Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Compliance - Осуществления"

Примеры: Compliance - Осуществления
Whether or not they contain specific provisions on reporting, all UNECE conventions have established systems for regularly collecting information and using it for reviewing implementation and compliance and/or for general information. Независимо от того, содержат ли они конкретные положения о представлении отчетности, в рамках всех конвенций ЕЭК ООН созданы системы регулярного сбора информации и ее использования в интересах обзора хода осуществления и соблюдения и/или системы общей информации.
In 2009 it constituted an inter-agency gender round-table to discuss compliance with the SNIMH accords and to promote mainstreaming of GEP in the PGR and enforcement of the national gender equity policy. В 2009 году был создан внутриведомственный Совет по гендерной проблематике, который стал форумом для дискуссий по проблемам выполнения постановлений НСРМЖ, равно как и средством обеспечения повсеместного применения гендерного подхода в ГПР и осуществления Национальной политики обеспечения равенства женщин и мужчин.
Work accomplished and to be undertaken: The secretariat has started preparations to provide concise information on the common elements of the regional environmental conventions and protocols on implementation, compliance monitoring and enforcement procedures and experiences/plans regarding follow-up mechanisms. Проделанная и предстоящая работа: Секретариат начал подготовку к представлению краткой информации по общим элементам региональных конвенций и протоколов в области охраны окружающей среды, касающимся осуществления, контроля за соблюдением и процедур вступления в силу, а также об опыте/планах, относящихся к механизмам осуществления последующей деятельности.
The progress identified had not prevented the Government from acknowledging that El Salvador was a country facing several challenges that needed to be overcome before it attained the full enjoyment of the rights of its people, in compliance with its human rights obligations. Достигнутый прогресс не помешал правительству признать, что Сальвадор по-прежнему сталкивается с рядом трудностей, которые необходимо преодолеть для обеспечения полного осуществления прав его народа в соответствии с обязательствами в области прав человека.
Despite progress achieved in the past 20 years with regard to the situation of New Caledonian women, numerous obstacles to their emancipation still exist and should be eliminated if compliance with the provisions of the Convention is to be ensured. Несмотря на успехи, достигнутые в области положения женщин в Новой Каледонии, по-прежнему существует ряд препятствий для расширения прав и улучшения положения женщин, которые необходимо искоренить в целях осуществления положений КЛДЖ.
Analysis of the situation in individual countries for purposes of preparation of a report on the degree of compliance with the Inter-American Convention against Corruption (OAS) and the Follow-Up Mechanism for its implementation (MESICIC). Анализ положения по странам с целью подготовки доклада о соблюдении Межамериканской конвенции по борьбе с коррупцией (ОАГ) и механизме обзора хода осуществления указанной Конвенции (МЕХНО-МАКБК).
This Department was created in accordance with the provisions of the Constitution and, more specifically, those of the Durban Declaration and Programme of Action and the Santiago de Chile Commitment to monitor compliance with these same provisions. Этот Департамент был создан в соответствии с положениями, в частности, Национальной конституции, Дурбанской декларации и Программы действий и Декларации Сантьяго-де-Чили в целях осуществления контроля за их выполнением.
This all serves to underscore the importance of compliance with the commitment to strengthen the Office of the Counsel for Human Rights, which is planned for the second phase of the implementation, compliance and verification timetable for the Peace Agreements. Все это подчеркивает важное значение выполнения задачи по укреплению УППЧ в ходе второго этапа графика выполнения положений Мирных соглашений, а также контроля и проверки их осуществления.
Finally, some counterparts suggested that the technical assistance options appeared limited to legal compliance and did not give sufficient consideration to practical implementation. Finally, some counterparts suggested that the technical assistance options appear limited to legal compliance without giving sufficient consideration to practical implementation. Наконец, некоторые участники указали, что складывается впечатление, что варианты оказания технической помощи ограничиваются обеспечением отражения положений Конвенции в законодательстве и недостаточно учитывают вопросы осуществления Конвенции на практике.
The efforts of national authorities are augmented, however, by international human rights norms and procedures for implementing and ensuring compliance with international human rights treaties. Например, Международный пакт о гражданских и политических правах запрещает "рабство и работорговл... во всех их видах" и предусматривает создание Комитета по правам человека для осуществления контроля за соблюдением установленных положений.
In addition, as compliance with the Convention's requirements evolves, the Conference may wish to consider the need for parties to periodically update the information provided. Конференция, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости систематического сбора, распространения и анализа законодательных положений, принятых во исполнение Конвенции либо в областях, имеющих отношение к ней, с тем чтобы пополнять базу знаний о мерах, принимаемых государствами в рамках осуществления Конвенции.
He presented the guiding principles of the compliance procedure, the composition and the functions of the Compliance Committee, its trigger mechanisms, and the possible measures which might result from the compliance procedure. Он представил руководящие принципы по процедуре обеспечения соблюдения и информацию о составе и функциях Комитета по вопросам соблюдения, его механизмах процедуры обеспечения соблюдения и возможных мерах, которые могут возникать в результате осуществления процедуры обеспечения соблюдения.
A member of the Criminal Investigation Department at the Ministry of Internal Affairs has been appointed to keep constant watch over and enforce discipline and compliance with the law among unit personnel, and has been exempted from other official duties to do so. Для осуществления постоянного мониторинга результатов соблюдения дисциплины и законности среди личного состава подчиненных подразделений и осуществления необходимых мероприятий по их обеспечению в Департаменте уголовного розыска Министерства внутренних дел Украины определен сотрудник, который для исполнения вышеуказанного освобожден от выполнения других служебных обязанностей.
