Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Compliance - Осуществления"

Примеры: Compliance - Осуществления
Communications to States and other entities requesting action or updates relating to compliance with the sanctions measures (15) Направление государствам и другим субъектам сообщений с предложением принять меры или представить обновленную информацию в контексте осуществления режима санкций (15)
The agreements between the two countries to neither support nor harbour each other's rebels and the mechanisms that they have agreed to establish to ensure compliance are welcome. Приветствуются договоренности между двумя странами не предоставлять поддержки и убежища мятежникам друг друга, равно как и механизмы, которые они договорились создать с целью обеспечения осуществления.
The Chair will also brief members on the initiative to promote an informal exchange between committees reviewing implementation and compliance under the multilateral environmental agreements of the United Nations Economic Commission of Europe, in order to promote good practices and lessons- learned. Председатель также кратко проинформирует членов об инициативе по поощрению неформального обмена информацией между комитетами, занимающимися рассмотрением вопросов осуществления и соблюдения в рамках многосторонних природоохранных соглашений Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, с целью пропаганды, передовой практики и накопленного опыта.
In compliance with Security Council resolution 1966 (2010), the International Criminal Tribunal for Rwanda had set up an archives working group to prepare archives and records for transfer to the Mechanism. В порядке осуществления резолюции 1966 (2010) Совета Безопасности Международный уголовный трибунал по Руанде создал рабочую группу по архивам для подготовки мероприятий по передаче Механизму архивов и записей.
In line with their commitments under the Strategy, Member States should promote respect for and compliance with human rights and the rule of law as part of holistic and effective counter-terrorism strategies at the national and regional levels. В соответствии с обязательствами, взятыми в связи со Стратегией, государствам-членам следует способствовать уважению и соблюдению прав человека и принципа верховенства права в контексте осуществления всеобъемлющих и эффективных контртеррористических стратегий на национальном и региональном уровнях.
In two instances, the parties concerned had aimed to resolve the matter through the development of voluntary compliance action plans, which, if approved by the Committee, were likely to require access to resources from the implementation fund of the Convention. В двух случаях соответствующие Стороны ставили перед собой цель решить вопрос путем разработки планов действий по добровольному соблюдению, для выполнения которых, в случае их утверждения Комитетом, скорее всего, потребуется доступ к ресурсам из фонда осуществления Конвенции.
[A mechanism, including a committee as a subsidiary body of the Conference of the Parties, to promote [implementation of] and review [compliance with] all provisions of the Convention is hereby established. [Настоящим учреждается механизм, включая Комитет в качестве вспомогательного органа Конференции Сторон, для поощрения [осуществления] и проведения обзора [соблюдения] всех положений Конвенции.
During the first session of the Implementation Review Group convened under the United Nations Convention against Corruption, Sierra Leone was selected to be reviewed for compliance with the Convention. На первой сессии Группы по обзору осуществления, созываемой согласно Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, Сьерра-Леоне была выбрана для обзора на предмет соблюдения Конвенции.
Strengthening existing efforts to reduce overlapping membership of regional economic communities will also contribute to enhancing implementation of regional agreements through, for example, reducing compliance costs. Обеспечению более эффективного осуществления региональных торговых соглашений также в значительной степени способствует активизация усилий, направленных на сокращение перекрывающегося членства региональных экономических сообществ, например посредством снижения расходов, связанных с соблюдением правил сообщества.
The secretariat had originally hoped to circulate a proposal for such a trust fund before the end of 2012. Delivery was delayed due to the need to ensure proper coordination and compliance with the relevant rules and regulations of the United Nations. Первоначально секретариат надеялся представить государствам-членам проект нового предложения о создании такого доверительного фонда до конца 2012 года, однако его представление было перенесено на более поздний срок в связи с необходимостью осуществления надлежащих координационных мер и проверки его соответствия правилам и положениям Организации Объединенных Наций.
In considering this matter, Committee members noted that implementation or compliance difficulties associated with article 5 (designation of competent authorities and focal point) clearly had an impact on other parties. При рассмотрении данного вопроса члены Комитета отметили, что связанные со статьей 5 (Назначение компетентных органов и координационного центра) трудности в деле обеспечения осуществления или соблюдения имели однозначные последствия для других Сторон.
Agree on a way of measuring progress in the overall implementation of and compliance with the national reporting obligations under the Convention; к) утвердит метод количественной оценки прогресса в деле общего осуществления и соблюдения принятых в рамках Конвенции национальных обязательств по отчетности;
One representative emphasized that the rule of law in environmental matters was essential for achieving internationally agreed environmental commitments and for ensuring effective implementation, compliance and enforcement of national environmental laws. Один представитель подчеркнул, что верховенство закона в вопросах экологии имеет важное значение для принятия согласованных международных обязательств и эффективного осуществления, соблюдения экологических законов и приведения их в исполнение.
