Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Compliance - Осуществления"

Примеры: Compliance - Осуществления
For this reason, it is logically inconsistent to speak of a credible possibility of reimposing sanctions if on the other hand the major practical mechanism for sanctions compliance was dissolved, especially before the Dayton/Paris Agreement was fully implemented. По этой причине логически непоследовательно говорить о вероятной возможности восстановления санкций в случае роспуска при этом основного практического механизма обеспечения соблюдения санкций, особенно до полного осуществления Дейтонского и Парижского соглашений.
Another example of a promising change in the development of international law for sustainable development is the increased awareness of the need for effectiveness, as illustrated by the growing interest in issues of implementation, compliance, dispute avoidance and dispute settlement (see box 4). Еще одним примером обнадеживающих изменений в развитии международного права в области устойчивого развития является растущее осознание необходимости повышения уровня эффективности, о чем свидетельствует рост интереса к вопросам, касающимся осуществления, соблюдения, предотвращения и урегулирования споров (см. вставку 4).
There is an increasing recourse to economic instruments and other incentives to expand participation in and enhance compliance with relevant legal instruments; continuing attempts to harmonize environmental and trade regimes; and proliferation of differentiated responsibilities. В настоящее время все активнее используются экономические рычаги и другие стимулы для обеспечения более широкого участия в процессе осуществления соответствующих правовых документов и обеспечения их более строгого соблюдения; продолжают предприниматься усилия по согласованию природоохранных и торговых режимов; происходит процесс установления дифференцированной ответственности.
(a) Flexibility: A compliance regime, especially in its early days, would benefit from the possibility of being quickly and easily modified...; а) гибкость: режим соблюдения, особенно на начальном этапе его осуществления, будет более успешно применяться при наличии возможности быстрого и простого внесения изменений...;
In developing the annex, the Expert Group drew on the implementation regime which had been designed for the 1994 Protocol on Further Reduction of Sulphur Emissions as well as on the compliance mechanism established under the 1987 Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer. В процессе подготовки приложения Группа экспертов основывалась на режиме осуществления, который был разработан для Протокола 1994 года относительно дальнейшего сокращения выбросов серы, а также на механизмах соблюдения, созданных в рамках Монреальского протокола 1987 года по веществам, разрушающим озоновый слой.
This is the basis for international abatement strategies and for reviewing the progress in the implementation of the present international protocols on emission reductions and compliance by the Parties with their obligations. Она служит основой для разработки международных стратегий борьбы с загрязнением воздуха и для анализа прогресса в области осуществления нынешних международных протоколов по сокращению выбросов и соблюдения Сторонами их обязательств.
We call for the systematic inclusion of at least 40 per cent women and 40 per cent men in negotiating and implementing peace agreements to promote compliance with Security Council Resolution 1325. Мы призываем обеспечивать на систематической основе включение по меньшей мере 40 процентов женщин и 40 процентов мужчин в процесс переговоров и осуществления мирных соглашений в целях содействия выполнению резолюции 1325 Совета Безопасности.
There is a need to establish appropriate mechanisms to ensure implementation and compliance of forest-related work under existing instruments and by international organizations beyond the year 2000 by: Необходимо создать соответствующие механизмы для обеспечения осуществления международными организациями и в рамках существующих документов связанной с лесами деятельности, а также соблюдения режима существующих документов на период после 2000 года посредством:
The forest biological diversity programme of the Convention on Biological Diversity is still in its early stages, and its compliance status at the national level is not yet fully known. Программа сохранения биологического разнообразия лесов Конвенции о биологическом разнообразии все еще находится на начальных этапах осуществления, и степень ее выполнения на национальном уровне пока что не вполне известна.
The representative of the International Narcotic Control Board (INCB) explained that INCB is the independent and quasi-judicial control organ for the implementation of the United Nations drug control conventions and that its responsibilities include the promotion of government compliance with the provisions of those treaties. Представитель Международного комитета по контролю над наркотиками (МККН) сообщил, что МККН является независимым и квазисудебным контрольным органом для целей осуществления конвенций Организации Объединенных Наций по борьбе с наркоманией и что в его обязанности входит содействие выполнению правительствами положений этих договоров.
In this regard, one NGO indicated that Parties to the Montreal Protocol and Second Sulphur Protocol have found it appropriate to allow the triggering of the compliance procedures therein by Parties concerned with another Party's implementation progress. В этой связи одна НПО отметила, что Стороны Монреальского протокола и Второго протокола по сере сочли уместным разрешить использование процедур соблюдения Сторонами, обеспокоенными по поводу хода осуществления положений этих документов какой-либо другой Стороной.
However, compliance by the field offices has to be ensured by constant follow-up and monitoring since, as verified during the audit of field offices, the system of assessment of refugee population is still deficient. Однако соблюдение отделениями на местах его положений должно обеспечиваться на основе постоянного осуществления последующих мер и контроля, поскольку во время ревизии отделений на местах было выявлено, что система оценки беженцев по-прежнему является неэффективной.
The Committee agreed with the recommendation of the Task Force that the guidelines on environmental compliance and enforcement should focus on the experiences and the developments under the five ECE environmental conventions and should try to identify some common problems or solutions. Комитет согласился с рекомендацией Целевой группы о том, что в руководящих принципах, касающихся соблюдения и обеспечения применения экологических норм, основное внимание должно быть уделено опыту и результатам осуществления пяти природоохранных конвенций ЕЭК и определению некоторых общих проблем или решений.
