First, establishing robust frameworks of application, including indicators for progress and defining action to be taken in the event that these are not met - that is what we mean by compliance. |
Во-первых, необходимо создать надежные рамки осуществления, включающие показатели достигнутого прогресса и определение мер на случай невыполнения этой задачи - именно так мы понимаем соблюдение обязательств. |
The Implementation Committee studied compliance by considering each protocol in turn and reporting its findings to the Executive Body, which might then invite non-complying countries to respond. |
Комитет по осуществлению изучает положение в области осуществления путем поочередного рассмотрения каждого протокола и представления доклада о своих выводах Исполнительному органу, который затем может предложить несоблюдающим странам представить ответ. |
In compliance with the decision of the Commission the UNECE will organize the Regional Preparatory Meeting for the 10 year Review of Implementation of the Beijing Platform for Action. |
Во исполнение решения Комиссии ЕЭК ООН организует Региональное подготовительное совещание по вопросу о проведении обзора осуществления на протяжении 10 лет Пекинской платформы действий. |
The Committee recommends that the State party strengthen measures taken to prevent accidents in the workplace and to ensure that the labour inspectorate has adequate resources and powers to enforce and effectively monitor compliance with safety regulations. |
Комитет рекомендует государству-участнику усилить меры, предпринимаемые для предотвращения несчастных случаев на рабочих местах, и обеспечить, чтобы инспекция труда располагала надлежащими ресурсами и полномочиями для осуществления эффективного контроля за соблюдением правил техники безопасности. |
Whereas the increasing implementation rate indicates a high level of efficiency, it also demonstrates that compliance with the mandates has been possible only by excessively stretching available limited resources. |
В то время как рост показателя осуществления свидетельствует о высоком уровне эффективности, он указывает также на то, что выполнение мандатов было возможно только благодаря крайне напряженному использованию имеющихся ограниченных ресурсов. |
In compliance with that request, a conference room paper will be issued containing the implementation plan and providing updated information on developments since the signing of the agreement. |
Во исполнение этой просьбы будет выпущен документ зала заседаний, содержащий план осуществления мероприятий и обновленную инфор-мацию о развитии событий после подписания соглашения. |
Despite the unsatisfactory number of reports submitted by States to the Committee, the reports received did nevertheless provide some indication of trends in State compliance. |
Несмотря на неудовлетворительное число докладов, представленных государствами Комитету, полученные доклады позволяют в какой-то мере судить о тенденциях в деле осуществления государствами соответствующих мер. |
Progress in implementation includes the establishment of a compliance mechanism and the opening of additional regional centres that are one of the major delivery mechanisms for capacity-building, training and technology transfer for hazardous wastes. |
Об успехах в деле осуществления Конвенции свидетельствуют создание механизма соблюдения и открытие дополнительных региональных центров, которые являются одним из основных действенных механизмов, необходимых для создания потенциала, организации подготовки и передачи технологий в вопросах удаления опасных отходов. |
As regards the general measures taken by the Republic of Austria in response to Marcus Omofuma's tragic death in order to ensure compliance with human rights principles during deportations, see paragraphs 64-67 below. |
Информацию об общих мерах, принятых Австрийской Республикой в связи с трагической гибелью Маркуса Омофумы в целях обеспечения соблюдения принципов прав человека в ходе осуществления депортации, см. в пунктах 64-67 ниже. |
On enforcement of and compliance with the conventions, it was agreed that cooperation was possible in the following areas: |
По вопросу об обеспечении выполнения и соблюдении положений конвенций было решено, что имеются возможности для осуществления сотрудничества в следующих областях: |
The United Nations Office at Vienna/UNODC has noticed a significant increase in requests for legal advice and for confirmation of compliance with the relevant applicable law from managers who are becoming more and more aware of their accountability for the decisions taken in the discharge of their functions. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Вене/ЮНОДК отмечают существенное увеличение просьб о юридическом консультировании и подтверждении соблюдения соответствующих применимых норм со стороны руководителей, которые все глубже осознают свою ответственность за решения, принимаемые ими в рамках осуществления своих функций. |
Continue to cooperate with all countries to promote and protect the rights of women, children and persons with disabilities in compliance with relevant international instruments. |
продолжать сотрудничать со всеми странами в интересах поощрения и защиты прав женщин, детей и инвалидов в контексте осуществления соответствующих международных документов; |
It shall be an experience-sharing and lessons-learning exercise in an interactive format, which will identify successes, obstacles and difficulties with a view to improving the implementation of the Convention, but it will not be an assessment of compliance. |
