Both the national implementation reports and the communications received by the Committee suggest that the decisions and actions of the judiciary may contribute to problems of implementation and/or compliance in certain countries. |
Как национальные доклады об осуществлении, так и сообщения, полученные Комитетом, свидетельствуют о том, что решения и меры судебных органов могут усугублять проблемы в области осуществления и/или соблюдения в некоторых странах. |
The complementary roles of the Convention's reporting mechanism in providing evidence of progress in implementation and of the compliance mechanism in enabling problems to be identified at an early stage were highlighted. |
Освещалась также вспомогательная роль механизма представления информации Конвенции в обеспечении свидетельств прогресса в области осуществления, а также механизма соблюдения в содействии выявлению проблем на раннем этапе. |
[While we recognize that further work remains to be done on specific topics to develop the application of the principles of the Convention,] promoting the implementation of and compliance with the Aarhus Convention and the Kiev Protocol is our immediate priority. |
[Признавая, что для более эффективного применения принципов Конвенции предстоит еще многое сделать по отдельным конкретным вопросам,] Мы считаем, что поощрение осуществления и соблюдения Орхусской конвенции и Киевского протокола является нашей ближайшей приоритетной задачей. |
In just over a month's time, States parties to the Nuclear Non-Proliferation Treaty will meet to review the implementation of and compliance with the nuclear disarmament and non-proliferation regime. |
Чуть больше чем через месяц государства - участники Договора о ядерном нераспространении соберутся, чтобы произвести обзор осуществления и соблюдения режима ядерного разоружения и нераспространения. |
The Bureau also agreed upon the major policy issues selected for the in-depth discussion during the Committee session under the EPR item, i.e. "Mechanisms for enforcement and compliance" and "Management of eco-funds". |
Президиум также согласовал основные вопросы политики, отобранные для углубленного обсуждения на сессии Комитета по пункту, касающемуся ОРЭД, например, "Механизмы осуществления и соблюдения" и "Управление экофондами". |
(c) To encourage their States to support the establishment of an effective mechanism to monitor the compliance of counter-terrorism measures with human rights standards in the United Nations; |
с) призвать свои государства содействовать созданию в рамках Организации Объединенных Наций эффективного механизма для осуществления контроля за соответствием контртеррористических мер стандартам прав человека; |
The United Nations, as a member of the Quartet and engaged in the road map process, should make every effort to ensure compliance with the advisory opinion, and the Commission of Human Rights should act on the matter. |
Организации Объединенных Наций в качестве члена «четверки» и стороны, участвующей в процессе осуществления «дорожной карты», следует сделать все возможное для обеспечения выполнения консультативного заключения, а Комиссии по правам человека - принять в этой связи соответствующие меры. |
The secretariat of the Convention actively provides advice and assistance to parties on all aspects of the Convention, in areas of general implementation, science, legislation, compliance and enforcement, training and information. |
Секретариат Конвенции прилагает активные усилия по консультированию сторон и оказанию им содействия во всех аспектах Конвенции, в областях общего осуществления, науки, законодательства, мер по соблюдению и обеспечению соблюдения, подготовке кадров и информации. |
The United States, however, generally does not join regimes or sign international agreements that constrain our freedom to exercise our national right to pursue our security when United States compliance is not going to be reciprocated. |
Тем не менее Соединенные Штаты Америки, как правило, не присоединяется к режимам и не подписывает международных соглашений, которые ограничивают нашу свободу осуществления национального права на обеспечение нашей собственной безопасности, в том случае, если соблюдение их Соединенными Штатами Америки не будет взаимным. |
Full implementation of obligations in the field of disarmament, arms control and non-proliferation and cooperation in the elaboration and implementation of adequate measures to ensure the verification of such compliance have a considerable confidence-building effect of their own. |
Полное осуществление обязательств в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения и сотрудничество в деле разработки и осуществления адекватных мер с целью обеспечения проверки такого соблюдения сами по себе имеют значительный эффект укрепления доверия. |
Dissemination of information, training on the regulations applicable to the use of natural resources, development planning and the tracking of programmes and actions are also fundamental requirements if the community in general is to work alongside the authorities in monitoring compliance with environmental legislation. |
Кроме того, распространение информации, повышение профессиональной подготовки по вопросам, касающимся применимого законодательства в области использования природных ресурсов, планирования развития и осуществления программ и мероприятий, являются основополагающими элементами, для того чтобы общественность в целом могла надлежащим образом содействовать контролю за соблюдением экологического законодательства. |
The Committee recommends to the State party that it guarantee uniformity of results in the full implementation of the Convention throughout the entire country, through effective coordination and the establishment of a mechanism to monitor consistent compliance with the provisions of the Convention at all levels. |
Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать единообразие результатов полномасштабного осуществления Конвенции на всей территории страны путем эффективной координации и создания механизма контроля за последовательным соблюдением положений Конвенции на всех уровнях. |
It is submitted in compliance with General Assembly resolution 60/223 of 23 December 2005, which was adopted following the Assembly's consideration at its sixtieth session of the Secretary-General's progress report dated 1 August 2005 (A/60/182). |
Он представляется во исполнение резолюции 60/223 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2005 года, которая была принята после рассмотрения Ассамблеей на ее шестидесятой сессии доклада Генерального секретаря о ходе осуществления рекомендаций от 1 августа 2005 года (А/60/182). |
