Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Compliance - Осуществления"

Примеры: Compliance - Осуществления
Central governments have decentralized a number of managerial functions for environmental protection to the municipalities, but they retain control of some of the most significant tools for both decision-making and compliance, including, e.g., EIA, permitting and inspection. Центральные правительства децентрализировали ряд управленческих функций, касающихся охраны окружающей среды, и передали их в ведение муниципалитетов, однако они сохраняют контроль над некоторыми из наиболее важных для принятия решений и их осуществления инструментами, включая, например, ОВОС, выдачу разрешений и инспекции.
It was agreed that the title "Guidelines on strengthening compliance with and implementation of MEAs in the ECE region" reflected more clearly their content and value added. Было решено, что название "Руководящие принципы более строгого соблюдения и осуществления МЭС в регионе ЕЭК" четче отражает их содержание и дополнительную ценность.
The purpose of these Guidelines is therefore to highlight options for strengthening compliance and implementation of MEAs, recognizing that each agreement is negotiated in a unique way and enjoys its own independent legal status. Поэтому цель настоящих руководящих принципов заключается в том, чтобы обозначить варианты обеспечения более строгого соблюдения и осуществления МЭС при том понимании, что каждое соглашение является уникальным и имеет свой собственный независимый правовой статус.
Factors to be taken into account in developing treaty obligations, designing compliance provisions or preparing national implementation plans include the following: Факторы, которые необходимо принимать в расчет при разработке договорных обязательств, определении положений, касающихся соблюдения, или подготовке национальных планов осуществления, включают в себя следующее:
Mr. Eide then presented his working paper on "Corporations, States, and human rights: a note on responsibilities and procedures for implementation and compliance". Затем г-н Эйде представил свой рабочий документ "Корпорации, государства и права человека: замечания по вопросу об ответственности и процедурах осуществления и соблюдения".
Also, we must seriously reflect on how to better address such challenges as compliance and how to strengthen the Treaty's implementation. Кроме того, мы должны серьезно подумать о том, как лучше всего решать такие проблемы, как выполнение обязательств, и как укрепить режим осуществления Договора.
Technical assistance in the preparation and bringing into compliance with international human rights standards of draft national legislation assistance for purposes of implementing international law standards, in a post-conflict situation. Техническая помощь в подготовке и приведении в соответствие с международными стандартами по вопросам прав человека проектов национального законодательства в целях осуществления норм международного права в странах, переживающих постконфликтную ситуацию.
Hence, the conclusion of comprehensive safeguards agreements and additional protocols, as well as the swift implementation of the so-called "integrated safeguards system", are indispensable instruments for the IAEA to be able to verify compliance of States parties with the NPT. Поэтому заключение всеобъемлющих соглашений о гарантиях и дополнительных протоколов, а также безотлагательное введение в действие так называемой комплексной системы гарантий являются незаменимыми инструментами МАГАТЭ, которые обеспечивают ему возможность осуществления контроля за выполнением ДНЯО его государствами-участниками.
A draft reform is currently in progress with a view to amending decree No. 62-072 of 29 September 1962 on the public health code, mainly in order to better implement the constitutional provisions in compliance with the requirements of the Covenant. В настоящее время готовится проект реформы с целью пересмотра постановления Nº 62-072 от 29 сентября 1962 о кодексе государственного здравоохранения в целях более эффективного осуществления конституционных положений при полном соблюдении требований Пакта.
In 1997 and 1998, a small support unit housed within UNDP in San Salvador tracked compliance with outstanding provisions of the accords, while responsibilities for verification and good offices remained with United Nations Headquarters. В 1997 и 1998 годах небольшая группа поддержки, размещенная в помещении ПРООН в Сан-Сальвадоре, осуществляла контроль за остающимися вопросами осуществления мирных соглашений, в то время как функции, связанные с проверкой и оказанием добрых услуг, по-прежнему осуществлялись из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
The Committee, while noting the wealth of information concerning legislation, policy and specific measures designed to ensure compliance with the Convention, is nonetheless concerned at the general absence of assessment and evaluation of these initiatives. Отмечая факт представления обширной информации о законодательстве, политике и конкретных мерах, направленных на обеспечение осуществления Конвенции, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность в связи с отсутствием в целом общей оценки результативности этих инициатив.
The meeting, which was held from 5 to 9 June 2000, considered, inter alia, the issue of providing technical assistance to States as a solution to the problem of ensuring compliance with the recommendations made by special rapporteurs after field missions. Совещание, которое состоялось 5-9 июня 2000 года, в частности, рассмотрело вопрос об оказании технической помощи государствам в качестве способа осуществления рекомендаций, высказанных специальными докладчиками по итогам их миссий на места.
