Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Compliance - Осуществления"

Примеры: Compliance - Осуществления
First, the practical approach calls for consolidating and realizing the full fruits of what we have already agreed, through entry into force and compliance, enforcement and implementation. Прежде всего практический подход предусматривает консолидацию и реализацию всех шагов, о которых мы уже договорились, за счет вступления этих договоренностей в силу, их соблюдения, проведения в жизнь и осуществления.
The General Assembly had often stressed the need for the secretariats of participating organizations and JIU to develop practical procedures to ascertain compliance with reporting and follow-up procedures. Генеральная Ассамблея часто подчеркивала необходимость того, чтобы секретариаты участвующих организаций и ОИГ разрабатывали практические процедуры в целях обеспечения соблюдения процедур в области представления докладов и осуществления последующей деятельности.
The Board selected projects at country offices to evaluate the effectiveness of such procedures such as tripartite reviews and project field visits in compliance with UNDP directives. Комиссия отобрала в страновых отделениях проекты для оценки эффективности таких процедур, как трехсторонние обзоры и посещение мест осуществления проектов в соответствии с директивами ПРООН.
Consequently, the Committee should step up calls for complete compliance, with particular emphasis on an end to the harassment of Chairman Arafat. Комитету, соответственно, следует добиваться полного осуществления положений резолюции с особым упором на прекращение притеснений по отношению к Председателю Арафату.
Reporting no compliance with the requirement to criminalize passive bribery of a national public official), Mongolia added that specific technical assistance was needed to fully implement that provision. Сообщив о несоблюдении требования криминализовать пассивный подкуп национального публичного должностного лица), Монголия добавила, что конкретная техническая помощь необходима для всестороннего осуществления этого положения.
That is an important step that, we hope, will both enhance Lebanese sovereignty and improve compliance with the arms embargo established by resolution 1701. Это важный шаг, который, как мы надеемся, будет способствовать укреплению безопасности Ливана и повышению эффективности осуществления эмбарго на поставки вооружений, введенного в соответствии с резолюцией 1701.
While the majority of the laws grant institutional responsibilities for compliance with obligations, only 16% of them create new sources of funding. Если в большинстве законов устанавливались институциональные полномочия в области осуществления обязательств, то только в 16% из них были предусмотрены новые источники финансирования.
The Committee offers a catalyzing forum to share experience in promoting and assessing the implementation of regional environmental instruments and identify means of improving compliance with them Комитет обеспечивает форум - катализатор для обмена опытом поощрения и оценки осуществления региональных природоохранных документов и для выявления способов улучшения их соблюдения.
In addition, the States Parties have agreed to consult and cooperate with each other regarding the implementation of the Convention and to work in a spirit of cooperation to facilitate compliance. Вдобавок государства-участники согласились консультироваться и сотрудничать друг с другом относительно осуществления Конвенции и работать в духе сотрудничества, чтобы облегчать соблюдение.
The appropriate legislative tools were essential for compliance with the Convention, so transforming its provisions into national law was the first step towards implementation. Для выполнения положений Конвенции жизненно необходим надлежащий законодательный инструментарий, так как инкорпорация предусматриваемых норм в национальное законодательство представляет собой первый шаг в процессе осуществления.
To promote the effective implementation of multilateral environmental agreements, UNEP is currently developing guidelines for enhancing compliance and for effective cooperation in combating environmental crime. С целью обеспечения эффективного осуществления многосторонних природоохранных соглашений ЮНЕП в настоящее время разрабатывает руководящие принципы для обеспечения более полного соблюдения этих соглашений и повышения эффективности сотрудничества в деле борьбы с экологическими преступлениями.
Related time frames for the implementation of the proposed measures in the context of compliance with the headquarters minimum operating security standards are shown in annex VII. Соответствующие сроки осуществления предлагаемых мер в контексте соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности для штаб-квартир приводятся в приложении VII.
