Military manuals on the application of the rules of IHL are also noted as a method of implementing IHL and ensuring military compliance. |
В качестве метода осуществления МГП и обеспечения соблюдения со стороны военнослужащих также отмечались военные наставления о применении норм МГП. |
Please provide information about the scope of these proposals and their anticipated compliance with the Convention as well as the anticipated time frame for action thereon. |
Представьте информацию о характере этих предложений и их предполагаемом соответствии Конвенции, а также вероятные сроки осуществления соответствующих мер. |
A previously established Monitoring Group was also reoriented to monitor compliance, implementation and enforcement by States Members of the United Nations. |
Ранее учрежденная Группа контроля была также переориентирована на контроль за соблюдением, осуществлением и обеспечением осуществления государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
Not only do such agreements provide a standard against which conduct can be measured, but they also provide an agreed international basis for involvement in monitoring compliance. |
Такие соглашения не только являются мерилом, по которому можно судить о поведении государств, но и служат согласованным в международном плане основанием для осуществления контроля за соблюдением стандартов. |
The Committee is aware that this transition period is delaying implementation of the Convention and compliance with the commitments made by the State party at the Fourth World Conference on Women. |
Комитет осознает, что этот переходный период создает препятствия для осуществления Конвенции и выполнения обязательств государства-участника, взятых на четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
Such provisions, although extremely difficult to formulate so that they respond adequately to the specific problems raised by each convention, would nevertheless contribute to the better implementation of and compliance with environmental conventions. |
Хотя исключительно трудно сформулировать такие положения таким образом, чтобы они адекватно отвечали конкретным проблемам, затрагиваемым в каждой конвенции, тем не менее они могли бы выполнять важную профилактическую функцию и содействовать повышению эффективности осуществления конвенций в области охраны окружающей среды и соблюдения их положений. |
UNEP initiated empirical studies on mechanisms of implementation and compliance with environmental conventions, environmental dispute avoidance and settlement and trade measures in multilateral environmental agreements. |
ЮНЕП приступила к проведению эмпирического исследования механизмов осуществления и выполнения экологических конвенций, предотвращения и урегулирования спорных экологических вопросов и торговых мер в рамках многосторонних соглашений по вопросам окружающей среды. |
This financial crisis has limited the Government's capacity to fulfil its objectives and targets, particularly those relating to poverty alleviation and due compliance with its international obligations. |
Вследствие такого финансового кризиса правительство располагает весьма ограниченными возможностями в плане осуществления своих целей и задач, особенно в области борьбы с нищетой и надлежащего выполнения своих международных обязательств. |
Governments should make concrete commitments to implement priority areas of the Platform for Action by the year 2000 with appropriate mechanisms designed to monitor compliance. |
Правительства должны взять на себя конкретные обязательства, касающиеся осуществления мероприятий в приоритетных областях Платформы действий к 2000 году, и обеспечить соответствующие механизмы для обеспечения контроля за их осуществлением. |
National laws often contain provisions concerning the development of the project and the procedures to ensure compliance by the project company with the engineering design and technical specifications. |
В национальном законодательстве часто содержатся положения, касающиеся осуществления проекта и обеспечения соблюдения проектной компанией требований проектно-конструкторской документации и технических спецификаций. |
In my country, Malawi, a critical range of policy initiatives have been embarked upon to ensure compliance with the major pillars of the Agenda. |
В моей стране, Малави, был предложен ряд серьезных инициатив в области политики с целью осуществления основных положений Новой программы. |
Hungary was making great strides with regard to compliance with article 7, especially in the fields of education, public information and minority group activities. |
Венгрия добивается больших успехов в деле осуществления статьи 7, особенно в сферах образования, общественной информации и мероприятий в интересах групп меньшинств. |
This provides a fundamental guarantee of effective compliance with the provisions of the Convention insofar as they have become binding rules in the Bahraini legal system. |
