Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Compliance - Осуществления"

Примеры: Compliance - Осуществления
Considerations as to which approach should be used may include the extent to which the protocol's framers desire to achieve broad participation among States and the extent to which effective implementation, compliance, and governance of the protocol depends on legal commitments embedded in the parent convention. Соображения относительно того, какой из подходов следует использовать, могут включать в себя степень стремления разработчиков протокола обеспечить широкий состав государств-участников, а степень эффективности осуществления, соблюдения протокола и управления им зависит от юридических обязательств, отраженных в исходной конвенции.
In paragraph 6 of resolution 1630, the Council requested the Committee to recommend to the Council ways to improve the implementation of and compliance with the arms embargo, in response to continuing violations. В пункте 6 резолюции 1630 Совет просил Комитет рекомендовать Совету пути улучшения осуществления и обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия в качестве реакции на продолжающиеся нарушения.
The Conference emphasizes the importance of implementing Article IV to facilitate exercise of the right of NPT parties in compliance with the Treaty's non-proliferation obligations to pursue the peaceful uses of nuclear energy while ensuring against abuse of that right by parties in violation of those obligations. Конференция подчеркивает важное значение осуществления статьи IV таким образом, чтобы это способствовало реализации права участников Договора, соблюдающих обязательства по Договору, касающиеся нераспространения, на использование ядерной энергии в мирных целях и одновременно не позволяло участникам, которые нарушают эти обязательства, злоупотреблять этим правом.
Other rules would be required on determining the precise period beyond which a Party would be regarded as out of compliance and when the rules of procedure regarding any action under Article 18 would begin to apply. Могут потребоваться другие правила для определения точного периода времени, по истечении которого будет считаться, что Сторона не соблюдает свои обязательства, а также для определения начального момента применения правил процедуры, касающихся осуществления любых действий в соответствии со статьей 18.
The rates of strict (51 per cent) and likely (63 per cent) compliance for the 1990 portfolio are lower than those reported for the 1991 and 1992 portfolios at similar stages in their development. Показатели полного (51 процент) и вероятного (63 процента) соблюдения требований для портфеля 1990 года ниже тех, которые были зафиксированы для портфелей 1991 и 1992 годов на сходных этапах их осуществления.
(c) The possibility that compliance with article 3, paragraph 1, of the Convention may be jeopardized by the repatriation of refugees coming from neighbouring countries. с) репатриация беженцев, прибывающих из сопредельных государств, что подрывает принцип осуществления статьи 3.1 Конвенции.
Liability also does not attach where the damage was wholly the result of compliance with a compulsory measure of a public authority of the party where the industrial accident has occurred; or wholly the result of the wrongful intentional conduct of a third party. Ответственность также не возникает в отношении ущерба, полностью явившегося результатом осуществления обязательных мер, предписанных государственным органом государства-участника, в котором произошла промышленная авария, или же всецело в результате умышленного противоправного поведения третьей стороны.
The commitments assumed by the actors in the system would thus be visible and the level of compliance of each of those protagonists would be evaluated from a single viewpoint. Таким образом будет обеспечена наглядная информация об обязательствах, взятых на себя различными партнерами в рамках системы, и будет создана возможность давать единую оценку степени осуществления каждым из партнеров.
Working collaboratively with anti-money laundering experts from Malaysia and New Zealand, the FDIC evaluated Fiji's compliance with the FATF Forty Recommendations on Money Laundering and participated in a review of Pakistan. Работая совместно с экспертами по борьбе с отмыванием денег из Малайзии и Новой Зеландии, ФКСД провела оценку осуществления Фиджи 40 рекомендаций ЦГФМ, касающихся борьбы с отмыванием денег, и приняла участие в проведении обзора по Пакистану.
It was suggested to add a paragraph which would request the Implementation Committee to consider the general compliance issues as identified in the "Review of Implementation 2003". Было выдвинуто предложение добавить в него пункт, предлагающий Комитету по осуществлению рассмотреть общие вопросы осуществления, определенные в "Обзоре осуществления за 2003 год".
Given that this increasing litigation is capable of affecting States' compliance in the implementation of sanctions, the Security Council should direct the Committee to study the legal problems arising from national implementation and recommend ways of resolving the matter. Поскольку растущее число исков может сказаться на соблюдении государствами санкций, Совет Безопасности должен поручить Комитету изучить юридические проблемы, вытекающие из осуществления на национальном уровне, и рекомендовать способы решения этой проблемы.
For the purposes of parliamentary scrutiny of compliance with human rights legislation, the Ombudsman is competent to examine complaints by citizens regarding violations of their rights and to prepare conclusions and recommendations on restoring the rights. Для осуществления парламентского контроля за соблюдением законодательства о правах человека Омбудсмен наделен правомочием рассматривать обращения граждан по поводу нарушения их прав и готовить заключения с рекомендациями по восстановлению прав граждан.
Apart from the question of available remedies, in case of failure of performance of duties of due diligence, of equal importance is the matter of enhancing the culture of compliance and encouraging more voluntary enforcement obligations. Помимо вопроса об имеющихся средствах защиты, в случае невыполнения обязанности проявлять должную осмотрительность не меньшую значимость имеет вопрос повышения культуры выполнения и поощрение более добровольного осуществления обязательств по обеспечению выполнения.
