Thus, no question of implementation relating to compliance with the methodological and reporting requirements under Article 5, paragraphs 1 and 2, of the Protocol could be raised by expert review teams in relation to any reports covering the gap period. |
Таким образом, группы экспертов по рассмотрению не смогут затрагивать никаких вопросов осуществления, связанных с соблюдением методологических требований и требований о предоставлении информации согласно пунктам 1 и 2 статьи 5, применительно к периоду разрыва. |
A key factor to this effect will be to achieve increased ratification, implementation and compliance of the three Protocols referred to in paragraph 16 (a); |
Ключевым фактором в этом отношении будет обеспечение роста числа ратификаций, осуществления и соблюдения трех Протоколов, упомянутых в пункте 16 а); |
The Committee considered that, when examining general compliance issues in the third review of implementation, the Committee should report on progress with respect to the second review of implementation. |
Комитет указал, что в ходе изучения общих вопросов соблюдения в рамках третьего обзора осуществления Комитет должен будет представить доклад о прогрессе, достигнутом в отношении второго обзора осуществления. |
The respective States considered that to be an important means of ensuring that space activities were in compliance with the respective standards and rules, wherever those activities took place, including on the high seas. |
Соответствующие государства считают это важным средством обеспечения осуществления космической деятельности с соблюдением соответствующих стандартов и правил, где бы эта деятельность не осуществлялась, включая открытое море. |
The objective of this study is to assist States parties in improving the use of Convention against Corruption assessment tools to develop and coordinate future technical assistance initiatives so as to ensure further compliance with the Convention. |
Цель данного исследования заключается в оказании помощи государствам-участникам в улучшении применения средств оценки хода осуществления Конвенции против коррупции для развития и координации будущих инициатив в сфере оказания технической помощи в целях дальнейшего содействия осуществлению Конвенции. |
The Committee commends the establishment, in 2009, of the National Institute for Women, whose mandate is to coordinate and monitor compliance with issues relating to equal opportunities for women and to encourage greater national awareness of the issue of gender inequality. |
Комитет отмечает создание в 2009 году Национального института по делам женщин в целях координации усилий и осуществления контроля за ходом реализации задач в области обеспечения равных возможностей для женщин и более широкого осознания общественностью проблемы гендерного неравенства. |
In Sweden, where a new anti-discrimination law in 2009 brought together the provisions of seven earlier laws including prohibition of HIV-related discrimination, an "equality ombudsman" had been established to oversee compliance. |
В Швеции, где новый закон о запрещении дискриминации, принятый в 2009 году, объединил положения семи предыдущих законов, включая запрет дискриминации, связанной с ВИЧ, была учреждена должность "омбудсмена по вопросам равенства" для осуществления контроля за соблюдением законодательства. |
The experts reiterated the need for States to implement effective participatory and just processes, based on the principles of free, prior and informed consent and mutual recognition, whereby treaty violations and disputes regarding implementation and compliance could be addressed by States and indigenous treaty partners. |
Эксперты вновь заявили о необходимости для государств осуществлять справедливые процессы реального участия, основанные на принципах свободного, предварительного и осознанного согласия и взаимного признания, благодаря которым нарушение договоров и споры в отношении осуществления и соблюдения могли бы решаться государствами и партнерами по договорам с коренными народами. |
In order to promote mutual trust and comprehensive implementation, the treaty must provide for a body that can assist States with its implementation and that will serve to monitor compliance. |
Необходимо, чтобы договор предусматривал создание органа для оказания государствам помощи в осуществлении договора и реализации контроля за его соблюдением в целях укрепления взаимного доверия и обеспечения согласованного осуществления договора. |
With a view to ensuring compliance, the Ministry of the Interior and the Central Bank have been informed of the provisions of paragraphs 22 and 23. They will enter the names of the designated individuals into their systems in order to implement the relevant measures. |
Министерство внутренних дел и Центральный банк были уведомлены о содержании пунктов 22 и 23 в целях обеспечения их выполнения; они внесут фамилии обозначенных лиц в свои системы для обеспечения осуществления соответствующих мер. |
Recalling the serious concerns expressed by the Board of Auditors about the lack of internal controls to ensure compliance with General Assembly mandates, he pointed out that the Administration was primarily responsible for the failure to implement the capital master plan because it had been insufficiently responsive. |
Ссылаясь на серьезную обеспокоенность, выраженную Комиссией ревизоров относительно отсутствия механизмов внутреннего контроля для обеспечения соблюдения мандатов Генеральной Ассамблеи, оратор указывает на то, что Администрация несет главную ответственность за срыв осуществления генерального плана капитального ремонта, поскольку она не принимала надлежащих мер реагирования. |
The Presidents of Honduras and Nicaragua met on the day of the decision and embraced in solidarity, peace, harmony, and, above all, in the knowledge that there would be compulsory application of international legal order and compliance with its decisions. |
Президенты Гондураса и Никарагуа встретились в день принятия решения и обнялись в знак солидарности, мира, примирения и, прежде всего, в знак признания обязательного осуществления норм международного правопорядка и выполнения принимаемых Судом решений. |
Argentina presented information on the partial compliance of its legislation on the restitution or compensation to the aggrieved party, while the Dominican Republic added that the implementation of the provision under review required the conclusion of international agreements. |
