Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Compliance - Осуществления"

Примеры: Compliance - Осуществления
(b) Monitoring. Management's continuous examination of progress achieved during the implementation of an undertaking to track compliance with the plan and to take necessary decisions to improve performance; Ь) мониторинг: непрерывное изучение руководством результатов работы, достигнутых в ходе осуществления мероприятия, с целью контроля за соблюдением плана и принятия необходимых решений по повышению качества работы;
Internationalb Strengthen Parties' capacities to implement the Convention and address obstacles to its implementation through the compliance mechanism, sharing good practices and developing guidance material. Укрепление потенциала Сторон в области осуществления Конвенции и устранение препятствий на пути ее осуществления путем использования механизма соблюдения, обмена надлежащей практикой и разработки руководящих материалов
Establishes the Implementation Committee with the aim to facilitate, promote and safeguard the implementation and application of and compliance with the Convention; учреждает Комитет по осуществлению для поддержки, поощрения и обеспечения осуществления, применения и соблюдения Конвенции;
The delegation of Uzbekistan emphasized the importance of the mechanism to facilitate and support implementation and compliance in view of the opening of the Convention for accession by all United Nations Member States. Делегация Узбекистана подчеркнула важность механизма, направленного на облегчение и поддержку осуществления и соблюдения Конвенции, в контексте открытия Конвенции для присоединения всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
In order to ensure and monitor compliance with occupational safety and health standards, manufacturing organizations with over 50 workers are required to have a work safety department or a suitably qualified or experienced workplace health and safety officer. В целях обеспечения соблюдения требований охраны труда, осуществления контроля выполнения в каждой организации, осуществляющей производственную деятельность, с численностью более 50 работников, создается служба охраны труда или вводится должность специалиста по охране труда, имеющего соответствующую подготовку или опыт работы в этой области.
In the context of the international discourse on the implementation of Article 4, new approaches and methods relevant for an efficient clearance and ultimately a clear compliance with Article 4 are being developed, suggested and promoted. В контексте международных дебатов вокруг осуществления статьи 4 разрабатываются, предлагаются и поощряются новые подходы и методы, имеющие актуальное значение для эффективного удаления остатков и, в конечном итоге, для четкого соблюдения статьи 4.
Representatives of other MEAs and selected Governments stressed the relevance and usefulness of compliance mechanisms, which allow Parties to address issues concerning non-compliance with those agreements, and to receive advice on how to implement specific provisions or to comply with them. Представители других МПС и отдельных правительств подчеркнули актуальность и пользу механизмов обеспечения соблюдения, которые позволяют Сторонам рассматривать вопросы, связанные с несоблюдением этих соглашений, и получать рекомендации относительно способов осуществления или соблюдения конкретных положений.
The Chair of the Working Group on Implementation presented information exchanged at the meeting of the Chairs of the compliance and implementation bodies of the ECE MEAs on the practices of other MEAs with regard to such remedies. Председатель Рабочей группы по осуществлению рассказала о состоявшемся на совещании председателей органов по вопросам соблюдения и осуществления МПС ЕЭК обмене информацией о практике применения таких средств в рамках других МПС.
Summary of compliance issues from the fourth review of implementation of the Convention and the first review of implementation of the Protocol. Резюме по вопросам четвертого обзора осуществления Конвенции и первого обзора осуществления Протокола
(b) The focus on supporting implementation of and compliance with the Protocol's provisions through the development of guidance material and the organization of targeted capacity-development activities; Ь) акцент на поддержке осуществления и соблюдения положений Протокола посредством подготовки руководящих материалов и организации целевых мероприятий по укреплению потенциала;
Now that the List has been purged of numerous out-of-date listings and the Security Council has increased the authority of the Ombudsperson, Member States have little justification for incomplete compliance with the sanctions measures on the grounds that the regime lacks fairness. Сейчас, когда перечень очищен от многочисленных устаревших позиций и когда Совет Безопасности повысил авторитет Омбудсмена, у государств-членов осталось мало оправданий для неполного осуществления санкционных мер на основании того, что режим страдает отсутствием справедливости.
The conclusion was that there had been a considerable increase in activity in work on pay surveys, that knowledge about how to carry out this work had increased among employers and that compliance with the legislation had increased. Был сделан ввод о том, что имело место значительное усиление деятельности по проведению обследований оплаты труда, была повышена осведомленность нанимателей относительно порядка осуществления такой работы и что было укреплено соблюдение законодательства.
External counsel will be required to advise the Fund in connection with the setting up of appropriate policies and compliance and the due diligence processes required in connection with the implementation of the real assets and alternative assets classes contemplated by the Fund. Внешний юрисконсульт потребуется для консультирования Фонда в связи с формированием надлежащей политики, соблюдения нормативно-правовых требований и осуществления с должной тщательностью процедур экспертизы, которые требуются в связи с инвестициями в недвижимость и альтернативные классы активов, планируемые Фондом.
