Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Compliance - Осуществления"

Примеры: Compliance - Осуществления
Ensure the compliance of domestic and international human rights instruments for protection, promotion and enjoyment of human rights by the Nepalese people Обеспечение соответствия внутренних и международных правозащитных документов в целях защиты, поощрения и осуществления прав человека народа Непала
Mr. Banyai (Austria) said that one way to promote universalization of the Convention was by improving implementation and compliance; the establishment of an implementation support unit would help in that respect. Г-н Баньяи (Австрия) говорит, что одним из способов поощрения универсализации Конвенции является улучшение осуществления и соблюдения; в качестве подспорья в этом отношении выступало бы учреждение группы имплементационной поддержки.
More specifically he would like to talk about the issue of compliance with and implementation of the decisions of the International Court of Justice, an aspect of the rule of law that had not garnered as much attention as it deserved. Более конкретно он желает обсудить проблему соблюдения и осуществления решений Международного Суда, что является одним из аспектов верховенства права, которому не уделяется пристальное внимание, которого он заслуживает.
I wish to seize this opportunity to reaffirm Botswana's commitment to the objectives of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which we continue to demonstrate through effective implementation of its provisions as well as compliance with the decisions of the successive Review Conferences. Мне хотелось бы, пользуясь этой возможностью, вновь подтвердить приверженность Ботсваны целям Договора о нераспространении ядерного оружия, которую мы продолжаем демонстрировать посредством эффективного осуществления его положений, а также соблюдения решений последовательно проводимых обзорных конференций.
(c) By the 13 MSP, propose a procedure to facilitate the compliance to Article 7.2 for States Parties without implementing obligations. с) к СГУ-13 предложить процедуру, облегчающую соблюдение пункта 2 статьи 7 для государств-участников, не имеющих обязательств в области осуществления.
The Transitional Federal Government and other stakeholders also agreed that the road map would be implemented in accordance with the principles of Somali ownership, inclusivity and participation, and monitoring and compliance with the benchmarks and timelines as prescribed by the Kampala Accord. Переходное федеральное правительство и другие заинтересованные стороны согласовали следующие принципы осуществления "дорожной карты": ключевая роль самих сомалийцев, всеохватность и участие, мониторинг и соблюдение контрольных показателей и сроков, установленных в Кампальском соглашении.
Accepted/in the process of implementation: In 2011, the Law on religious cults and their components was amended with the view to ensuring its compliance with international human rights law. Принимается/в процессе осуществления: в 2011 году в Закон о религиозных культах и их составляющих структурах были внесены поправки, чтобы обеспечить его соответствие международному праву в области прав человека.
Mr. Gonzalez (Chile), speaking in exercise of the right of reply, said that his delegation believed in respect for and compliance with international instruments and conventions and in the peaceful settlement of disputes. Г-н Гонсалес (Чили), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что делегация его страны верит в уважение и соблюдение положений международных инструментов и конвенций и мирное разрешение споров.
In addition to calling for the full implementation of the FAO Plan's activities through international cooperation, the draft resolution also calls on Member States to take immediate action to improve the implementation of, and compliance with, existing shark-fishing regulations aimed at restricting shark finning. Призывая добиваться всестороннего осуществления Плана действий ФАО на основе международного сотрудничества, проект резолюции также содержит призыв к государствам-членам принять немедленные меры по улучшению и соблюдению существующих правил, направленных на ограничение добычи акульих плавников.
Mexico, reporting partial compliance, requested no assistance, while Chile provided no information on assistance required to implement the article under review (an obligatory reporting requirement). Сообщая о частичном соблюдении, Мексика не запросила никакой помощи, а Чили не представила информацию о помощи, необходимой для осуществления рассматриваемой статьи (императивное требование представления информации).
There was general agreement that attainment of the objectives of the Convention would require its full implementation by all Parties and that an effective compliance mechanism was therefore essential. Все выступавшие в целом сошлись во мнении, что достижение целей Конвенции потребует ее всестороннего осуществления всеми Сторонами, и в этой связи указали на особую важность эффективного механизма соблюдения.
On the basis of the previous review of implementation, the secretariat had identified three specific compliance issues regarding which the Committee had decided to write to the Parties concerned requesting clarification. Основываясь на результатах предыдущего рассмотрения хода осуществления, секретариат определил три конкретные проблемы соблюдения, в связи с которыми Комитет решил направить соответствующим Сторонам письменные просьбы о представлении разъяснений.
(b) Technical support to Parties, particularly to countries in transition, for implementation of and compliance with the Protocol; Ь) технической поддержки Сторон, особенно находящихся на переходном этапе стран, в целях осуществления и соблюдения Протокола;
Overall the implementation rate for demand reduction actions stood at 54 per cent in 2004-2006, but compliance was higher for many specific interventions in most regions. Общий показатель осуществления мероприятий в области сокращения спроса в 2004-2006 годах составлял 54 процента, хотя по многим конкретным направлениям в большинстве регионов этот показатель был заметно выше.
