Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Compliance - Осуществления"

Примеры: Compliance - Осуществления
The Committee may examine systemic issues of general implementation and compliance of interest to all Parties where the Meeting of the Parties so requests, and report to the Meeting of the Parties accordingly. Комитет может изучить системные вопросы общего осуществления и соблюдения, представляющие интерес для всех Сторон, когда этого потребует Совещание Сторон, и, соответственно, представить по этому вопросу доклад Совещанию Сторон.
(b) The focus on supporting implementation and compliance with the Protocol's provisions through a set of tools: from theoretical guidance material, to capacity-building activities, to projects on the ground; Ь) уделение особого внимания вопросу о поддержке процесса осуществления и соблюдения положений Протокола посредством использования ряда средств: от теоретических руководящих материалов до деятельности по наращиванию потенциала и осуществлению проектов на местах;
The tools covered in the present study include the initial Convention self-assessment checklist, the pilot review programme and the comprehensive analysis of compliance with the Convention by States parties, using the gap analysis method pioneered in Indonesia and further developed in Kenya and Bangladesh. Средства, рассматриваемые в настоящем исследовании, включают первоначальный контрольный перечень для проведения самооценки хода осуществления Конвенции, экспериментальную программу обзора хода осуществления и комплексный анализ соблюдения Конвенции государствами-участниками с использованием метода анализа недостатков, впервые примененный в Индонезии и получивший дальнейшее развитие в Кении и Бангладеш.
While noting the mandate of the Council of Child Rights to monitor the State party's compliance with the Optional Protocol, the Committee is concerned that this body is not sufficiently active in the planning of policies and setting of priorities for the implementation of the Optional Protocol. Отмечая, что следить за соблюдением положений Факультативного протокола государством-участником поручено Совету по правам ребенка, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что этот орган недостаточно активно разрабатывает стратегии и определяет первоочередные задачи в области осуществления Факультативного протокола.
Underlines the need to enhance the ownership and leadership of programme countries in evaluation activities, and, in this regard, requests UNFPA, in compliance with General Assembly resolution 62/208, to collaborate with other United Nations institutions to optimize the capacity-building of implementing partners; подчеркивает необходимость укрепления ответственности стран осуществления программ за проведение оценок, а также выполнение ими руководящих функций в этой области и в этой связи просит ЮНФПА в соответствии с резолюцией 62/208 Генеральной Ассамблеи сотрудничать с другими организациями системы Организации Объединенных Наций с целью оптимизации усилий по наращиванию потенциала партнеров-исполнителей;
For the fifth reporting period (2006-2007), 87 per cent of the Member States reported the existence of a national drug control strategy, and the overall compliance rate with multisectoral and coordinated national drug control strategies had reached 89 per cent. В пятом отчетном периоде (20062007 годы) 87 процентов государств-членов сообщили о наличии национальной стратегии контроля над наркотиками, а общий уровень осуществления многосекторальных и скоординированных национальных стратегий контроля над наркотиками достиг 89 процентов.
The recommendations should take into account the general principles set out in Conference resolutions 1/1 and 2/1 and assist States under review in improving their rate of compliance with the Convention and in combating corruption generally; В таких рекомендациях должны учитываться общие принципы, установленные в резолюциях Конференции 1/1 и 2/1, которые будут помогать государствам, являющимся объектом обзора, повышать показатели осуществления Конвенции и в целом вести борьбу с коррупцией;
Closing the latter was a complex matter, as it required total compliance with the principle of non-discrimination against pupils and full exercise by pupils of the right to be educated in their mother tongue. Упразднение последних является очень трудной задачей, поскольку оно требует, с одной стороны, полного соблюдения недискриминации в отношении учащихся, и, с другой стороны, полного осуществления права учащихся на образование на родном языке.
When a dispute arose between States relating to the interpretation or application of an international convention that constituted part of the domestic legal order because of that penetration of international regulation, compliance with the Court's judgment could only be effected through implementation in the domestic legal order. Когда между государствами возникает спор относительно толкования или применения международного договора, который является частью внутригосударственного правопорядка по причине такого проникновения международного регулирования, соблюдение решения Суда может быть обеспечено только с помощью осуществления во внутригосударственной системе правопорядка.
The Strategic Plan will develop technology, infrastructure and a management system to control debris generation in compliance with the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space as a minimum. В рамках стратегического плана будут разработаны технологии, инфраструктура и система управления в целях осуществления контроля за образованием космического мусора как минимум в соответствии с Руководящими принципами предупреждения образования космического мусора, принятыми Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях.
Chile considers that Security Council resolution 1540 (2004) on weapons of mass destruction, non-State actors and terrorism supports effective compliance with international instruments on weapons of mass destruction and, in turn, constitutes an appropriate means of implementing them. З. Чили считает, что резолюция 1540 (2004) Совета Безопасности, касающаяся оружия массового уничтожения, негосударственных субъектов и терроризма, обеспечивает эффективное соблюдение международных договоров об оружии массового уничтожения и в свою очередь представляет собой адекватную меру для осуществления этих договоров.
The objective of the non-compliance procedures is to assist Parties to comply with their obligations under the Convention and to facilitate, promote, monitor, assist in, advise on and aim to secure the implementation of and compliance with the obligations under the Convention. Цель процедур определения факта несоблюдения заключается в оказании Сторонам помощи в выполнении их обязательств в соответствии с Конвенцией и в оказании содействия, поощрении, мониторинге, предоставлении помощи и консультативных услуг и обеспечении осуществления положений Конвенции и выполнения обязательств по этой Конвенции.
