They monitor compliance with the prison regime and respect for the constitutional aims of the penalty; they arrange for inspections of prison institutions and may summon prisoners or prison administration officials to appear before them for purposes of oversight and monitoring; |
контроль осуществления пенитенциарного режима и выполнения предусмотренных в Конституции целей наказания; среди других мер инспекции пенитенциарных учреждений и полномочия по вызову осужденных или сотрудников пенитенциарной системы в целях наблюдения и контроля; |
The States Parties agree to consult and cooperate with each other regarding the implementation of the provisions of this Convention and to work together in a spirit of cooperation to facilitate compliance by States Parties with their obligations under this Convention. |
Государства-участники договариваются консультироваться и сотрудничать друг с другом в вопросах, касающихся осуществления положений настоящей Конвенции, и совместно работать в духе сотрудничества с целью содействовать соблюдению государствами-участниками своих обязательств по настоящей Конвенции. |
Afghanistan, Brunei Darussalam and Yemen indicated partial compliance with article 16, while Fiji reported the establishment of active and passive bribery of foreign public officials and officials of public international organizations as criminal offences, in full implementation of the article. |
Афганистан, Бруней-Даруссалам и Йемен указали на частичное соблюдение статьи 16, в то время как Фиджи сообщили о признании активного и пассивного подкупа иностранных публичных должностных лиц и должностных лиц публичных международных организаций в качестве уголовного преступления, с целью полного осуществления статьи. |
The compliance rate in relation to the implementation of measures for public procurement and management of public funds (art. 9) is even higher (75 per cent), with 12 per cent of the reporting parties providing no information. |
Показатель соблюдения в отношении осуществления мер в связи с публичными закупками и управлением публичными финансами (статья 9) является еще более высоким (75 процентов), при этом 12 процентов ответивших участников не представили информации. |
The Conference may also wish to deliberate on the effect of the lack of information from some States parties on the analysis of that information and of the efforts of the Conference to build a knowledge base to guide its future activities in compliance with its mandate. |
Конференция, возможно, пожелает также обсудить последствия непредставления некоторыми государствами - участниками информации для проведения анализа такой информации и усилий Конференции по созданию базы знаний для осуществления руководства будущей деятельностью в соответствии с ее мандатом. |
(e) During the intersessional period, the Implementation Committee did not recommend the conduct of country-specific performance reviews to assist Parties to strengthen their implementation of and compliance with the Convention and the Protocol (savings for the cancelled activities of $75,000); |
ё) в течение межсессионного периода Комитет по осуществлению не рекомендовал проведение обзоров результативности по конкретным странам для оказания помощи Сторонам в укреплении процесса осуществления и соблюдения Конвенции и Протокола (экономия в связи с отменой мероприятий в размере 75000 долл. США); |
Also indicate whether the State party has a suitable legal and institutional framework for ensuring compliance with the State's duty to undertake prior consultations with a view to obtaining the prior, free and informed consent of the indigenous peoples concerned, in accordance with international standards. |
в настоящее время в государстве-участнике нормативно-правовые и институциональные рамки, необходимые для осуществления обязательства государства проводить предварительные консультации в целях получения предварительного, свободного и осознанного согласия коренных народов в соответствии с международными стандартами в данной области. |
98.124. Take measures to ensure that deportations are conducted in compliance with existing international obligations, and that immigration and law enforcement officials receive the necessary training to ensure the human rights of deportees are respected (Canada); |
98.124 Принять меры для обеспечения осуществления высылки в соответствии с действующими международными обязательствами и для прохождения сотрудниками иммиграционных и правоохранных служб необходимой подготовки в целях обеспечения соблюдения прав человека высылаемых лиц (Канада); |
Recognizing further the importance and added value of capacity-building and technical assistance provided in consultation with and with the consent of the States parties concerned to ensure the full and effective implementation of and compliance with the international human rights treaties, |
признавая далее важность и полезность работы в области наращивания потенциала и технической помощи, выполняемой в консультации с соответствующими государствами-участниками и с их согласия, для осуществления и соблюдения в полном объеме и эффективным образом международных договоров по правам человека, |
"Ethnic and national communities or minorities have the right to self-organization and association in order to realize their national or other rights in compliance with the Constitution of the Republic of Croatia and this Law." |
"Этнические и национальные общины или меньшинства имеют право на самоорганизацию и создание ассоциаций в интересах осуществления их национальных или иных прав в соответствии с конституцией Республики Хорватии и настоящим законом". |
Encourages all the human rights treaty bodies to respond positively to its invitation to monitor the compliance of States with their commitments under the relevant human rights instruments in order to ensure full enjoyment of those rights by persons with disabilities; |
призывает все договорные органы по правам человека положительно откликнуться на ее предложение следить за выполнением государствами своих обязательств по соответствующим договорам о правах человека в целях обеспечения полного осуществления этих прав инвалидами; |
That we are pleased to note the significant contributions made by the Multilateral Fund during the last 10 years in the implementation of the Montreal Protocol, that has made possible significant progress in compliance by Article 5 countries; |
мы с удовлетворением отмечаем, что за последние десять лет Многосторонним фондом были выделены значительные средства на цели осуществления Монреальского протокола, что позволило добиться существенного прогресса в соблюдении Протокола странами, действующими в рамках статьи 5; |
Noting with appreciation the emphasis placed by the Secretary-General on promoting compliance in the field of international humanitarian and human rights law and the arrangements being made by him to ensure an active follow-up to his views and suggestions in this regard, |
