While action taken by the Executive to ensure compliance with the Convention was important, the role of the legislative and judicial branches of Government in the implementation of international instruments should not be underestimated. |
Хотя меры, принятые исполнительной властью для обеспечения выполнения Конвенции, имеют важное значение, нельзя недооценивать роль законодательной и судебной властей в деле осуществления международных документов. |
Systems for auditing the level of compliance should be established and fines should be imposed for non-compliance; the resources raised could be used to fund the implementation of accessibility measures. |
Необходимо создать механизмы для проверки степени их соблюдения и ввести штрафные санкции на случай несоблюдения; полученные таким образом средства можно было бы использовать для финансирования осуществления мер по обеспечению доступности. |
At its seventh session, the Committee decided to consider issues linked to the Committee's triggers, and to the lack of resources to assist parties that were determined to be facing difficulties with implementation and compliance. |
На своем седьмом совещании Комитет постановил рассмотреть вопросы, касающиеся инициирующих процедур Комитета и отсутствия ресурсов для оказания содействия Сторонам, которые, как установлено, испытывают трудности в деле осуществления и соблюдения своих обязательств. |
On the implementation fund issue, the Committee agreed that its consideration of the 10 specific submissions had highlighted a need for access to financial resources to address parties' compliance difficulties, in accordance with paragraph 20 of the terms of reference. |
По вопросу о фонде для осуществления Комитет пришел к выводу о том, что рассмотрение им десяти конкретных представлений высветило необходимость обеспечения доступа к финансовым ресурсам для устранения испытываемых Сторонами трудностей с соблюдением в соответствии с пунктом 20 круга ведения. |
In line with paragraph 24 of the terms of reference, the Committee is to report on its suggestions for any future work that may be required on general issues of compliance and implementation, for the consideration and approval of the Conference of the Parties. |
В соответствии с пунктом 24 круга ведения Комитету надлежит докладывать о своих предложениях относительно любой будущей работы, которая может потребоваться по общим вопросам соблюдения и осуществления, для рассмотрения и утверждения Конференцией Сторон. |
Implementation of the work programme for the biennium 2007 - 2008: review of general issues of compliance and implementation |
Осуществление программы работы на двухгодичный период 20072008 годов: обзор общих вопросов соблюдения и осуществления |
Insert in paragraph 9 of the financial rules an additional objective of the special trust fund for the implementation of measures under the compliance mechanism, which reads as follows: |
Включить в пункт 9 финансовых правил дополнительную цель специального целевого фонда для осуществления мер в рамках механизма соблюдения, которая гласит следующее: |
Review of compliance, review of implementation and work done by the Implementation Committee (item 6) |
Рассмотрение соблюдения, рассмотрение осуществления и работы, проделанной Комитетом по осуществлению (пункт 6) |
Subject to availability of time, the Committee may wish to continue its consideration of the general and specific compliance issues identified in the Third Review of Implementation of the Convention. |
При наличии времени Комитет, возможно, пожелает продолжить рассмотрение общих и конкретных вопросов соблюдения, которые были выявлены в ходе третьего обзора осуществления Конвенции. |
Recognizing the considerable challenges that lay ahead in achieving implementation of the Protocol, compliance by the Parties was crucial to the Protocol's success. |
Она отметила, что, хотя в процессе осуществления Протокола возникнет немало сложных проблем, залогом успеха Протокола является соблюдение его положений Сторонами. |
Finally, Uganda welcomes the renewed global attention to the need for more effective disarmament and non-proliferation mechanisms and frameworks that are supported by a strong system of verification, compliance and full implementation. |
Наконец, Уганда приветствует возросший во всем мире интерес к необходимости создания более эффективных механизмов и структур в области разоружения и нераспространения, которые опирались бы на мощную систему проверки, соблюдения и полного осуществления. |
The non-compliance procedures of CITES, the Basel Convention and the Biosafety Protocol all include the possibility of compliance action plans and arrangements for a party to report on its progress in implementing such a plan. |
Процедуры СИТЕС, Базельской конвенции и Протокола по биобезопасности, касающиеся несоблюдения, предусматривают разработку планов действий и мероприятий по обеспечению соблюдения, согласно которым сторона должна представлять доклады о ходе осуществления такого плана. |
As noted in the introduction to the present note, the secretariat has considered two other important implementation issues - financial assistance and compliance - in separate papers, meaning that options for them are not presented herein. |
Как отмечается во введении к настоящей записке, секретариат рассмотрел два других важных вопроса осуществления - финансовое содействие и осуществление - в отдельных документах, поэтому варианты по ним здесь не представлены. |
Second, the Commission will be expected to provide appropriate guidelines for harmonization and coordination with other treaty regimes outside international environmental law, which may come in conflict with the proposed convention during the compliance and implementation phases. |