Это является основной гарантией эффективного осуществления положений Конвенции, поскольку они получили статус императивных норм в рамках правовой системы Бахрейна. |
To promote compliance with or the enforcement of laws, judicial decisions and administrative directives; |
Обеспечение осуществления или исполнения законов, судебных приговоров и решений и административных распоряжений. |
While the Committee did not expect immediate results, Guatemala had shown signs of progress through its compliance with important domestic and international legal instruments. |
Комитет не ожидает получения немедленных результатов, но уже в настоящее время Гватемала продемонстрировала определенный прогресс, достигнутый в рамках осуществления важных внутренних и международных правовых договоров. |
Efficiency reviews should facilitate compliance with the requirement imposed by the General Assembly that savings should not be realized to the detriment of the full implementation of mandated activities and programmes. |
Благодаря анализу эффективности будет легче выполнить поставленную Генеральной Ассамблеей задачу - добиться экономии без ущерба для полного осуществления утвержденных программ и мероприятий. |
There is growing recognition that technological innovation can be stimulated by an environmental regulatory framework in which compliance costs are offset by productivity gains (Warhurst, 1994a). |
Все больше признается тот факт, что использованию новых технологий может содействовать создание нормативной основы для осуществления природоохранной деятельности, в рамках которой затраты, связанные с обеспечением соблюдения экологических норм, покрываются за счет повышения производительности (Вархёрст, 1994 год). |
One of the most important aspects of implementation, monitoring and compliance involves ensuring that all States have the opportunity to participate equally in negotiations and follow-up. |
Один из наиболее важных аспектов осуществления, контроля и соблюдения касается обеспечения для всех государств возможности равноправного участия в переговорах и последующей деятельности. |
Since the signing of the Peace Agreements, the United Nations has played a key role in monitoring compliance, formulating programmes and projects and mobilizing resources for their execution and implementation. |
С момента подписания мирных соглашений Организация Объединенных Наций играет важную роль как в наблюдении за их выполнением, так и в разработке программ и проектов, а также в мобилизации ресурсов для их исполнения и осуществления. |
In 1998 it intends to organize a workshop on implementation, compliance monitoring and enforcement procedures and experiences/plans together with the governing bodies of environmental conventions. |
В 1998 году он намерен организовать совместно с руководящими органами природоохранных конвенций рабочее совещание по вопросам, касающимся осуществления, контроля за соблюдением и процедур применения, а также опыта/планов. |
By consolidating all the special measures introduced since 1977 that document was intended to enhance institutional compliance with the special measures and streamline their implementation. |
Этот документ, в котором нашли отражение все специальные меры, был предназначен для обеспечения более четкого соблюдения в рамках системы специальных мер, а также упорядочения их осуществления. |
In cooperation with the governing bodies of the conventions, the Committee will exchange experience with the compliance and enforcement mechanisms required for the implementation of the international environmental legal instruments. |
В сотрудничестве с руководящими органами конвенций Комитет будет производить обмен опытом с механизмами соблюдения и применения, необходимыми для осуществления международно-правовых природоохранных документов. |
promoting the implementation of and compliance with the Aarhus Convention and the Kiev Protocol is our immediate priority. |
Мы считаем, что поощрение осуществления и соблюдения Орхусской конвенции и Киевского протокола является нашей ближайшей приоритетной задачей. |
Most island countries have ratified the United Nations Framework Convention on Climate Change and are acting to ensure compliance through a coordinated series of projects. |
Большинство островных стран ратифицировали Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата и в настоящее время принимают меры по обеспечению соблюдения ее положений посредством осуществления целого ряда координируемых проектов. |
Undoubtedly, our country will contribute to strengthening the Executive Council's role in promoting the effective implementation of the Chemical Weapons Convention and compliance with it. |
Наша страна бесспорно внесет свой вклад в укрепление роли Исполнительного совета в плане поощрения эффективного осуществления и соблюдения Конвенции по химическому оружию. |