"National Technical Means" comprise nationally-owned and -operated technologies and techniques used to monitor the activities of other states, including their compliance with treaty obligations. «Национальные технические средства» включают в себя принадлежащие государству и используемые государством технологии и технические средства осуществления наблюдения за деятельностью других государств, в том числе за соблюдением ими договорных обязательств.
It was therefore essential to start discussions on setting up implementation, compliance and monitoring mechanisms, apart from those already existing under article III. И поэтому существенно важно начать дискуссии по созданию механизмов осуществления, соблюдения и мониторинга помимо тех, которые уже существуют по статье III.
To demonstrate compliance with their general and specific obligations, States parties must establish that they have taken the necessary and feasible steps towards the realization of the right to water. С тем чтобы продемонстрировать соблюдение своих общих и конкретных обязательств, государства-участники должны удостовериться, что ими были приняты необходимые и реальные меры с целью осуществления права на воду.
OIOS also recommended to improve the compliance with deadlines for parliamentary documentation; energize liaison with donor countries and to strengthen the feedback mechanisms of output delivery. УСВН также рекомендовало улучшить положение с соблюдением сроков представления документации для заседающих органов; активизировать связи со странами-донорами и усовершенствовать механизмы оценки хода осуществления мероприятий.
Developing countries in particular face many difficulties with regard to participation in multilateral environmental processes, compliance with and the effective implementation of legal instruments, reporting requirements and national level coordination. Развивающиеся страны, в частности, сталкиваются с многочисленными трудностями в плане участия в многосторонних экологических процессах, соблюдения и эффективного осуществления правовых документов, выполнения требований по отчетности и координации на национальном уровне.
Ensuring compliance of the project with laws and regulations Обеспечение соблюдения законов и норм в ходе осуществления проекта
Continued discriminatory treatment of non-citizens in contravention of relevant international human rights instruments demonstrates the need for clear, comprehensive standards governing the rights of non-citizens, their implementation by States, and more effective monitoring of compliance. Продолжающееся дискриминационное обращение с негражданами в нарушение соответствующих международных договоров по правам человека свидетельствует о необходимости принятия четких и всеобъемлющих норм, регулирующих права неграждан, их осуществления государствами и более эффективного наблюдения за соблюдением.
Thirdly, Switzerland attaches very great importance to the full and complete implementation of the provisions of existing agreements, as well as to the verification of compliance. В-третьих, Швейцария придает большое значение полному и скрупулезному осуществлению положений существующих соглашений, а также проверке их осуществления.
The role of NHRIs is to monitor independently the State's compliance and progress towards implementation and to do all it can to ensure full respect for children's rights. Роль НПЗУ заключается в независимом наблюдении за выполнением государством своих обязательств и за достижением прогресса в области осуществления Конвенции, а также в том, чтобы делать все возможное для обеспечения полномерного соблюдения прав детей.
(a) To review the implementation of and compliance with the Protocol including relevant case law provided by the Parties; а) обзор осуществления и соблюдения настоящего Протокола, включая соответствующую прецедентную правовую практику, представленную Сторонами;
The donor community should ensure that no LDC in compliance with its own obligations is unable to fully implement its development policy due to lack of external aid. Сообществу доноров необходимо принять меры к тому, чтобы ни одна НРС, соблюдающая принятые ею обязательства, не испытывала дефицита внешней помощи для полного осуществления своей политики в области развития.
The judiciary must promote compliance with the legal provisions giving judges responsibility for promoting conciliation between the parties according to specific procedures. судебная система должна активизировать выполнение законоположений, предусматривающих ответственность судьи за содействие примирению сторон в ходе осуществления того или иного судопроизводства.
In addition, some national laws make provision for appointment of government officials to oversee the safety of launch operations or more general compliance with conditions of the licence. Кроме того, законодательство некоторых стран предусмат-ривает положение о назначении правительственных должностных лиц для осуществления надзора за безопасностью пусковых операций или за выполне-нием в целом условий выданной лицензии.