Во-вторых, ожидается, что Комиссия представит соответствующие руководящие указания для гармонизации и координации с другими договорными режимами вне сферы действия международного права охраны окружающей среды, которые могут вступать в коллизию с предлагаемой конвенцией на этапах соблюдения и осуществления. |
Mexico is of the view that this entity must have sufficient budgetary and human resources to provide assistance to States in implementing the treaty at the national level and to function as a mechanism for verifying compliance. |
Мексика считает, что такой орган должен обладать необходимыми финансовыми и кадровыми ресурсами, которые позволяет ему оказывать государствам помощь в деле осуществления договора на национальном уровне, а также выполнять функции механизма по проверке выполнения. |
In pursuing the aid for trade initiative, it should place the primary focus on technology and know-how transfer conducive to diversification of production and achievement of compliance with international standards. |
Для осуществления инициативы "помощь в интересах торговли" в первую очередь следует уделять внимание передаче технологий и ноу-хау, что благоприятно скажется на диверсификации производства и обеспечении соответствия международным стандартам. |
Obstacles to the full exercise by States parties of their right to develop civil nuclear programmes, regardless of the area of application, must be eliminated, provided that the States parties in question were in compliance with the Treaty and the IAEA safeguards system. |
Необходимо устранить препятствия для осуществления государствами-участниками в полном объеме их права на разработку гражданских ядерных программ, независимо от области применения, при условии что соответствующие государства-участники действуют согласно Договору и системе гарантий МАГАТЭ. |
The workshop also focused on enhancing compliance with the provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and promoting civil society participation in the Convention implementation process. |
На практикуме уделялось также внимание более широкому соблюдению положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и поощрения участия гражданского общества в процессе осуществления Конвенции. |
In compliance with Conference resolution 2/1, UNODC continued to assist States parties and signatories in their efforts to compile and provide information on the status of implementation of the Convention. |
В соответствии с резолюцией Конференции 2/1 ЮНОДК продолжало оказывать помощь Государствам-участникам и государствам, подписавшим Конвенцию, в их усилиях по сбору и представлению информации о ходе осуществления Конвенции. |
Such a scheme would not necessitate comprehensive reporting on implementation by each Party, yet still could provide a sound overview of the existing issues related to implementation and compliance. |
Такая схема не потребует представления подробного доклада об осуществлении от каждой Стороны, но вместе с тем позволит получить широкое представление о проблемах, касающихся осуществления и соблюдения. |
We further reaffirm that the International Atomic Energy Agency is the sole competent authority responsible for verifying and assuring compliance by States parties with their safeguards agreements undertaken in fulfilment of their Treaty obligations. |
Мы далее подтверждаем, что Международное агентство по атомной энергии является единственным компетентным органом, который может удостоверить и подтвердить факт соблюдения государствами-участниками их соглашений о гарантиях, заключенных в порядке осуществления своих договорных обязательств. |
Thus, the Convention implementation review process should be able to strengthen national coordination and capacity-building, in addition to being in compliance with international commitments; |
Тем самым процесс обзора хода осуществления Конвенции, помимо обеспечения соблюдения международных обязательств, сможет способствовать улучшению национальной координации и созданию национального потенциала; |
Provisions prohibiting all forms of torture and ill-treatment were part of the constitutional, criminal and administrative law of Austria, which had comprehensive mechanisms and procedures to monitor compliance with its human rights obligations. |
Положения о запрещении всех форм пыток и жестокого обращения составляют часть конституционного, уголовного и административного права Австрии, которое располагает действенными механизмами и процедурами для осуществления контроля за соблюдением ее правозащитных обязательств. |
The omnibus survey will therefore enable the Conference to receive information on gaps in implementation and technical assistance needs; addressing those gaps and needs would result in States' improved compliance with the provisions of the Organized Crime Convention and its Protocols. |
Таким образом, многоцелевое обследование позволит Конференции получать информацию о недостатках в процессе осуществления и о соответствующих потребностях в технической помощи; в результате устранения этих недостатков и удовлетворения потребностей улучшится соблюдение государствами положений Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней. |
The availability of such resources would ensure further progress by States in achieving compliance with their reporting obligations and enable the Conference to have more complete information on which to base a review of the implementation of the Convention and its Protocols. |
Наличие таких ресурсов позволит обеспечить дальнейший прогресс в деле соблюдения государствами своих обязательств по представлению отчетности и предоставить в распоряжение Конференции более полную информацию, которая составит основу обзора хода осуществления Конвенции и протоколов к ней. |