He urged Parties to push forward the Protocol agenda through the implementation of compliance mechanisms, provision of resources, technology transfer and capacity-building activities. |
Он настоятельно призвал Стороны к принятию дальнейших мер по достижению целей Протокола путем внедрения механизмов по обеспечению соблюдения, предоставления ресурсов, передачи технологии и осуществления мероприятий в области создания потенциала. |
Many representatives said that the issue of compliance was critically important and only full implementation would achieve the objective of the Convention to protect human health and the environment from POPs. |
Многие представители заявили, что вопрос о соблюдении является исключительно важным и что цель Конвенции, которая заключается в защите здоровья человека и окружающей среды от СОЗ, будет достигнута только при условии полного осуществления. |
Those units, as I have explained, are an essential tool for preventing misconduct and monitoring compliance with United Nations standards. |
Эти группы, как я уже отмечал, являются важным инструментом предотвращения проступков и осуществления контроля за выполнением норм Организации Объединенных Наций. |
Note should therefore be taken of the recommendations of OIOS concerning the need for compliance with General Assembly resolutions and for more expeditious implementation of the SDS programme. |
Поэтому следует отметить рекомендации УСВН о необходимости соблюдения резолюций Генеральной Ассамблеи и более быстрого осуществления программы по СЗМСР. |
In cases where third-party liability or compliance with compulsory measures of a public authority is proved, the operator is able to recover the costs incurred. |
Если будут доказаны ответственность третьей стороны или факт осуществления обязательных мер, предписанных государственными органами, оператор сможет получить возмещение понесенных издержек. |
Many departments/offices, staff and managers view the mobility policy primarily from a compliance perspective instead of focusing on how it could benefit their needs and careers. |
Многие департаменты/подразделения, сотрудники и руководители рассматривают политику в области мобильности в основном в плане обеспечения ее осуществления, а не с точки зрения того, как она может помочь удовлетворению их потребностей и их карьере. |
The Treasury executed an order of the Executive Committee to entrust a financial firm, selected in compliance with procurement rules, with managing externally part of the portfolio. |
Казначейство выполнило директиву Исполнительного комитета, предписывающую доверить внешнее управление частью портфеля одной из финансовых фирм, выбранной в соответствии с правилами осуществления закупок. |
Assistance to developing countries through the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol during the current compliance period was more critical than ever before. |
Помощь развивающимся странам по каналам Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола в течение нынешнего периода соблюдения имеет как никогда большое значение. |
These Guidelines relate to compliance with and implementation of MEAs relevant to the ECE region, and primarily ECE conventions. |
Настоящие руководящие принципы касаются соблюдения и осуществления МЭС, относящихся к региону ЕЭК и главным образом к конвенциям ЕЭК. |
It will examine the outcome of the implementation review and consider the first submission from a Party regarding the compliance of another Party in the near future. |
Он изучит итоги обзора хода осуществления и рассмотрит в ближайшем будущем первое сообщение Стороны в отношении соблюдения другой Стороной. |
Improving legislative area, including by amending Equality Act of 1987, which prohibits gender-based discrimination and establishes the post of an Equality Ombudsman to supervise compliance with the Act. |
Совершенствование законодательства, в том числе внесение поправок в Закон о равноправии 1987 года, который запрещает дискриминацию по признаку пола и учреждает пост уполномоченного по вопросам равноправия для осуществления надзора за соблюдением положений Закона. |
Of the 23 reports issued in 2003, the level of internal controls and the compliance with financial and administrative requirements were found to be satisfactory in seven offices. |
Судя по 23 опубликованным в 2003 году отчетам, степень осуществления внутреннего контроля и соблюдения финансовых и административных требований была признана удовлетворительной в семи отделениях. |
The Committee recommends that sufficient financial and human resources be allocated as soon as possible to implement, promote and monitor compliance with accessibility legislation through national measures as well as through international cooperation. |
Комитет рекомендует как можно скорее выделить достаточные финансовые и людские ресурсы в целях осуществления, поощрения и контроля за соблюдением законодательства о доступности в рамках национальных мер и международного сотрудничества. |
(c) Pursue demobilization, reintegration and rehabilitation programs in compliance with its legislation; |
с) осуществления программ демобилизации, реинтеграции и реабилитации в соответствии со своим законодательством; |
One delegation noted that EU accession countries often had to ratify a protocol to meet EU requirements without having explored the implications for its compliance and implementation. |
Одна делегация отметила, что страны, являвшиеся кандидатами на присоединение к ЕС, зачастую были вынуждены ратифицировать тот или иной протокол с целью удовлетворения требований ЕС без анализа последствий для его соблюдения и осуществления. |
It illustrates the need to establish a mechanism to review and support compliance and implementation of the Convention and provides background information about the similar mechanisms under other multilateral environmental agreements. |
В нем иллюстрируется необходимость создания механизма по рассмотрению и поощрению процесса осуществления и соблюдения положений Конвенции и содержится справочная информация об аналогичных механизмах, учрежденных в рамках других многосторонних природоохранных соглашений. |
Both the Legal Board and the Bureau supported the arguments expressed below and therefore the need to establish such a compliance and implementation mechanism. |
Совет по правовым вопросам и Президиум поддерживают аргументы, изложенные ниже, и, соответственно, необходимость создания такого механизма осуществления и соблюдения. |
With regard to accountability, she stressed the central role that should be played by human rights treaty bodies in monitoring compliance with the right to drinking water and sanitation. |
Наряду с этим, что касается правовой ответственности, следует подчеркнуть основополагающую роль, которую играют договорные органы в области прав человека в отношении мониторинга осуществления права на доступ к безопасной питьевой воде и санитарным услугам. |
Facilitating and supporting implementation and compliance: |
в деле осуществления и соблюдения: необходимый |
For the above reasons, multilateral environmental agreements (MEAs) increasingly provide institutional and procedural arrangements for monitoring, reviewing, facilitating and promoting implementation and compliance on a multilateral and cooperative basis. |
С учетом вышеуказанных причин многосторонние природоохранные соглашения (МПОС) все чаще предусматривают институциональные и процедурные механизмы для мониторинга, рассмотрения, облегчения и поощрения осуществления соблюдения на многосторонней и совместной основе. |
The Chairperson of the Legal Board will present a proposal aiming to establish a mechanism to facilitate and support implementation of and compliance with the Convention. |
Председатель Совета по правовым вопросам представит предложение, направленное на создание механизма оказания содействия и поддержки в деле осуществления и соблюдения Конвенции. |
Implementation of the Protocol, and in particular target-setting, can be a useful tool to support implementation and compliance of international obligations. |
Осуществление Протокола, в частности установление целевых показателей, может стать полезным инструментом в деле поддержки осуществления и выполнения международных обязательств. |
In compliance, the Government of Nigeria established the National Focal Point which is coordinated by the Department of State Services (DSS). |
В порядке осуществления правительство Нигерии создало Национальный координационный центр, руководство деятельностью которого осуществляет Департамент государственной службы (ДГС). |
Moreover, it reiterates the need to achieve immediate and full disarmament in this field through compliance with and full implementation of multilateral treaties. |
Кроме того, она подтверждает необходимость достижения немедленного и полного разоружения в этой области посредством соблюдения и осуществления в полном объеме многосторонних договоров. |
Within the United Nations human rights system, treaty monitoring committees periodically assess Governments' compliance with the human rights conventions they have endorsed. |
В рамках правозащитной системы Организации Объединенных Наций комитеты по наблюдению за ходом осуществления договоров периодически проводят оценку соблюдения правительствами подписанных ими конвенций по правам человека. |