Это интерактивный процесс обмена опытом и извлечения уроков, который позволяет выявить достигнутые успехи и имеющиеся препятствия и трудности в интересах улучшения осуществления Конвенции, но при этом речь не идет об оценке соблюдения. |
The meetings also endorsed several recommendations to monitor closely the planning, management, delivery and follow-up of various technical cooperation and assistance activities under the "Barriers to compliance" project. |
На совещаниях было также одобрено несколько рекомендаций по тщательному мониторингу планирования различных мероприятий в области технического сотрудничества и содействия, управления ими и осуществления и последующей деятельности в рамках проекта «Факторы, препятствующие соблюдению». |
The conversion to posts is sought in order to maintain institutional knowledge, streamline management processes, improve compliance with administrative procedures, and introduce and monitor improvements to the planning process in the longer term. |
Такая реклассификация в штатные должности испрашивается для сохранения институциональных знаний, оптимизации процессов управления, улучшения положения дел с соблюдением административных процедур и принятия мер по совершенствованию процесса планирования и осуществления за ними контроля в долгосрочной перспективе. |
Adequacy of resources to ensure implementation of the World Programme of Action, the Standard Rules and the Convention and compliance with monitoring procedures. |
обеспеченность ресурсами для осуществления Всемирной программы действий, Стандартных правил и Конвенции и выполнения требований мониторинга. |
The latest financial regulations and rules will be brought into effect throughout UNOPS by the issuance of organizational directives, administrative instructions, policies and procedures which provide guidance and demand compliance. |
Последний вариант финансовых положений и правил будет введен в действие во всей структуре ЮНОПС посредством издания директивных указаний организации, административных инструкций, документов по вопросам политики и процедур для осуществления руководства и обеспечения соблюдения установленных требований. |
Easy access and compliance procedures to the Act by persons intending to enter into a Customary Marriage |
свободный доступ к данному Закону и процедуре его осуществления для лиц, намеревающихся вступить в брак по обычному праву; |
Several Parties were of the opinion that the proposal to defer consideration of a Party's compliance status represented a departure from established practice and did not seem likely to offer a satisfactory way of assisting the Party in question or of monitoring its progress in meeting its obligations. |
По мнению ряда Сторон, предложение о том, чтобы отложить рассмотрение статуса соблюдения этой Стороны, представляет собой отход от установленной практики и вряд ли является надлежащим способом оказания содействия данной Стороне или осуществления контроля за ходом выполнения взятых ею обязательств. |
The first phase of the global monitoring plan was performed in compliance with the global monitoring plan and the implementation plan for the first effectiveness evaluation as adopted in decision SC-3/19. |
Первый этап плана глобального мониторинга был осуществлен в соответствии с планом глобального мониторинга и планом осуществления первой оценки эффективности, принятыми в решении СК-3/19. |
Survey responses obtained by the Secretariat in 2006 and 2007 were reviewed and candidate programmes selected through their demonstrated compliance with the criteria contained in the implementation plan for the first evaluation reports. |
Были рассмотрены ответы на вопросы обследования, полученные Секретариатом в 2006 и 2007 годах, и программы-кандидаты были отобраны исходя из продемонстрированного ими соответствия критериям, предусмотренным в плане осуществления по первым докладам об оценке. |
Reviewing and promoting implementation and compliance: a needed step in the Convention's evolution |
РАССМОТРЕНИЕ И ПООЩРЕНИЕ ПРОЦЕССА ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ И СОБЛЮДЕНИЯ: ТРЕБУЕМЫЙ ШАГ НА ПУТИ ЭВОЛЮЦИИ КОНВЕНЦИИ |
In the light of the above, it seems advisable to include in the programme of work for 2010 - 2012 an activity aimed at defining the procedures and institutional mechanisms for review of implementation and compliance. |
С учетом вышеизложенного можно было бы рекомендовать включить в программу работы на 2010-2012 годы мероприятия, направленные на определение процедур и институциональных механизмов для рассмотрения процесса осуществления и соблюдения. |
We request the Commission to take all necessary steps to sensitize the Member States concerned and to undertake a thorough and systematic review of the status of implementation of these instruments and to submit to the Assembly concrete proposals on how to improve compliance. |
Мы просим Комиссию предпринять все необходимые шаги для информирования соответствующих государств-членов, провести обстоятельный и систематизированный обзор хода осуществления положений этих документов и представить Ассамблее конкретные предложения относительно путей обеспечения их более строгого соблюдения. |
In order to effectively and efficiently implement Security Council resolution 1844 (2008) concerning sanctions against Somalia, all relevant agencies have been informed, and an inter-ministerial committee is being established to ensure compliance with all Security Council sanctions. |
Для эффективного и результативного осуществления резолюции 1844 (2008) о санкциях в отношении Сомали были оповещены все компетентные органы страны, при этом в настоящее время создается Межведомственный комитет по наблюдению за выполнением всех санкций Совета Безопасности. |