Although most Governments continue to move to ensure better compliance with the Convention on the Rights of the Child, efforts must be increased to ensure the rights of all children, especially the world's poorest girls and boys. |
Несмотря на то, что правительства большинства стран по-прежнему предпринимают усилия по обеспечению более полного осуществления Конвенции о правах ребенка, эти усилия необходимо активизировать для обеспечения прав всех детей, особенно детей из беднейших слоев населения. |
The compliance officers designated by the mandated persons in conformity with the legislation against the laundering of money or other assets shall extend their duties and responsibilities to include the observance of the legislation against financing of terrorism. |
Уполномоченные, назначенные ответственными лицами в соответствии с нормативным актом о борьбе с отмыванием денег или других активов, обязаны распространять сферу осуществления своих функций и прав на выполнение нормативного акта о борьбе с финансированием терроризма. |
In promoting compliance with the Agreement, the operation would advise, support and assist the authorities on the implementation of the Agreement, and would provide good offices, as necessary. |
В рамках своего содействия выполнению Соглашения операция будет консультировать власти по вопросам его осуществления и оказывать им поддержку и содействие, а при необходимости предоставлять им добрые услуги. |
The operation would promote compliance with the provisions of the Agreement relating to the areas subject to territorial adjustment, through its presence on the ground, its supervisory responsibilities as well as its participation in the Transitional Committee and the Relocation Board. |
Персонал операции будет оказывать содействие выполнению положений Соглашения, касающихся районов, подлежащих территориальной корректировке, посредством своего присутствия на местах и осуществления функций по надзору, а также посредством участия в работе Переходного комитета и Совета по переселению. |
It was agreed that the Secretariat, the Basel Convention regional centres and the regional seas staff could cooperate on activities relating to compliance and enforcement, and in particular the development and implementation of national legislation. |
Было выражено общее мнение о том, что секретариат, региональные центры Базельской конвенции и сотрудники Программы по региональным морям могли бы сотрудничать в вопросах, касающихся мероприятий в области соблюдения и обеспечения выполнения соответствующих положений, и, в частности, в деле разработки и осуществления национального законодательства. |
In that context, the high-level international conference on the mid-term comprehensive review of the implementation of the International Decade for Action, held in Dushanbe and organized in cooperation with the United Nations and in compliance with the General Assembly resolution 64/198, has made an important contribution. |
В этом контексте важным вкладом стало проведение в городе Душанбе Международной конференции высокого уровня по среднесрочному всеобъемлющему обзору хода осуществления Десятилетия действий, организованной в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 64/198 Генеральной Ассамблеи. |
In addition to their substantive functions to promote compliance with and implementation of international environmental norms and standards, the secretariats of the organizations are in the process of developing, or have implemented, various in-house measures to reduce the environmental impacts of their activities. |
В дополнение к своим основным функциям по поощрению соблюдения и осуществления международных природоохранных норм и стандартов секретариаты организаций находятся в процессе разработки или даже осуществления различных внутренних мер, направленных на сокращение масштабов воздействия их деятельности на окружающую среду. |
The Committee recommends that the State party establish an independent national human rights institution in line with the Paris Principles and provide it with adequate human and financial resources in order to carry out its mandate, including promoting the Convention and monitoring legislative compliance with the provisions thereof. |
Комитет рекомендует государству-участнику учредить при соблюдении Парижских принципов независимый национальный механизм в области защиты прав человека и предоставить необходимые кадровые и финансовые ресурсы для выполнения его мандата, в том числе в области поощрения осуществления Конвенции и контроля за соответствием национального законодательства ее положениям. |
They cover specific technical areas of work carried out in the programmes dealing with implementation (RDA and FTS), with adaptation, technology and science (ATS), with the sustainable development mechanisms (SDM) and with compliance (LA). |
Они охватывают конкретные технические области работы, проводимой в рамках программ по вопросам осуществления (ПИДА и ФТП), адаптации, технологии и науки (АТН), механизмов устойчивого развития (МУР) и соблюдения (ПВ). |
These initiatives have been supported by the development and execution of a comprehensive procurement training programme aimed at raising the awareness of the staff at large of the provisions of the new Procurement Manual and their compliance with these provisions. |
Эти инициативы осуществляются на основе разработки и осуществления всеобъемлющей программы подготовки кадров в области закупок, призванной обеспечить повышение общего уровня информированности сотрудников о положениях нового Руководства по закупкам и соблюдение ими этих положений. |
Main partners: Implementation and compliance review mechanisms established under other multilateral environmental agreements, in particular those serviced by UNECE. [Others to be defined]. |
Основные партнеры: Механизмы по обзору осуществления и соблюдения, учрежденные в рамках других многосторонних природоохранных соглашений, в частности соглашений, обслуживаемых ЕЭК ООН. [Другие партнеры будут определены.] |
By contrast, in countries with appropriate legislation seemingly in place to support Strategic Approach implementation the objective appears to shift to enforcing existing coordination mechanisms with stakeholders and the provision of support in the form of technical assistance and training on enforcement and compliance issues. |
В противоположность этому, в странах, уже имеющих надлежащее законодательство в поддержку осуществления Стратегического подхода, цель, по всей видимости, смещается в сторону реализации существующих механизмов координации деятельности с заинтересованными сторонами и предоставления поддержки в форме технического содействия и обучения по вопросам контроля и соблюдения. |