While reporting compliance with the article under review, Algeria stated that assistance would be required to better implement measures criminalizing the conversion, transfer, acquisition, possession or use of property proceeds of crime and (b)). Сообщая о соблюдении рассматриваемой статьи, Алжир отметил, что для более четкого осуществления мер по криминализации доходов от преступлений, связанных с конверсией, переводом, приобретением, владением или использованием имущества и (b) статьи 23), потребуется помощь.
And it is clear that stricter compliance with the Treaty's non-proliferation rules is essential if the world hopes to ever achieve the goal of eliminating all nuclear weapons. И при этом совершенно очевидно, что более строгое соблюдение изложенных в Договоре норм нераспространения имеет огромное значение для осуществления надежд мира на достижение полной ликвидации ядерного оружия.
Generally speaking, this deference is expressed by an absence of the arbitrary exercise of power and by compliance with the norms established by all subjects, including the authorities. В целом такое отношение выражается в отсутствии произвольного осуществления полномочий и соблюдении норм, установленных всеми субъектами, в том числе органами власти.
Concluding its task, the Task Force proposed a number of actions which the Committee might consider in the future to promote better implementation and compliance with MEAs. В завершение своей деятельности Целевая группа предложила ряд мер, которые Комитет, возможно, рассмотрит в будущем в целях поощрения более эффективного осуществления и соблюдения МСОС.
1.1 These are further comments in compliance with the CTC's request for additional information on the Government of Belize's implementation of the Resolution. 1.1 Ниже изложена дополнительная информация в ответ на просьбу Контртеррористического комитета, касающаяся осуществления правительством Белиза резолюции 1373 (2001).
Once the norms are adopted, the Working Group on Indigenous Populations could help monitor compliance with respect to indigenous peoples under its item on review of developments, thus playing an important role in the implementation process. После того, как эти нормы будут приняты, Рабочая группа по коренным народам могла бы содействовать деятельности по контролю за их соблюдением в интересах коренных народов в рамках своего пункта повестки дня, касающегося обзора событий, играя тем самым важную роль в процессе осуществления.
Implementation of and compliance with existing legal instruments on the environment will be further stressed, including through making use of the guidelines adopted at the Kiev Conference. Повышенное внимание будет уделяться вопросам осуществления и соблюдения существующих юридических инструментов в области охраны окружающей среды, в частности за счет использования руководящих принципов, принятых на Киевской конференции.
In addition to implementing legislation and ensuring compliance with the Tribunal's requests for assistance, concrete support to the Tribunal should be shown through financial and material support. Помимо осуществления законодательства и обеспечения выполнения просьб Трибунала о помощи следует оказать конкретную поддержку Трибуналу в виде финансовой и материальной поддержки.
The Governmental Ozone Commission was established in 1996, as the technical body responsible for taking steps to ensure compliance with the controls stipulated in the Montreal Protocol. В 1996 году была создана Правительственная комиссия по озону, которая является техническим органом, проводящим работу, необходимую для осуществления мер контроля в соответствии с Монреальским протоколом.
Stresses the importance of implementing the present decision in compliance with the Declaration of Commitment adopted by Member States at the special session of the General Assembly on HIV/AIDS. подчеркивает важность осуществления настоящего решения во исполнение Декларации о приверженности, которая была принята государствами-членами на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу.
However, some countries' insufficient compliance with the Help Guide and a lack of analytical consideration of progress made in the period under review could have limited comprehension of the present status of UNCCD implementation in the LAC countries. В то же время недостаточно полное соблюдение некоторыми странами требований Руководства по подготовке докладов и отсутствие анализа прогресса, достигнутого в рассматриваемый период, могут помешать в полной мере ознакомиться с ходом осуществления КБОООН в странах ЛАК на нынешнем этапе.
Participants noted that, in order to ensure compliance with the obligations derived from the Rome Statute, various approaches were possible for the implementation of the Statute, taking into account different legal systems and traditions. Участники отметили, что для обеспечения соблюдения обязательств, вытекающих из Римского статута, можно использовать самые различные подходы для осуществления Статута с учетом различий в правовых системах и традициях.
In order to secure effective and timely implementation, we agree on the need to establish an adequate reporting system and an effective compliance mechanism, including the involvement of the public. В целях обеспечения эффективного и своевременного осуществления Конвенции мы соглашаемся с необходимостью учреждения надлежащей системы отчетности и эффективного механизма соблюдения, в том числе при участии общественности.