The Committee noted that in regard to implementation of the Act, the Minister of Social Affairs would have overall responsibility, through an Equal Status Bureau to monitor compliance with the Act. |
Касаясь осуществления Закона, Комитет отметил, что министр социальных дел несет общую ответственность через Бюро по вопросам равноправия в части контроля за соблюдением Закона. |
An amendment to the Montreal Protocol expanded this mechanism by establishing, in 1990, the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol to provide financial and technical assistance to developing country parties for the purpose of enabling their eventual compliance with the Protocol. |
Этот механизм был расширен за счет принятой в 1990 году поправки к Монреальскому протоколу, в силу которой был создан Многосторонний фонд для осуществления Монреальского протокола с целью оказания финансовой и технической помощи развивающимся странам-участникам для предоставления им возможностей по последующему соблюдению Протокола. |
He expected to meet with the Special Representative of the Secretary-General in order to reinforce their cooperation and also with members of the Security Council with a view to the monitoring of situations of armed conflict in terms of compliance with the Optional Protocol. |
Он планирует встретиться со Специальным представителем Генерального секретаря, для того чтобы придать новый импульс их сотрудничеству, а также с членами Совета Безопасности с целью осуществления контроля за ситуациями в вооруженных конфликтах с точки зрения соблюдения Факультативного протокола. |
Thus, in order to monitor compliance with the objectives and operating procedures specified in associations' by-laws, the Central Office of the Federal Registration Service in the Republic of Bashkortostan investigated 217 voluntary associations and 86 religious organizations in 2005. |
Так, в целях осуществления контроля за соблюдением устава относительно целей и порядка деятельности в 2005 году Главным управлением Федеральной регистрационной службы по Республике Башкортостан проверено 217 общественных объединений, 86 религиозных организаций. |
The Committee agreed that among the measures that it might take to fulfil its mandate to facilitate implementation of and compliance with the reporting requirements were the following: |
Комитет постановил, что к числу мер, которые он мог бы принять с целью выполнения своего мандата по облегчению осуществления и соблюдения требований по представлению отчетности, относятся следующие: |
In compliance with the Regulations and Rules Governing Programme Planning, at the close of each biennium the Secretary-General is required to monitor accomplishments, as measured by the delivery of outputs scheduled in the approved programme budget. |
В соответствии с Положениями и правилами, регулирующими планирование по программам, по завершении каждого двухгодичного периода Генеральный секретарь должен осуществлять контроль за достижениями, оцениваемыми на основе осуществления мероприятий, предусмотренных в утвержденном бюджете по программам. |
The Board recognized that ensuring compliance with disarmament treaties required not only efficient verification but also removal of security threats or concerns, application of the principle of non-discrimination between States parties and political motivation of concerned parties to ensure the success of a treaty. |
Совет признал, что обеспечение соблюдения договоров о разоружении требует не только эффективного контроля, но и устранения угроз или оснований для обеспокоенности по соображениям безопасности, применения принципа недискриминации между государствами-участниками и политической воли соответствующих сторон к обеспечению успешного осуществления того или иного договора. |
The present report is submitted in compliance with General Assembly resolution 57/296 and updates the information contained in the progress report of the Secretary-General submitted to the Assembly at its fifty-seventh session (A/57/172). |
Настоящий доклад представляется в соответствии с резолюцией 57/296 Генеральной Ассамблеи и обновляет информацию, содержащуюся в докладе Генерального секретаря о ходе осуществления рекомендаций (А/57/172), который был представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии. |
The monitoring groups and panels of experts established by the Security Council to monitor the implementation of these measures frequently report on the lack of compliance by Member States due to inadequate legislation, lack of enforcement or technical capacity limitations. |
Группы контроля и группы экспертов, учрежденные Советом Безопасности для контроля за ходом осуществления этих мер, нередко сообщают о несоблюдении государствами-членами предъявляемых требований в связи с несовершенством законодательства, отсутствием мер принуждения либо ограниченностью технических возможностей. |
The purpose of external evaluation: improving public education and implementation of Ukraine's constitutional rights to equal access to quality education, monitoring of compliance with the State Standard of secondary education and the analysis of the education system, predict its development. |
Цель внешнего независимого оценивания: обеспечение реализации конституционных прав граждан на равный доступ к качественному образованию, осуществления контроля за соблюдением Государственного стандарта базового и полного среднего образования и анализа состояния системы образования, прогнозирование её развития. |
Some of the ongoing initiatives, formulated and approved in compliance with the commitments assumed under the peace agreements, were agreed upon in consultation with the signatories of the Peace Agreement. |
Осуществление различных инициатив, которые были разработаны и утверждены в целях осуществления обязательств, вытекающих из Мирного соглашения, координировалось с участием сторон, подписавших Мирное соглашение. |
An independent oversight office has the mandate to ensure compliance with General Assembly resolutions and all United Nations rules and regulations through audits, monitoring of performance, inspections, evaluations and investigations, which must necessarily include assessments of the work of the Department of Administration and Management. |
Независимому надзорному подразделению поручено обеспечить соблюдение резолюций Организации Объединенных Наций и всех правил и положений Организации Объединенных Наций через проведение ревизий, контроль осуществления, инспекции, оценки и расследования, что неизбежно должно включать оценку работы Департамента по вопросам администрации и управления. |