Costa Rica detailed further objectives and methods to raise the importance of the rights of older persons at the national, regional and international levels and suggested that a consultative forum of older persons should be formed to supervise compliance with the provisions pertaining to their rights. |
Коста-Рика представила дополнительные целевые показатели и методы, которые могут способствовать повышению значимости прав пожилых людей на национальном, региональном и международном уровнях, и предложила сформировать консультативный форум пожилых людей для осуществления контроля за соблюдением положений о защите их прав. |
The review mechanisms set up under several multilateral environmental agreements also follow the peer review model, with compliance committees consisting in a larger number of elected States parties entrusted with review of implementation of the agreements in question. |
Механизмы обзора, созданные согласно ряду многосторонних соглашений о защите окружающей среды, также используют модель коллегиального обзора, причем в состав комитетов по соблюдению входит большое число избранных государств-участников, которым поручено проводить обзор осуществления данных соглашений. |
UNIDO activities related to the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol are of paramount importance in achieving goals, related to environmental sustainability, by introducing sustainable environmental technology and securing compliance with the international agreements and protocols. |
Деятельность ЮНИДО, имеющая отношение к Многостороннему фонду для осуществления Монреальского протокола, имеет первостепенное значение для достижения целей, касающихся экологической устойчивости, благодаря внедрению экологически устойчивых технологий и обеспечению выполнения международных соглашений и протоколов. |
To ensure effective implementation of the UN-Habitat mandates and compliance with United Nations policies and procedures in the implementation of the work programme and budget and the medium-term strategic and institutional plan, and in the management of human and financial resources. |
Обеспечение эффективного осуществления мандатов ООН-Хабитат и соблюдения политики и процедур Организации Объединенных Наций при руководстве осуществлением программы работы и бюджета и среднесрочного стратегического и институционального плана, а также при управлении персоналом и финансовыми ресурсами. |
Attention should be given to implementation and compliance enforcement, as progress in the reform of water laws and instruments is hampered by implementation gaps and lax enforcement. |
Следует обращать внимание на вопросы осуществления и обеспечения соблюдения, поскольку прогресс в реформе законов и договоров по водным проблемам сдерживается недочетами в процессе осуществления и применения законов. |
At its seventh meeting (Geneva, 15 - 16 April 2010), the Legal Board exchanged views on possible options related to the objectives, structure, tasks, functions, measures and procedures of an institutional and procedural mechanism to facilitate and support implementation and compliance. |
На своем седьмом совещании (Женева, 15-16 апреля 2010 года) Совет по правовым вопросам обменялся мнениями в отношении возможных вариантов, касающихся целей, структуры, задач, функций, мер и процедур институционального и процедурного механизма для оказания содействия и поддержки в деле осуществления и соблюдения. |
69.2. Ensure compliance with all relevant national laws and policies within the legal framework of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (Norway); |
69.2 обеспечить соблюдение всех соответствующих национальных законов и стратегий, принятых для осуществления положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (Норвегия); |
89.20. Intensify efforts to accelerate the implementation of governmental measures and actions to ensure compliance with international standards for persons deprived of their liberty as soon as possible (Luxembourg); |
89.20 активизировать усилия по ускорению осуществления правительственных мер и действий в целях скорейшего обеспечения соблюдения международных стандартов в отношении лиц, лишенных свободы (Люксембург); |
The study for each country commenced with an in-depth desk review of findings based on the country's various assessments of compliance with the Convention and, where applicable, other regional or international instruments. |
В каждой стране исследование начиналось с подробного заочного изучения результатов различных оценок хода осуществления Конвенции в соответствующей стране, а также, если это уместно, осуществления других региональных или международных документов. |
As a mechanism to protect human rights and guarantee compliance and enforceability, the Ecuadorian State has adopted a specific remedy as established in article 93 of the Constitution: |
С другой стороны, в качестве механизма защиты и гарантии осуществления и обеспечения соблюдения прав человека, государством для этих целей была предусмотрена специальная процедура, закрепленная в статье 93 политической Конституции: |
The Technical Guide to the United Nations Convention Against Corruption notes that public procurement agencies or similar bodies should address debarment policies and procedures, as an aspect of compliance with the provisions of its Article 9 on Public Procurement and the Management of Public Finances. |
В Техническом руководстве по осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции отмечается, что публичным закупающим организациям или аналогичным органам следует рассматривать политику и процедуры по запрещению деятельности в качестве одного из аспектов осуществления положений ее статьи 9, касающейся публичных закупок и управления публичными финансами. |
Representatives of a number of countries said that there should be implementation of and compliance with any future instrument by all parties and that the elaboration of clear obligations and well-designed implementation and monitoring mechanisms, including specific goals, indicators, targets and time frames, was essential. |
Представители ряда стран заявили, что должно быть предусмотрено осуществление и соблюдение любого будущего документа всеми сторонами и что крайне важно разработать четкие обязательства и тщательно продуманные механизмы осуществления и мониторинга, включая конкретные цели, показатели, цели и сроки. |
The representative of a non-governmental organization said that data gathered to ensure implementation should be available to the public, as that would aid in ensuring compliance and help to ensure that data were of high quality. |
Представитель неправительственной организации заявил, что данные, собранные в целях обеспечения осуществления, должны находиться в открытом доступе, с тем чтобы способствовать обеспечению соблюдения и содействовать поддержанию высокого качества данных. |