In that context, she welcomed the signing of the Sharm el-Sheikh memorandum and the first positive steps towards implementation of that agreement and she encouraged full and timely compliance with the letter and spirit of commitments made under the peace process. В этом контексте она приветствует подписание Шарм-эш-Шейхского меморандума и первые позитивные шаги в направлении осуществления этого соглашения, а также призывает обеспечить полное и своевременное соблюдение буквы и духа обязательств, взятых в рамках мирного процесса.
Throughout 1996, the UNC deployed UNCMAC Special Investigative Teams (SIT) into the DMZ to monitor Armistice compliance and to investigate charges of violation of the Armistice Agreement for CINCUNC inside or along the 151-mile southern boundary of the DMZ. На протяжении всего 1996 года КООН направляло в ДМЗ по линии ВКП от КООН специальные группы расследований (СГР) для осуществления наблюдения за соблюдением перемирия и расследования для ГКООН сообщений о нарушении Соглашения о перемирии в пределах или вдоль 151-мильной южной границы ДМЗ.
The President of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, Judge McDonald, noted in her report that the last 12 months were characterized by a substantial improvement over previous years with respect to enforcement of the Tribunal's orders and compliance with obligations under international law. Председатель Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии судья Макдональд отмечает в своем докладе, что последние 12 месяцев характеризовались существенным улучшением по сравнению с предыдущими годами в области осуществления распоряжений Трибунала и соблюдения обязательств по международному праву.
The Public Service Commission is responsible for ensuring compliance with the Occupational Health and Safety Act through implementing programmes to promote safety and workplace health, and to assist supervisors and employees to develop, utilize and support safe and healthy work practices. Комиссия по государственной службе отвечает за обеспечение соблюдения закона о технике безопасности и производственной гигиене на основе осуществления программ охраны труда и производственной гигиены, а также оказывает помощь администрации и работникам в разработке, использовании и применении безопасных и гигиеничных методов работы.
In the implementation of this decree the Committee requests the Government to ensure its compliance with the terms of the Covenant and to take full account of the recommendations contained in these concluding observations. Комитет просит, чтобы в ходе осуществления этого указа правительство обеспечило соблюдение положений Пакта, а также в полной мере учитывало рекомендации, содержащиеся в настоящих заключительных замечаниях.
OIOS reported to the Secretary-General on a semi-annual basis on the status of implementation of its recommendations, and for that purpose it maintained a computerized compliance monitoring database of all its recommendations issued since 1994. УСВН представляет Генеральному секретарю каждые полгода доклад о ходе осуществления его рекомендаций и в этих целях ведет компьютеризированную базу данных о контроле за выполнением всех его рекомендаций, сделанных после 1994 года.
The Committee urges the State party to ensure de facto equal opportunity for men and women in the labour market through a review of labour legislation to ensure that it is consistent with article 11 of the Convention and is implemented in compliance thereof. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить фактическое равенство возможностей мужчинам и женщинам на рынке труда путем пересмотра трудового законодательства в целях приведения его осуществления в соответствие со статьей 11 Конвенции.
However, Council sanctions against Al-Qaida and Taliban suffer from lagging support and implementation by Member States and affect only a small subset of known Al-Qaida operatives, while a number of States are lagging behind in their compliance with the directives of the Counter-Terrorism Committee. Однако санкции Совета против «Аль-Каиды» и «Талибана» страдают от медлительной поддержки и медлительного осуществления государствами-членами и затрагивают лишь небольшую группу известных деятелей «Аль-Каиды», в то время как ряд государств запаздывают с осуществлением указаний Контртеррористического комитета.
The monitoring of compliance by financial institutions with the provisions of Act No. 1,162, as amended, and with the relevant implementation measures for its enforcement, including through on-site monitoring of individual transactions. Проверка соблюдения финансовыми организациями положений закона Nº 1.162 с поправками, а также мер, принятых с целью его выполнения, путем, в частности, осуществления контроля за документами и на местах.
The establishment of guiding objectives for compliance with the standards set forth in this document through an implementation plan, which includes impartial, measurable and precise criteria, is the necessary complement for making this "standards before status" policy a tangible reality. Установление ряда целей для выполнения стандартов, изложенных в этом документе, посредством плана осуществления, который включает объективные, конкретные и точные критерии, является дополнительной мерой для того, чтобы воплотить в жизнь этот принцип «Сначала стандарты, а затем статус».
Parties should consider and, where appropriate, promote such methods of involving the public in international implementation review [and] [compliance] [and dispute settlement] mechanisms.] Сторонам следует учитывать и в надлежащих случаях поощрять такие методы вовлечения общественности в механизмы международного обзора осуществления [и] [соблюдения] [и урегулирования споров].
NPT party members of the IAEA should provide the Agency with strong political and financial support for the rigorous implementation of safeguards, as well as any information relevant to NPT parties' compliance with safeguards obligations. Участники ДНЯО, являющиеся членами МАГАТЭ, должны оказывать Агентству мощную политическую и финансовую поддержку для обеспечения надлежащего осуществления гарантий, а также предоставлять ему любую информацию, имеющую отношение к соблюдению участниками ДНЯО обязательств в отношении гарантий.