All indigenous representatives affirmed that the right to self-determination was the fundamental underlying principle of the declaration and that compliance with this right was a fundamental condition for the enjoyment of other human rights and fundamental freedoms, be they civil, political, economic, social or cultural. Все представители коренных народов заявили, что право на самоопределение является фундаментальным и основополагающим принципом декларации и что соблюдение этого права представляет собой главное условие для осуществления других прав человека и основных свобод, будь то гражданские, политические, экономические, социальные или культурные права.
Democracy and the rule of law should not only ensure compliance with the duty to guarantee the enjoyment of civil, political and human rights, but should also be able little by little to realize the economic and social rights of the population. Демократия и верховенства права должны не только обеспечивать выполнение обязанностей по гарантированию осуществления как гражданских, так и политических прав человека, но и открывать возможности для постепенной реализации экономических и социальных прав населения.
That same logic has led the Committee to replace its reports and exchanges of letters with preliminary implementation assessments, which provide Member States with a comprehensive and detailed analysis of their level of compliance with resolution 1373. Комитет руководствовался той же логикой при замене своих докладов и обмене письмами в связи с проведением предварительных оценок осуществления, которые предлагают государствам-членам всеобъемлющий и подробный анализ их уровня осуществления резолюции 1373.
Members of the Council made statements concerning the content of the briefing, the importance of compliance with the arms embargo imposed on Somalia and the importance of strengthening it and making it more effective. Члены Совета выступили с заявлениями по поводу заслушанного ими сообщения, подчеркнув важность обеспечения осуществления эмбарго, введенного против Сомали, и важное значение укрепления и повышения эффективности этого эмбарго.
The Security Council, at the request of the ICTY and the International Criminal Tribunal for Rwanda, has approved various measures aimed at accelerating their work and facilitating compliance with their completion strategies. Совет Безопасности по просьбе МТБЮ и Международного уголовного трибунала по Руанде одобрил целый ряд мер по ускорению темпов их работы и обеспечению осуществления их стратегий завершения работы.
In the lead-up to the Convention's first review conference, in 2004, we feel it is increasingly important to seek various ways in which to contribute to the universalization, effective implementation of and compliance with the Treaty and to contribute to its core humanitarian aims. В процессе подготовки к намечаемой на 2004 год первой конференции по рассмотрению действия Конвенции мы считаем все более важным изыскивать новые способы содействия универсализации этого договора, его эффективного осуществления и соблюдения, а также достижению его основных гуманитарных целей.
In addition, in spite of the high compliance rates that ESCAP had achieved in terms of meeting its reporting requirements and delivering planned outputs, the reporting on results was viewed as having provided little information about the added value of the work of ESCAP. Кроме того, несмотря на высокие показатели, которые ЭСКАТО удалось достичь в плане удовлетворения требованиям отчетности и осуществления запланированных мероприятий, сам процесс отчета о результатах, как полагали, практически не давал никакой информации о проделанной конкретно ЭСКАТО работе.
The "Guidelines for strengthening compliance with and implementation of multilateral environmental agreements in the ECE region" endorsed at the Kiev Ministerial Conference continue to be a useful tool for addressing difficulties in implementing and complying with MEAs, according to a number of speakers. По мнению ряда выступающих, "Руководящие принципы более строгого соблюдения и осуществления многосторонних экологических соглашений в регионе ЕЭК ООН", принятые на Киевской конференции министров, по-прежнему являются эффективным инструментом для преодоления трудностей в осуществлении МПС и обеспечения их соблюдения.
While maintaining an overall commitment to article IV of the NPT, the Group regards universal adherence to, and compliance with, the non-proliferation and verification requirements of the Treaty as a precondition for cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. Сохраняя общую приверженность статье IV Договора, Группа рассматривает всеобщую поддержку и выполнение требований Договора, касающихся нераспространения и проверки, как одну из предпосылок осуществления сотрудничества в использовании ядерной энергии в мирных целях.
Along with the adoption of the preliminary information assessments, we wish to stress again the need for CTED to provide an analysis of the global status of the implementation by States of resolution 1373, which the Council can consider as it monitors compliance with that important resolution. Наряду с принятием предварительных оценок информации мы хотели бы вновь подчеркнуть необходимость того, чтобы ИДКТК предоставлял анализ глобального статуса осуществления государствами резолюции 1373, который Совет может рассматривать в процессе контроля за осуществлением этой важной резолюции.
Mr. Helle (Observer for the International Committee of the Red Cross) said that universal accession to the basic instruments of international humanitarian law remained an essential precondition for compliance with it. Г-н Хелле (наблюдатель от Международного комитета Красного Креста) говорит, что присоединение к основным документам в области международного гуманитарного права всех государств мира по-прежнему является необходимым предварительным условием осуществления норм гуманитарного права.
In this connection, the Convention Parties mandated the Legal Working Group of the Convention to develop procedures for monitoring implementation of, and compliance with, the obligations set out by the Basel Convention. В связи с этим Конференция Сторон поручила Правовой рабочей группе Конвенции разработать процедуры мониторинга осуществления и соблюдения обязательств, изложенных в Базельской конвенции.