In addition, the Committee reiterates its previous concerns and recommendations and recommends that the State party review the existing legislation with a view to bringing it into compliance with article 2 of the Convention and ensuring its effective implementation. Кроме того, Комитет вновь повторяет свои предшествующие озабоченности и рекомендации и рекомендует государству-участнику провести обзор существующего законодательства в целях приведения его в соответствие со статьей 2 Конвенции и обеспечения ее эффективного осуществления.
They also referred to the process of bringing national legislation into compliance with international standards for the implementation of the ratified instruments and taking into full consideration the requirements of Security Council resolution 1373 (2001) of 28 September 2001. Они сообщили также о процессе приведения национального законодательства в соответствие с международными стандартами с целью осуществления ратифицированных документов и всестороннего выполнения требований резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности от 28 сентября 2001 года.
Thus, full implementation of this safeguards system would be sufficient to permit the IAEA to draw an annual determination of compliance by a NNWS with the FMCT in terms of assuring no diversion from declared use and no undeclared activities. Таким образом, чтобы позволить МАГАТЭ делать ежегодное заключение о соблюдении ДЗПРМ со стороны ГНОЯО с точки зрения гарантии отсутствия перенаправления с заявленного использования и отсутствия незаявленных видов деятельности, было бы достаточно полного осуществления этой системы гарантий.
In order to verify compliance with this Convention, a verification regime shall be established consisting of the following elements: В целях осуществления контроля за соблюдением настоящей Конвенции создается режим контроля, включающий в себя следующие элементы:
In compliance with the rules and procedures, recipient United Nations agencies have thus prepared quarterly and annual narrative and financial progress reports on projects, which are considered by national steering committees and subsequently submitted to the Peacebuilding Support Office. В связи с этими в соответствии с правилами процедуры, организации-получатели Организации Объединенных Наций готовят квартальные и годовые периодические доклады и финансовые отчеты о ходе осуществления проектов, которые рассматриваются национальными руководящими комитетами, а затем препровождаются Управлению по поддержке миростроительства.
Greece acts fully consistently with its obligations under the Kyoto Protocol, and the Government will further intensify its efforts, not just in compliance with Kyoto and European Union policies, but also because we consider it our moral obligation. Греция действует в полном соответствии со своими обязательствами по Киотскому протоколу, и правительство еще больше активизирует свои усилия, и не только в целях осуществления стратегий Киото и Европейского союза, но и потому, что мы считаем это своим моральным долгом.
The aim of the guidelines is to guarantee that compliance with the commitments arising from foreign debt does not undermine the capacity of States to fulfil their obligations for the full realization of fundamental human rights. Цель руководящих принципов сводится к обеспечению того, чтобы выполнение обязательств, вытекающих из внешней задолженности, не подрывало способность государств соблюдать свои обязательства, касающиеся полного осуществления основополагающих прав человека.
Over time, some programme countries have managed to increase budget support predictability by introducing a higher degree of transparency, as well as flexibility in interpreting compliance, which limits the immediate triggering of disbursement suspension. Благодаря принятию мер по повышению степени транспарентности, а также более широкому толкованию показателей исполнения, ограничивающих перечень условий, при наступлении которых оказание помощи автоматически приостанавливается, некоторым странам осуществления программ с течением времени удалось повысить степень предсказуемости бюджетной поддержки.
Slovenia, on behalf of the European Union (EU), highlighted some achievements of the Convention during its first decade, underlining the significance of shared efforts to improve compliance with its provisions. Выступая от имени Европейского союза (ЕС), Словения указала на ряд результатов, достигнутых в рамках Конвенции на протяжении первого десятилетия ее осуществления, подчеркнув важность принятия совместных мер для совершенствования процесса соблюдения ее положений.
Since it was published in 2000, experience with the implementation of the Convention has accumulated, both within the Parties and through the compliance and reporting mechanisms. С момента его публикации в 2000 году как Сторонами, так и в рамках механизмов соблюдения и представления отчетности был накоплен соответствующий опыт в области осуществления Конвенции.
This would ensure further progress in compliance by States parties with their reporting obligations and would enable the Conference to establish a more complete knowledge base for its review of the implementation of the Convention and its Protocols. Это позволит обеспечить дальнейший прогресс в деле выполнения государствами-участниками их обязательств по отчетности и предоставит в распоряжение Конференции возможность создать более полную базу данных и информации в целях проведения обзора хода осуществления Конвенции и протоколов к ней.