the relationship between human rights and Charter obligations, ignoring the Charter's own references to human rights and the obligation of Member States of ensuring compliance with human rights when implementing Security Council resolutions on countering terrorism. Это решение подверглось широкой критике за формализм в подходе к вопросу о взаимосвязи между правами человека и обязательствами по Уставу, игнорирование содержащихся в Уставе ссылок на права человека и обязательства государств-членов по обеспечению соблюдения прав человека в процессе осуществления резолюций Совета Безопасности по борьбе с терроризмом.
With respect to the follow-up programme, the Commission has been working to put in place the infrastructure required to implement projects funded by the environmental awards in compliance with the guidelines established for the programme by the Governing Council. В том, что касается программы последующих выплат, то Комиссия проводила работу по созданию инфраструктуры, необходимой для осуществления проектов, финансируемых за счет выплат по экологическим претензиям в соответствии с руководящими принципами, установленными для программы Советом управляющих.
That level of consumption both returned the Party to compliance with the Protocol's control measures for that substance in 2006 and placed it in advance of the Protocol's carbon tetrachloride control measures. Этот уровень потребления позволил Стороне как вернуться в 2006 году в режим соблюдения предусмотренных Протоколом мер регулирования данного вещества, так и перейти в режим опережающего осуществления закрепленных в Протоколе мер регулирования тетрахлорметана.