| The need for an independent secretariat and for indicators to measure the compliance with and impact of certain measures was also pointed out. | Указывалось также на необходимость независимого секретариата и показателей для оценки степени осуществления определенных мер и их воздействия. |
| The AALCC publications are useful for budding national and regional capacities to enhance compliance with and implementation of global and regional agreements. | Издания ААКПК приносят пользу развивающимся национальным и региональным субъектам в плане повышения уровня осуществления ими глобальных и региональных соглашений. |
| In addition, we strongly believe that every effort must be undertaken to ensure effective verification of compliance with the multilateral treaty regime. | Кроме того, мы решительно убеждены в необходимости приложения всех усилий для обеспечения эффективной проверки осуществления режима многосторонних договоров. |
| Based on its analysis of the country reports, the Team presented to the Committee a written assessment of compliance with the sanctions measures. | На основе своего анализа страновых докладов Группа представила Комитету письменную оценку шагов в плане осуществления мер, обусловленных санкциями. |
| The expert group decided to adopt a pragmatic approach designed to promote step-by-step compliance by the Government of the Sudan. | Группа экспертов решила применить прагматический подход, призванный содействовать обеспечению поэтапного осуществления правительством Судана. |
| An impartial and independent system of justice is essential for compliance with a number of articles of the Covenant, notably article 14. | Одним из основополагающих условий осуществления целого ряда статей Пакта, включая, в частности, статью 14, является наличие беспристрастной и независимой судебной системы. |
| The situation of human rights in Guatemala is closely linked to the extent of compliance with the peace agreements. | Положение в области прав человека в Гватемале тесно связано с ходом осуществления Мирных соглашений. |
| The Mission viewed the signing of the Fiscal Pact as a highly significant step towards compliance with the peace agreements. | По мнению миссии, важным шагом в деле осуществления мирных соглашений стало подписание Бюджетно-финансового пакта. |
| Representatives noted the importance of having national implementation plans that would ensure efficient compliance with the obligations of the Convention. | Представители отметили важность национальных планов осуществления, которые обеспечивали бы эффективное соблюдение обязательств по Конвенции. |
| Administration and management also require the setting up of controls, relative administrative activities and ensuring compliance with instructions. | Для осуществления администрации и руководства требуется также создание контрольных механизмов, осуществление соответствующих административных мероприятий и последующая проверка соблюдения инструкций. |
| Their compliance is crucial for the implementation of the new measures proposed. | Для осуществления новых предложенных мер крайне важно их соответствие надлежащим требованиям. |
| Experience in the design and operation of compliance regimes to promote better protection of the environment under MEAs remains limited. | Пока еще накоплен лишь ограниченный опыт в области разработки и осуществления режимов соблюдения с целью более совершенной охраны окружающей среды в соответствии с МЭС. |
| The Committee is concerned about the lack of a holistic approach to achieving de jure compliance with, and de facto implementation of, the Convention. | Комитет беспокоит отсутствие целостного подхода к обеспечению соблюдения Конвенции де-юре и ее осуществления де-факто. |
| Submissions suggest that the process should aim at sharing experiences and learning lessons to improve implementation and not necessarily at establishing a compliance system. | В представленных материалах предлагается, чтобы этот процесс был направлен на обмен опытом и извлечение уроков с целью повышения эффективности осуществления, а не на создание системы обеспечения соблюдения. |
| The workshop made recommendations for coordinating efforts to implement provisions of multilateral environmental agreements and promote compliance at the national level. | Участники семинара выработали рекомендации по координации усилий в области осуществления положений многосторонних природоохранных соглашений и содействия соблюдению природоохранных договоров на национальном уровне. |
| Such problems may relate to a number of difficulties, and the Kiev Guidelines list many such obstacles to national implementation and compliance. | Такие проблемы могут иметь отношение к ряду трудностей, и в Киевских руководящих принципах перечисляются такие многочисленные препятствия на пути национального осуществления и соблюдения. |
| States should encourage the establishment of independent civil society committees to monitor compliance with such codes of conduct. | Государствам следует поощрять создание независимых комитетов гражданского общества для осуществления контроля за соблюдением таких кодексов поведения. |
| International cooperation meetings with regional organizations and industry associations to foster greater regulatory compliance, implementation of good practices and regional showcase studies of responsible corporate citizenship. | Проведение в рамках международного сотрудничества совещаний с региональными организациями и промышленными ассоциациями в целях обеспечения более четкого соблюдения нормативных положений, осуществления рациональных видов деятельности и проведения региональных образцовых исследований по изучению ответственной гражданской позиции компаний и предприятий. |
| Existing industrial installations will need management strategies for compliance with integrated permitting requirements and time to make the necessary investment. | Существующим промышленным установкам потребуются стратегии управления для выполнения требований комплексных разрешений и время для осуществления необходимых инвестиций. |
| To create a strong framework for enforcement and compliance, the Czech Republic started by setting up clear legal bases, achievable standards and effective inspectorates. | В интересах создания действенных рамок для процесса осуществления и соблюдения Чешская Республика приступила к решению этой задачи путем формирования четких юридических основ, установления достижимых стандартов и учреждения эффективно действующих инспекций. |
| Furthermore, there is a very high number of project evaluations for which there is no clear information on their compliance status. | Кроме того, имеется весьма значительное число оценок проектов, в отношении которых отсутствует конкретная информация о ходе осуществления оценки. |
| Multi-stakeholder hearings to monitor compliance, review experience and revise strategies | многосторонние встречи заинтересованных участников для наблюдения за ходом осуществления, обзора накопленного опыта и пересмотра стратегий. |
| Members also participated in the FATF global self-assessment exercise to determine the level of compliance with measures called for in the Eight Special Recommendations. | Ее члены приняли участие также в организованном ЦГФМ Глобальном мероприятии по самооценке, цель которой состояла в определении степени осуществления мер, предусмотренных в восьми специальных рекомендациях. |
| Systematic reporting, follow-up, and measures for compliance are ongoing to closely monitor fund-raising investments and their returns. | Для осуществления постоянного контроля за вложением собранных средств и их отдачей постоянно осуществляется систематическая отчетность, принимаются последующие меры и меры по соблюдению процедур. |
| Achieving compliance with the Protocol's obligations will largely depend upon domestic enforcement by various Parties of their laws implementing the Protocol. | Обеспечение соблюдения обязательств по Протоколу будет во многом зависеть от выполнения внутри стран различными Сторонами своих законов, принятых для осуществления Протокола. |