In compliance with the Policy of ZERO Tolerance on Violence against Women (VAW), the following measures have been taken: |
в рамках осуществления политики абсолютной нетерпимости к насилию в отношении женщин (НВЖ) были приняты следующие меры: |
It is therefore suggested that the practice of compliance letters does not constitute an adequate response to the need for a structured and comprehensive review of implementation. |
В этой связи практика направления писем по вопросам соблюдения не является, по-видимому, адекватным ответом на необходимость обеспечить структурированный и всеобъемлющий обзор хода осуществления. |
Provision of advice and support to the Government to implement an integrated border management strategy and ensure compliance throughout all Government border management entities |
Предоставление правительству консультативных услуг и поддержки в целях внедрения комплексной стратегии пограничного контроля и обеспечения ее осуществления всеми правительственными учреждениями, ответственными за пограничный контроль |
Clearly, the highest possible level of participation and cooperation among Governments, civil society and the private sector is essential to the effective implementation and monitoring of and compliance with the Kimberley Process. |
Ясно, что самый высокий по возможности уровень участия и сотрудничества между правительствами, гражданским обществом и частным сектором имеет крайне важное значение для эффективного осуществления, мониторинга и выполнения требований Кимберлийского процесса. |
The Principal Secretary shall develop principles and procedures for implementing policies and managing educational institutions, ensure compliance with the provisions of the Act and regulations made thereunder . |
Главный секретарь разрабатывает принципы и процедуры осуществления политики и управления образовательными учреждениями и обеспечивает выполнение положений настоящего закона и принятых в соответствии с ним положений». |
The inability of the Committee to initiate consideration of a particular case of implementation and compliance difficulties of which it becomes aware; |
а) неспособностью Комитета приступить к рассмотрению конкретного случая трудностей в деле осуществления и соблюдения, о котором ему становится известно; |
In compliance with this decision, the Executive Director presents below a summary of the organization's progress in meeting the objectives of the water policy and strategy over the period 2007 - 2008. |
В соответствии с указанным решением Директор-исполнитель представляет краткий отчет о прогрессе, достигнутом в деле осуществления политики и стратегии в области водных ресурсов за период 2007-2008 годов. |
The Operation will monitor compliance with that code of conduct, in the context of its regular media monitoring, as well as in the performance of my Special Representative's role in respect of his certification mandate. |
Операция будет следить за соблюдением этого кодекса в контексте своих обычных задач по наблюдению за средствами массовой информации, а также в порядке осуществления удостоверяющих функций моего Специального представителя. |
Conducting spot checks of custodial facilities, to assess their detention conditions and see how they were organized, and to monitor compliance with existing legislation |
проведение без предупреждения инспекций пенитенциарных учреждений на предмет оценки условий содержания под стражей и их функционирования и осуществления контроля за соблюдением действующего законодательства; |
These have been framed within the context of the implementation of the 1996 Peace Accords and have also been prompted by international efforts to achieve compliance with the Millennium Development Goals. |
Они разрабатывались в контексте осуществления мирных соглашений 1996 года, а также были результатом международных усилий по достижению целей развития Декларации тысячелетия. |
Those countries that have set targets to achieve that goal should accelerate their compliance and those that have not should do so. |
Тем странам, которые поставили себе задачей добиться осуществления этой цели, надлежит ускорить выполнение взятых обязательств, а те, которые еще не взяли их, должны сделать это. |
Sierra Leone indicated that, while its legislation was mostly in compliance with the Convention, it urgently required technical assistance to implement the Convention. |
Сьерра-Леоне указала, что, хотя ее законодательство большей частью соблюдает положения Конвенции, она нуждается в срочной технической помощи в целях осуществления положений Конвенции. |
Reporting partial compliance with paragraphs 2 (a)-(c), Morocco indicated requiring specific technical assistance to fully implement the Convention, while Sierra Leone stated that capacity-building was necessary. |
Сообщив о частичном соблюдении пунктов 2 (а)-(с), Марокко отметило потребность в конкретной технической помощи для обеспечения всестороннего осуществления Конвенции, тогда как Сьерра-Леоне заявила о необходимости создания потенциала. |
I believe these challenges require us to examine the way in which domestic laws are conceived and implemented with a view to ensuring compliance with both articles 19 and 20 of the Covenant. |
Я убежден, что в свете этих вызовов мы должны изучить вопрос о пути разработки и осуществления национальных законов для обеспечения соблюдения статей 19 и 20 Пакта. |
States parties would also need to consider the issues of bioterrorism; national implementation; confidence-building measures; biosafety and biosecurity; scientific and technological cooperation and exchange; compliance and verification; coordination with other organizations; and institutional support arrangements. |