Although the Convention, unlike its Protocols on Water and Health and on Civil Liability, does not provide for a mechanism to review compliance, a number of activities have shown the commitment of Parties to reviewing implementation of the Convention's provisions. Хотя в отличие от Протоколов по проблемам воды и здоровья и о гражданской ответственности в Конвенции не предусмотрен механизм рассмотрения вопросов соблюдения, ряд проведенных мероприятий свидетельствует о том, что Стороны являются приверженцами рассмотрения хода осуществления положений Конвенции.
In compliance with Article 14 of the Implementation of the Principle of Equal Treatment Act, the Government adopted in September 2004 Decree regulating the criteria for implementation of the principle of balanced representation of women and men. В соответствии с положениями статьи 14 Закона об осуществлении принципа равного обращения правительство издало в сентябре 2004 года Указ, определяющий критерии осуществления принципа сбалансированного представительства женщин и мужчин.
It monitors compliance with the requirements of Ukrainian law on State export control and the fulfilment of Ukraine's international obligations during international transfers of goods subject to State export control; контролирует соблюдение требований законодательства Украины о государственном экспортном контроле, выполнение международных обязательств Украины во время осуществления международных передач товаров, которые подлежат государственному экспортному контролю;
Immediately after the adoption of resolution 1737 (2006), the Government of the Republic of Cuba established a national mechanism for monitoring compliance with the provisions of that resolution, the scope of which was extended to include the application of resolution 1747 (2007). После принятия резолюции 1737 (2006) правительство Республики Куба создало национальный механизм для осуществления контроля за соблюдением положений указанной резолюции, мандат которого был расширен таким образом, чтобы он распространялся и на вопросы осуществления резолюции 1747 (2007).
In March 2008, following its review of the conduct of the preparatory phase of the enterprise resource planning project to assess its compliance with best practices, the Board noted that: В марте 2008 года после рассмотрения хода осуществления предварительного этапа проекта СПОР, с тем чтобы убедиться, что он соответствует самым последним требованиям, Комиссия отметила, что:
Conduct of aviation operations assessment visits to 13 peacekeeping operations and quality assurance and technical compliance review visits to 5 peacekeeping operations Поездки в 13 миссий по поддержанию мира в целях проведения оценки эффективности воздушных перевозок и в пять миссий по поддержанию мира в целях осуществления контроля за качеством и соблюдением технических стандартов
Support to the Government in mobilizing funds for the implementation of reforms and in the rehabilitation of the infrastructure of courts, tribunals and prisons to permit them to function effectively and in compliance with international standards Оказание правительству поддержки в мобилизации финансовых ресурсов для осуществления реформ и восстановления инфраструктуры судов, трибуналов и пенитенциарных учреждений, с тем чтобы они могли функционировать должным образом и в соответствии с международными стандартами
In addition, the National Anti-Money-Laundering Committee has been working closely with relevant industry bodies and other persons in the development and implementation of a National Action Plan to bring Bermuda into substantial compliance with international standards relating to anti-money-laundering and combating the financing of terrorism. Кроме того, Национальный комитет по борьбе с отмыванием денег тесно сотрудничает с соответствующими органами и другими лицами в деле разработки и осуществления Национального плана действий для обеспечения того, чтобы Бермудские острова в значительной мере отвечали международным стандартам, касающимся борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма.
(c) Establishing laws and policies to ensure government and industry compliance with and implementation of human rights standards, including stakeholder participation and transparency; с) формирование законов и политики в целях обеспечения соблюдения и практического осуществления правительствами и промышленным сектором норм в области прав человека, в том числе в отношении обеспечения участия заинтересованных сторон и транспарентности;
With the conclusion of the Abuja negotiations, UNMIS is taking steps to ensure fulfilment of the United Nations tasks stipulated in the Agreement, as well as to support the AU and the parties, and to track overall compliance. С завершением переговоров в Абудже Миссия Организации Объединенных Наций в Судане предпринимает шаги для обеспечения выполнения определенных в Соглашении задач Организации Объединенных Наций, а также для оказания поддержки Африканскому союзу и сторонам и осуществления контроля за выполнением Соглашения.
As concerns respect for and compliance with international human rights law and international humanitarian law in the fight against terrorism and the adoption and implementation of counter-terrorism measures, the Argentine Republic: Что касается уважения международно-правовых норм в области прав человека и международного гуманитарного права в контексте борьбы с терроризмом и принятия и осуществления антитеррористических мер, то Аргентинская Республика:
The Quality Assurance Unit is entrusted with the self-monitoring of human resources management responsibilities, in particular the delegated authorities exercised by FPD and the Civilian Personnel Sections in the field to ensure compliance with legislative mandates in respect of civilian staff. На Группу контроля качества возложены задачи осуществления самоконтроля за выполнением обязанностей по управлению людскими ресурсами, в частности за выполнением делегированных полномочий на местах Отделом полевого персонала и секциями гражданского персонала в целях обеспечения выполнения решений директивных органов в отношении гражданского персонала.
However, it expected that the reform would enable the establishment of a robust system for the implementation of proactive procurement reform, which would result in a procurement process that was cost-effective, inclusive, transparent and supported by a proper evaluation and compliance monitoring system. Вместе с тем Группа рассчитывает, что реформа позволит создать надежную систему активного осуществления реформы системы закупок, результатом которой станет рентабельный, всесторонний и прозрачный процесс закупок с опорой на надлежащую систему оценки и контроля за соблюдением.