In his 19 August 2010 letter to the Government, the Special Rapporteur asked the Government about its progress on his recommendation to implement the four core human rights elements, including the review of national legislation to ensure its compliance with international obligations. В своем письме от 19 августа 2010 года в адрес правительства Специальный докладчик обратился к нему с вопросами, касающимися хода осуществления его рекомендаций в плане реализации четырех главных правозащитных элементов, включая проведение обзора национального законодательства на предмет его соответствия международным обязательствам.
Several multinational development banks had incorporated the rights of indigenous people into their policy guidelines requiring transnational corporations to be in compliance before they could obtain loans for development projects, and many private banks had been working on the same principle. Несколько многонациональных банков развития учли права коренных народов в своих руководящих принципах в области политики, требующих от транснациональных корпораций их соблюдения в качестве условия получения займов для осуществления проектов в области развития, и многие частные банки работали по тому же принципу.
The secretariat pursues joint missions to foster awareness and political support for implementation of and compliance with the MEAs within an integrated approach, including ECE missions to Central Asia or under the ECE-GIZ project "Regional Dialogue and Cooperation on Water Resources Management in Central Asia". Секретариат организует совместные миссии для повышения уровня осведомленности и политической поддержки в отношении осуществления и соблюдения МПС в рамках комплексного подхода, включая миссии ЕЭК ООН в Центральную Азию или в соответствии с проектом ЕЭК-ГИЗ "Региональный диалог и сотрудничество в области управления водными ресурсами в Центральной Азии".
The Security Council reminds all States in the region of their responsibility to ensure compliance for the arms embargo imposed by resolution 1493 (2003) and is considering additional measures it might take to reinforce implementation and monitoring of the embargo. Совет Безопасности напоминает всем государствам в регионе об их ответственности за обеспечение соблюдения эмбарго на поставки оружия, введенного резолюцией 1493 (2003), и рассматривает вопрос о дополнительных мерах, которые он мог бы принять для улучшения осуществления и наблюдения за соблюдением эмбарго.
The right of each Party to have its own Field Liaison Officers present while work proceeds is conditioned upon its compliance with its obligation to facilitate the attendance of the other Party's Field Liaison Officer. Право каждой стороны обеспечить присутствие своих собственных полевых сотрудников по связи в момент осуществления работы обусловливается ее соблюдением своего обязательства содействовать присутствию полевого сотрудника другой стороны.
I reiterate my call for speedy implementation of the action plan and urge Member States to work with the Security Council towards establishing a monitoring and compliance mechanism for Security Council resolution 1325 (2000). Я вновь повторяю свой призыв о необходимости скорейшего осуществления этого плана действий и настоятельно призываю государства-члены работать вместе с Советом Безопасности по созданию механизма по обеспечению контроля и соблюдения резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности.
These documents addressed the existing and planned regulatory and industry practices and procedures to monitor and control radioactively contaminated scrap metal, compliance with such procedures and possibilities for effective and focused response procedures in the event of radiological incidents. В этих документах затрагиваются существующие и намечаемые нормативные и производственные методы и процедуры для осуществления мониторинга и контроля радиоактивно зараженного металлолома, вопросы соблюдения таких процедур и возможности разработки эффективных и целенаправленных мер реагирования в случае радиационных инцидентов.
Different approaches (legislative, compliance, certification, partnership) were discussed and the need to balance security and facilitation in all of these approaches were emphasized to ensure that economic growth and stability were not undermined in the process. Были обсуждены различные подходы (в законодательной сфере, сфере соблюдения установленных норм, сертификации, партнерства) и была подчеркнута потребность в уравновешивании аспектов безопасности торговли и облегчения процедур торговли в рамках всех этих подходов для исключения возможности подрыва экономического роста и стабильности в ходе осуществления данного процесса.
The present report draws on the policy-oriented deliberations at the recent regional intergovernmental events as well as the relevant analyses undertaken by the regional commissions in follow-up to resolution 58/230 and is submitted in compliance with resolution 59/293. Настоящий доклад подготовлен на основе результатов обсуждения вопросов политики в ходе недавних региональных межправительственных мероприятий и соответствующего анализа, проведенного региональными комиссиями в контексте осуществления резолюции 58/230, и представляется во исполнение резолюции 59/293.
The guidelines constitute an important practical response to the growing need to ensure effective implementation and enforcement of, and compliance with, the obligations contained in international environmental agreements.; Эти руководящие принципы представляют собой важную практическую реакцию на растущую потребность в обеспечении эффективного осуществления, исполнения и соблюдения обязательств, зафиксированных в международных природоохранных соглашениях;
Provision of support for the implementation of and compliance with the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer through various projects and training workshops in all regions; оказание поддержки осуществлению и выполнению положений Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой, путем осуществления разнообразных проектов и проведения учебных семинаров-практикумов во всех регионах;
New customs techniques such as risk assessment, post-entry audit, and simplified procedures for authorized traders with a good track record of compliance; in some cases, improved implementation of the WTO Customs Valuation Agreement. Новые методы осуществления таможенных процедур, такие, как оценка риска, проверка после ввоза товаров и применение упрощенных процедур для получивших соответствующее разрешение участников торговли с хорошей репутацией соблюдения установленных требований; в некоторых случаях улучшение осуществления Соглашения ВТО по таможенной оценке.