Государствам-участникам надо будет также рассмотреть проблемы биотерроризма; национального осуществления; мер укрепления доверия; биобезопасности и биозащиты; научно-технологического сотрудничества и обмена; соблюдения и проверки; координации с другими организациями; и механизмов институциональной поддержки. |
The Special funding provided through the Debt Relief Gains and Millennium Development Goals office is to accelerate capacity building of the Women Affairs Ministry and other concerned actors to effectively monitor MDG implementing sectors for gender equality compliance. |
Специальные ассигнования, полученные через Управление по доходам от списания долгов и целям в области развития Декларации тысячелетия, предназначены для ускоренного создания потенциала Министерства по делам женщин и других профильных организаций в целях осуществления эффективного мониторингу хода достижения ЦРДТ на предмет соответствия требованиям гендерного равенства. |
Consideration could also be given to a mechanism by which to review compliance and treaty implementation, such as a review process; an IAEA secretariat; or a separate secretariat to address compliance and implementation. |
Кроме того, можно было бы рассмотреть вопрос о механизме для обзора соблюдения договора и хода его осуществления, такого как процесс обзора, секретариат МАГАТЭ или отдельный секретариат для рассмотрения вопросов соблюдения и осуществления. |
(b) Continuous review of the implementation of and compliance with both instruments that is conducted through reporting and compliance mechanisms; |
Ь) проведение на постоянной основе обзора осуществления и соблюдения обоих договоров в рамках отчетности и механизмов соблюдения; |
The ECE secretariat has undertaken numerous activities over the past three years to further strengthen countries' implementation of and compliance with the MEAs provisions, as well as to address new and emerging issues and circumstances that relate to implementation and compliance. |
Секретариат ЕЭК ООН за последние три года проделал большую работу по дополнительному укреплению осуществления и соблюдения в государствах положений МПС, а также по изучению новых проблем и обстоятельств, касающихся осуществления и соблюдения. |
It decided, in addition to the review of compliance with the reporting requirements, to address some of the general issues of compliance and implementation emerging from the synthesis report, in particular those corroborated by the information gathered by the Committee in the course of its work. |
Помимо рассмотрения соблюдения требований по представлению отчетности, он решил затронуть некоторые общие вопросы соблюдения и осуществления, вытекающие из сводного доклада, и в частности вопросы, подкрепленные информацией, собранной Комитетом в ходе его работы. |
It adds that the Law on Mass Events aims at creating the conditions for the exercise of the constitutional rights and freedoms of citizens, and compliance with the Law serves as a guarantee for the protection of public safety and order in the course of such mass events. |
Оно добавляет, что положения Закона "О массовых мероприятиях" направлены на создание условий для осуществления конституционных прав и свобод граждан и что соблюдение этих положений выступает в качестве гарантий защиты общественной безопасности и порядка во время проведения таких массовых мероприятий. |
The Department, with all four duty stations involved, continues its efforts to effectively and efficiently manage the programme of work and achieve 100 per cent compliance with its delivery of output and services, while maintaining the highest level of quality. |
При участии отделений во всех четырех местах службы Департамент продолжает принимать меры, направленные на обеспечение эффективности и действенности управления процессом осуществления программы работы и на достижение 100-процентного показателя осуществления мероприятий и оказания услуг при сохранении самого высокого качества работы. |
The published final reports as well as implementation assistance notices comprise lessons learned, guidance and other information that can assist States in further improving the implementation and compliance with the respective resolutions |
В публикуемых заключительных докладах, а также в памятках для оказания помощи в осуществлении отражаются извлеченные уроки, рекомендации и прочие сведения, которые могут содействовать государствам в дальнейшем повышении эффективности осуществления и соблюдения соответствующих резолюций |
The Legal Board, when discussing the mechanism to support implementation and compliance, was of the view that some sort of reporting mechanism under the Convention could be useful to monitor progress and to foster implementation. |
В ходе обсуждения механизма оказания поддержки осуществлению и соблюдению Совет по правовым вопросам высказал мнение о том, что в рамках Конвенции было бы полезно создать определенный механизм представления отчетности для контроля хода работы и укрепления режима осуществления. |
It also decided that no more meetings of the Legal Board were necessary and requested the Chair to finalize the documents in accordance with decisions taken, as well as to prepare a draft decision of the Meeting of the Parties on support to implementation and compliance. |
Он также решил, что дополнительные совещания Совета по правовым вопросам не нужны, и просил Председателя доработать эти документы в соответствии с принятыми решениями, а также подготовить проект решения Совещания Сторон о поддержке осуществления и соблюдения. |