отмечая с удовлетворением особое внимание, уделяемое Генеральным секретарем обеспечению соблюдения норм международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека, и принимаемые им меры по обеспечению осуществления активных последующих действий в развитие его мнений и предложений по этому вопросу, |
Women's access to and participation in peace agreement implementation processes requires, by the transitional government with the support of other actors involved in implementation, that compliance is sought and priority attention is given towards: |
Для обеспечения доступа женщин к процессам осуществления мирных соглашений и их участия в них необходимо, чтобы переходное правительство при поддержке других структур, участвующих в деятельности в области осуществления, обеспечивало исполнение и уделял приоритетное внимание: |
Stresses that the Mission has a key role to play in promoting the consolidation of peace and the observance of human rights and in verifying compliance with the revised timetable for the implementation of pending commitments under the peace agreements; |
подчеркивает, что Миссия призвана играть ключевую роль в содействии упрочению мира и соблюдению прав человека, а также контролю за соблюдением пересмотренного графика осуществления еще не выполненных обязательств в рамках мирных соглашений; |
A description of domestic measures, including any legal and institutional steps to prepare to implement its commitments under the Kyoto Protocol to mitigate greenhouse gas emissions, and any of its programmes for domestic compliance and enforcement; |
а) описание внутренних мер, включая любые законодательные и национальные меры, в целях подготовки к осуществлению обязательств согласно Киотскому протоколу по смягчению последствий выбросов парниковых газов, а также любых ее программ в целях соблюдения и обеспечения осуществления на национальном уровне; |
Service compliance mechanism or development Guidance to parties on implementation of issues, including enforcement arrangements and working with customs Illegal traffic Legal advice on framework agreements, memoranda of understanding, contractual arrangements Assistance in the ratification of liability protocol |
разработка механизма по обеспечению соблюдения руководящие указания Сторонам по вопросам осуществления, включая договоренности об обеспечении соблюдения и работа с таможенными органами незаконный оборот правовые рекомендации по рамочным соглашениям, меморандумам о договоренности, контрактным договоренностям оказание содействия в ратификации протокола об ответственности. |
Noting with appreciation that Somalia had submitted the requested update, in which it had explained that it required financial, technical and logistical assistance to prepare and implement a halons plan of action to enable it to return it to compliance, |
отмечая с удовлетворением, что Сомали представила испрошенную обновленную информацию, пояснив, что ей необходима финансовая, техническая и логистическая помощь для подготовки и осуществления плана действий по галонам, что позволило бы этой Стороне вернуться в режим соблюдения, |
That no further action is necessary in view of the party's return to compliance with the hydrochlorofluorocarbon phase-out in 2012 and its implementation of regulatory, administrative and technical measures to ensure compliance with the Protocol's control measures for hydrochlorofluorocarbons; |
что в дальнейших действиях нет необходимости ввиду возвращения Стороны в состояние выполнения обязательств по поэтапному отказу от гидрохлорфторуглеродов в 2012 году и осуществления ею нормативных, административных и технических мер для обеспечения соответствия мерам регулирования, предусмотренным Протоколом в отношении гидрохлорфторуглеродов; |
Requests UNDP to strengthen the capacity for decentralized evaluation and to identify and address obstacles limiting both the quality of decentralized evaluations and compliance with evaluation plans and outcome evaluations, including ensuring appropriate resourcing of the evaluation function and oversight of compliance; |
просит ПРООН расширить возможности проведения децентрализованной оценки и выявить и устранить препятствия, снижающие качество децентрализованных оценок и мешающие выполнению планов проведения оценок и собственно проведению оценок общих результатов, в том числе путем обеспечения необходимых ресурсов для осуществления функции оценки и надзора за выполнением планов; |
(b) Support for meetings of the Regional Coordination Mechanism for Africa, including the convening of advance meetings to review the compliance of the sub-clusters of the peace and security cluster with decisions of the Mechanism; |
Ь) оказание содействия в проведении совещаний Регионального координационного механизма для Африки, в том числе созыв предварительных совещаний для рассмотрения хода осуществления решений Механизма подкластерами, входящими в кластер по вопросам мира и безопасности; |
That, by virtue of the powers vested in them by article 128 of the Constitution, the Governments of the provinces are natural agents of the Federal Government in ensuring compliance with the Constitution and the national laws, |
что в порядке осуществления полномочий, предусматриваемых статьей 128 Национальной конституции, правительства провинций являются естественными агентами федерального правительства в деле осуществления Национальной конституции и законов страны, |
(c) By failing to establish a clear, transparent and consistent framework to implement the provisions of the Convention in Albanian legislation, the Party concerned was not in compliance with article 3, paragraph 1, of the Convention; |
с) заинтересованная Сторона, не создав четких, прозрачных и согласованных рамок для осуществления положений Конвенции в албанском законодательстве, не соблюдает пункт 1 статьи 3 Конвенции; |
The delivery capacity of individual centres to assist in the implementation of and compliance with the Basel Convention (i.e., institutional and organizational set-up and functioning; governance; programme design and implementation and resource mobilization); |
имеющиеся у каждого центра возможности для оказания содействия в деле осуществления и соблюдения Базельской конвенции (т.е. институциональная и организационная структура и вопросы функционирования; руководство; разработка и осуществление программ и мобилизация ресурсов); |
Notes with concern the low compliance of country programmes with planned evaluations during the programme period, and further notes with concern that the quality of many of the decentralized evaluations remains low; |
с обеспокоенностью отмечает низкий показатель выполнения плана проведения оценок страновых программ в течение периода осуществления программ и с обеспокоенностью отмечает также, что качество многих децентрализованных оценок остается низким; |