| "Assistance to parties that are developing countries or countries with economies in transition for the implementation of measures initiated in accordance with the compliance mechanism". | Оказание содействия Сторонам, являющимся развивающимися странами или странами с переходной экономикой, в деле осуществления мер, инициированных согласно механизму соблюдения. |
| Nonetheless, Pacific Islands Forum States have made good progress in implementing a variety of counter-terrorism measures in compliance with resolution 1373 (2001). | Тем не менее государства Форума тихоокеанских островов добились существенного прогресса в деле осуществления различных контртеррористических мер в порядке исполнения резолюции 1373 (2001). |
| During the ensuing discussion, several representatives emphasized the importance of adopting a compliance mechanism in the interest of the effective implementation of the Convention and the general credibility of MEAs. | В ходе последовавшей дискуссии ряд представителей подчеркнули важность принятия механизма соблюдения в интересах эффективного осуществления Конвенции и обеспечения общего доверия к МПС. |
| Lessons from that experience were proposed as a means for promoting compliance in all Aarhus Convention Parties, including: | Было предложено использовать в качестве средства содействия соблюдению Орхусской конвенции всеми ее Сторонами уроки осуществления этой директивы, которые, в частности, заключаются в следующем: |
| Another trigger - referrals by the secretariat - was considered unnecessary, as in practice such a trigger was rarely used in similar implementation and compliance mechanisms. | Еще один механизм инициирования - по представлению секретариата - был сочтен излишним поскольку на практике в аналогичных механизмах осуществления и соблюдения такое средство используется редко. |
| We call on all States to contribute fully through their actions to ensuring compliance with such norms in the implementation of treaties and conventions to which they are parties. | Мы призываем все государства в полной мере содействовать обеспечению соблюдения таких норм в процессе осуществления соглашений и конвенций, участниками которых они являются. |
| It was recognized that a central component of the success of the Optional Protocol was that it was a voluntary mechanism that acted to support States to achieve greater compliance. | Было признано, что главным компонентом успешности применения Факультативного протокола является добровольный механизм, который помогает государствам добиться более полного осуществления Протокола. |
| In support of these integrity pacts, Transparency International has developed a reference manual in which it describes how to design and implement such agreements and how to ensure compliance. | В поддержку таких обязательств "Трансперенси интернэшнл" подготовила справочное руководство, в котором описывает порядок разработки и осуществления таких соглашений и пути обеспечения их выполнения. |
| Thus, the Multilateral Fund is a fund intended to enable compliance rather than implementation, in contrast to the convention financial mechanisms operated by GEF. | Следовательно, Многосторонний фонд - это фонд, призванный создавать возможности для его соблюдения, а не осуществления - в отличие от финансовых механизмов конвенций, управляемых ФГОС. |
| (b) mobilize civil society support for implementing and ensuring compliance with the Convention | Ь) Мобилизация поддержки осуществления и соблюдения Конвенции со стороны гражданского общества |
| The UNIFEM report on the Pacific Islands states legislative compliance with CEDAW states that: | В докладе ЮНИФЕМ о законодательных мерах, принимаемых государствами тихоокеанских островов для осуществления КЛДОЖ, говорится следующее: |
| In addition, a participatory approach to assessing compliance with the Convention has been shown to enhance ownership and support for subsequent reforms. | Кроме того, было доказано, что широкое участие в оценке хода осуществления Конвенции способствует формированию чувства причастности и обеспечивает поддержку последующих реформ. |
| C. Internal control environment and compliance risk | С. Условия осуществления внутреннего контроля и риск |
| Allow me now to refer to some results and to the status of compliance with the Millennium Development Goals in my own country. | Теперь я хотел бы коснуться некоторых результатов и хода осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в моей собственной стране. |
| Adequacy of planning and implementation process of projects and activities to ensure compliance; | достаточность процесса планирования и осуществления проектов и мероприятий для обеспечения соблюдения; |
| Equally, getting rid of this destructive weapons programme should not be tied to any preconditions; compliance should not be optional. | Следует также отметить, что прекращение осуществления этой программы создания разрушительного оружия не должно увязываться ни с какими предварительными условиями; соблюдение положений не должно быть факультативным. |
| The Treaty system had been under severe strain in recent years and the International Atomic Energy Agency (IAEA) had been struggling with verification, enforcement and compliance challenges. | В последние годы созданная в связи с Договором система находится под большим напряжением, и Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) испытывает большие трудности в вопросах проверки, осуществления и соблюдения соответствующих требований. |
| (c) To carry out in-depth reviews of compliance with or implementation of specified obligations in an individual protocol. | с) проводить углубленное рассмотрение вопросов соблюдения или осуществления обязательств, предусмотренных в отдельных протоколах. |
| Many delegations supported the need for some form of a reporting mechanism under the Convention in order to measure the degree of implementation and compliance with the Convention's provisions. | Многие делегации согласились с необходимостью какого-либо механизма отчетности в соответствии с Конвенцией, с тем чтобы можно было оценивать степень осуществления и соблюдения положений Конвенции. |
| The Committee discussed the following measures to facilitate the implementation of and compliance with the reporting requirements: | Комитет обсудил нижеследующие меры, предназначенные для облегчения осуществления и соблюдения требований в отношении представления отчетности: |
| In addition, States parties participate in a review conducted by two other States parties on their compliance with the Convention. | Кроме того, государства-участники принимают участие в обзоре хода осуществления ими Конвенции, проводимом двумя другими государствами-участниками. |
| Codes of practice widely utilized in the implementation of national regulations, require activities to be carried out in compliance with code of practice. | Кодексы практической деятельности, широко используемые в контексте применения национальной регламентации, требуют осуществления деятельности в соответствии с установленными в них нормами. |
| The concept paper will cover the timeline for a policy; procedures; implementation and compliance; training; and reporting on anti-money laundering. | Данный концептуальный документ будет охватывать график проведения политики, процедуры, вопросы осуществления и соответствия, профессиональную подготовку и отчетность по проблеме отмывания денег. |
| We recall the Kiev Guidelines for strengthening compliance with and implementation of MEAs in the UNECE region and urge further application of these by all Governments. | Мы напоминаем о Киевских руководящих принципах укрепления соблюдения и обеспечения осуществления МПС в регионе ЕЭК ООН и настоятельно призываем, чтобы они и впредь применялись правительствами всех стран. |
| They were interested in knowing what was being done to safeguard controls and procedures at the country level, including ensuring compliance by implementing partners. | Они проявили интерес к тому, что делается для обеспечения контроля и процедур на страновом уровне, включая их соблюдение участвующими в процессе осуществления партнерами. |