However, in its request for special reports, the Committee indicates the scope and nature of the information it requires from NGOs; (c) Reports prepared by NGOs on their activities and submitted to the Committee every four years in compliance with Council resolution 1996/31. Задача проекта заключается в преобразовании и переосмыслении путей и средств осуществления международных процессов контроля на вооружениями и разоружения, с тем чтобы международное сообщество сосредоточило свое внимание на практических шагах в интересах человечества.
Various environmental indicators that can be used to assess environmental quality and the state of natural resources, or for the purpose of monitoring, on behalf of the State, compliance by natural resource users with nature-protection laws, can be considered by way of example. В качестве примера можно рассматривать различные экологические индикаторы, которые могут быть использованы для оценки качества природной среды и состояния природных ресурсов, а также осуществления государственного контроля за соблюдением природопользователями природоохранного законодательства.
Her delegation therefore welcomed the decision to establish a monitoring, reporting and compliance mechanism for children affected by armed conflict, and would like to express its support for the important work of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict. В этой связи делегация Вьетнама с удовлетворением отмечает создание механизма последующих мероприятий, представления докладов и осуществления контроля над положением детей, затронутых вооруженными конфликтами, и выражает свою поддержку важной работе Специального представителя Генерального секретаря по вопросам детей и вооруженных конфликтов.
Policy instruments lack effectiveness, and policy design is very often driven by a regulatory process independent of enforcement efforts and compliance. Какого рода подготовка может быть обеспечена для местных органов власти и других местных участников для того, чтобы они могли расширять свой потенциал в области разработки и осуществления программ охраны окружающей среды?
Through the good governance initiative, the Institute selects active rural citizens and trains them, through structured programmes, on their rights and entitlements and builds their skills to monitor compliance of government programmes. В рамках осуществления инициативы, касающейся благого управления, Институт отбирает политически активных сельских жителей с целью расширения, в рамках структурированных программ, их познаний в области полагающихся им прав и льгот и совершенствования имеющихся у них навыков в сфере осуществления надзора за выполнением государственных программ.
The Board concluded that procurement was well managed, attributing this commitment to compliance with extant rules and regulations, and a good and shared understanding among managers of the value of competitive procurement. Комиссия пришла к выводу о том, что закупочная деятельность организована хорошо благодаря соблюдению в процессе действующих правил и положений, а также благодаря тому, что все руководители хорошо понимают важность осуществления закупок на конкурсной основе.
In October, the Government reported its progress on action plan items to the Financial Action Task Force's International Cooperation Review Group, which monitors international compliance with anti-money-laundering and counter-financing of terrorism standards. В октябре правительство сообщило о результатах осуществления элементов плана действий Группе по обзору международного сотрудничества при Группе разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег, которая отслеживает соблюдение международным сообществом стандартов в области борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма.
Following consultation with partners, and giving particular emphasis to programme countries, UNICEF reviewed and in some cases updated the indicators contained in the present document, paying attention to their measurability, strategic nature, and compliance with results-based management criteria. Проведя консультации с партнерами и уделив особое внимание странам осуществления программ, ЮНИСЕФ проанализировал и в ряде случаев обновил показатели, содержащиеся в настоящем документе, уделяя при этом внимание вопросам возможности их измерения, их стратегического характера и соответствия критериям системы управления, ориентированной на достижение конкретных результатов.
Improved monitoring and evaluation mechanisms will also be introduced, and the scope for using the cluster approach as an improved delivery mechanism for broader SME development projects, e.g. in the fields of CSR compliance, will also be tested. Предусматривается также внедрение усовер-шенствованных механизмов мониторинга и оценки, а также проведение испытаний с целью выяснить, насколько широко может использоваться этот подход для оптимизации механизма осуществления более широких проектов развития МСП, например в обла-стях, касающихся соблюдения принципов КСО.
Internationally, the network of UNEP-sponsored environmental treaties and conventions is having an ever increasing effect, largely because UNEP capacity- building and institutional strengthening activities have been building national-level expertise for effective enforcement of and compliance with multilateral environmental agreement MEA's. Роль системы разработанных по инициативе ЮНЕП природоохранных конвенций постоянно растет, что связано главным образом с предпринимаемыми ЮНЕП усилиями по созданию потенциала и укреплению институциональной инфраструктуры, которые способствуют накоплению странами знаний и навыков, необходимых для эффективного осуществления многосторонних природоохранных соглашений и соблюдения их требований.
She underlined the need for a timely conclusion of the negotiations on a multi-pollutant, multi-effect protocol on nitrogen oxides and related substances and for further developing implementation and compliance schemes. Она подчеркнула необходимость своевременного завершения переговоров по протоколу по оксидам азота и сходным веществам, учитывающему многообразие загрязнителей и видов их воздействия, и необходимость дальнейшей разработки схем осуществления и обеспечения соблюдения протоколов.
9.4 Ensure compliance with policies, standards and directives, and the effectiveness and adequacy of operations, through the development and implementation of an impartial and objective oversight framework; reinforce institutional integrity by vigorously addressing instances of misconduct and mismanagement. 9.4 Обеспечение соблюдения политики, норм, директив и эффективности и адекватности операций на основе разработки и осуществления беспристрастных и объективных систем надзора; пресечение нарушений в Организации на основе изживания случаев нарушений и проступков.