Аргентина сообщила, что положения ее законодательства о возмещении ущерба или выплате компенсации пострадавшей стороне лишь частично соответствуют требованиям Конвенции, а Доминиканская Республика отметила, что для осуществления рассматриваемого положения требуется заключение международных соглашений. |
As part of overall policy of strengthened monitoring, the Mission is conducting periodic meetings with heads of offices and regional administrative officers to review the effectiveness of and compliance with policies issued. |
В контексте осуществления общей политики, призванной обеспечить повышение эффективности контроля, Миссия проводит периодические совещания с руководителями отделений и региональными административными сотрудниками в целях анализа эффективности и хода реализации осуществляемых стратегий. |
Nevertheless, it has done considerable work on reviewing general issues of compliance and implementation under the Convention, in exercise of its general review powers set out in paragraph 21 of its terms of reference, and on developing its working practices. |
В то же время он во исполнение своих общих полномочий по обзору, изложенных в пункте 21 его круга ведения, проделал значительную работу по рассмотрению общих вопросов соблюдения и осуществления Конвенции, а также по разработке своих методов работы. |
Over the 10 years of the process launched by the General Assembly at its twentieth special session, the global rate of compliance in the area of general precursor control measures increased substantially, from 61 per cent in 1998 to 74 per cent in 2007. |
За 10 лет, прошедшие после двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, положившей начало текущему процессу, общемировой показатель осуществления общих мер в области контроля над прекурсорами заметно вырос: если в 1998 году он составлял 61 процент, в 2007 году - 74 процента. |
Please indicate the action taken to ensure compliance with the labour laws and whether there are any monitoring mechanisms. Please also indicate the sanctions in the event of non-compliance and the cases that have been prosecuted. |
Просьба указать меры, направленные на обеспечение осуществления законов о труде, а также сообщить, существуют ли механизмы контроля и предусмотрены ли соответствующие санкции за невыполнение законов, и представить информацию о делах, рассматривавшихся в судах. |
Sectoral emission trading was likely to require a more complex implementation, monitoring and compliance regime than a national ceilings approach, and this should be factored into any decision; |
с) Секторальная торговля выбросами может потребовать установления более сложного режима осуществления, мониторинга и соблюдения, чем при подходе на основе национальных потолочных значений, и это следует учитывать в любом решении. |
If inadequate information is reported, compliance mechanisms are unable to judge effective implementation (though they can identify failure to report as non-compliance if reporting is mandatory). |
Если представляется ненадлежащая информация, то механизмы соблюдения не в состоянии дать оценку эффективности осуществления (хотя они могут указать, что непредставление отчетности является несоблюдением установленных требований в том случае, если отчетность должна направляться в обязательном порядке); |
The report explores ways to enhance the implementation of the UNECE MEAs through promotion and efficient use of compliance and enforcement mechanisms to assist countries in meeting their obligations under the UNECE conventions and protocols. |
В докладе анализируются пути совершенствования осуществления МПС ЕЭК ООН благодаря пропаганде и эффективному использованию механизмов соблюдения и обеспечения соблюдения для оказания помощи странам в выполнении их обязательств согласно конвенциям и протоколам ЕЭК ООН. |
Any other relevant information, including the regulations and policies (other than national legislation) adopted to implement the CCW's obligations and ensure compliance with its Protocols: |
Любая другая соответствующая информация, включая регламентации и директивы (помимо национального законодательства), принятые с целью осуществления обязательств по КНО и с целью обеспечить соблюдение ее Протоколов: |
On 7 September 2007, Switzerland had sent to the Secretary-General its replies to the questions on the implementation of the Convention, within the framework of the compliance mechanism applicable to the Convention. |
Она препроводила Генеральному секретарю 7 сентября 2007 года ответы на вопросы относительно осуществления Конвенции в рамках механизма соблюдения, применимого к Конвенции. |
As the ministry responsible for monitoring compliance with the relevant provisions of the Constitution and the Labour Code, the Ministry of Labour had developed measures to monitor whether maquiladora companies were respecting the rights of their female workers. |
Как ведомство, отвечающее за мониторинг соблюдения соответствующих положений Конституции и Трудового кодекса, Министерство труда разработало механизмы для осуществления контроля над тем, соблюдаются ли на "макиладорас" права работающих на них женщин. |
The Kingdom of Saudi Arabia is also adopting all necessary measures to ensure the implementation of paragraphs 1, 2 and 3 of resolution 1624 (2005) in compliance with international human rights law, refugee law and humanitarian law. |
Королевство Саудовская Аравия принимает также все необходимые меры по обеспечению осуществления пунктов 1, 2 и 3 резолюции 1624 (2005) в соответствии с международными стандартами в области прав человека, беженским правом и гуманитарным правом. |
Paraguay intended to ensure its compliance with the Protocol's carbon tetrachloride control measures through a strategy of strict and efficient control of the import, transit and export of ozone-depleting solvents and reduction in the demand for such substances through a technical assistance project. |
Парагвай намеревается обеспечить соблюдение предусмотренных Протоколом мер регулирования тетрахлорметана путем реализации стратегии, предусматривающей установление жесткого и эффективного контроля за импортом, транзитом и экспортом растворителей на основе озоноразрушающих веществ, а также уменьшение спроса на такие вещества путем осуществления проекта по оказанию технической помощи. |