While UNHCR has now established a solid foundation for IPSAS compliance, organization-wide efforts will continue to be pursued in order to ensure that managers take full ownership and drive the delivery of the intended benefits of IPSAS implementation. Хотя УВКБ создало прочную основу для осуществления МСУГС, во всей организации будут продолжаться усилия для обеспечения того, чтобы руководители взяли на себя полную ответственность и обеспечивали получение предполагаемых преимуществ благодаря осуществлению внедрению МСУГС.
The programme also carried out 20 compliance assignments, during which the status of the security programme at 967 premises occupied by United Nations organizations and related projects was evaluated. В рамках программы было проведено также 20 проверок соблюдения требований, в ходе которых была произведена оценка осуществления программы обеспечения безопасности на 967 объектах, занимаемых Организацией Объединенных Наций, и реализации соответствующих проектов.
In addition, at the international level, adherence to voluntary compliance initiatives, such as the Kimberley Process Certification Scheme for Rough Diamonds, can play a critical role. В дополнение к этому на международном уровне приверженность делу осуществления добровольных инициатив по обеспечению соблюдения установленных требований, таких как Система сертификации необработанных алмазов в рамках Кимберлийского процесса. может играть важную роль.
There continue to be significant gaps in States' efforts to ensure compliance with human rights and rule of law obligations in the context of counter-terrorism measures taken to implement resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005). До сих пор сохраняются значительные пробелы в деятельности государств по выполнению обязательств, касающихся обеспечения прав человека и верховенства права в контексте контртеррористических мер, принимаемых для осуществления резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005).
The Committee urges the State party to take effective measures to guarantee full and prompt compliance with the precautionary measures requested by the Inter-American Commission on Human Rights (PM 370/12 - 334 Patients at the Federico Mora Hospital). Комитет настоятельно призывает государство-участник принять эффективные меры для осуществления в полном объеме и в незамедлительном порядке мер защиты, рекомендованных Межамериканской комиссией по правам человека (РМ 370/12 - 334, Пациенты больницы им. Федерико Мора).
During the reporting period, the Department evaluated the status of security management measures, including compliance with the minimum operating security standards in 16 duty stations. В течение отчетного периода Департамент провел оценку хода осуществления мер обеспечения безопасности, в том числе соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности, в 16 местах службы.
Discussions focused on strengthening the implementation of the right of the child to health and on accountability mechanisms that needed to be in place to ensure compliance of State with their relevant obligations. В ходе обсуждений основное внимание было уделено повышению эффективности осуществления права ребенка на здоровье и тем механизмам подотчетности, которые необходимо создать для обеспечения выполнения государствами их соответствующих обязательств.
In the framework of global non-proliferation efforts, we also note the importance of full and consistent compliance by all countries with Security Council resolutions 1540 (2004) and 1887 (2009). В рамках глобальных нераспространенческих усилий также отмечаем важность последовательного осуществления всеми странами и в полном объеме резолюций Совета Безопасности ООН 1540 и 1887.
Work had included conceptual development and clarification, such as situating violence against women within a citizenship framework, and the oversight of application and compliance practices as part of the State's obligation to effectively implement international standards at the national level. Эта деятельность включала разработку и разъяснение концепции, предусматривающей борьбу с насилием в отношении женщин в свете принципов в области обеспечения гражданских прав, и контроль за практикой ее применения и осуществления в соответствии с обязательствами каждого государства эффективно соблюдать международные стандарты на национальном уровне.
The Chair will report on the outcomes of the second informal meeting between the chairs of the compliance review bodies of ECE multilateral environmental agreements, which was held in Geneva on 24 March 2014. Председатель доложит об итогах работы второго неофициального совещания председателей органов по обзору осуществления многосторонних природоохранных соглашений ЕЭК, которое состоялось в Женеве 24 марта 2014 года.
The Office also provided technical support for ratification and implementation of the Convention at the country level in the form of regional and national workshops, input into legal and policy reform and training civil society partners in monitoring compliance. Управление также оказывало техническое содействие в процессе ратификации и осуществления Конвенции на страновом уровне посредством проведения региональных и национальных семинаров-практикумов, оказания помощи в осуществлении правовой и политической реформы и подготовки партнеров из организаций гражданского общества по мониторингу соблюдения ее положений.
In 2011, 25 instances of publication in the media of material containing evidence of extremist activities (as against 28 in 2010) were detected in the course of monitoring and oversight of compliance by the information and communication media with legislation in that area. В рамках осуществления функций по контролю и надзору за соблюдением законодательства Российской Федерации в сфере средств массовой информации и массовых коммуникаций в 2011 году выявлено 25 фактов публикации СМИ информационных материалов, содержащих признаки экстремистской деятельности (АППГ - 28).