| OtheM/ise the bread budget's just a big joke. | А не то бюджетом на хлеб можно будет подтереться. |
| There were many silks and lace she coveted, and she'd never once been full of white bread or syllabub. | Она мечтала о шелковых платьях и кружевах, и о том, чтобы вдоволь есть белый хлеб или сливки. |
| You can choose among different cereals, dairy products, fruit juices, scrambled eggs, bacon, cheese, cakes, danish pastries, French bread. | Вам будет предложен огромный выбор хлопьев, молочных продуктов, фруктовых соков, пирожных, а также омлет, бекон, сыр, датская выпечка и французский хлеб. |
| but a curry onion green olive poppy cheese bread is complicated. | а сырный хлеб с луком, маком, приправой карри и зелёными оливками выглядит ещё более запутанно. |
| Lavash is particular favourite, flat bread rolled into circles and prepared in earthenware ovens in the ground (tonirs). | Лаваш - специфический фаворит, плоский хлеб в виде большой лепешки, который традиционно печётся на внутренней горячей стенке глиняной печи, который называют тондыр или тонир. |
| Despite turning away the shore boats which approached the anchored warship bringing fresh bread and fruit to sell, word eventually leaked out that Napoleon was aboard the ship. | Несмотря на этот приказ, из-за береговых лодок, которые подходили к стоящему на якоре военному кораблю привозя свежий хлеб и фрукты на продажу, в конце концов просочились информация, что Наполеон был на борту корабля. |
| Fine-textured food was also associated with wealth; for example, finely milled flour was expensive, while the bread of commoners was typically brown and coarse. | Пища с тонкозернистой структурой также ассоциировалась с богатством; к примеру, мука мелкого помола была дорогой, в то время как хлеб простого человека был обычно коричневым и грубым. |
| It was common for a community to have shared ownership of an oven to ensure that the bread baking essential to everyone was made communal rather than private. | Было обыкновением для коммуны делить между своими членами право пользования духовкой для гарантии того, что хлеб, необходимый каждому, будет готовиться общими усилиями, а не частным порядком. |
| Blockade and space bread, history of growing grain and development of implements of our predecessors from Trypillya period until now are shown at the museum. | Блокадный и космический хлеб, история выращивания зерновых и оружий труда наших предков-земледельцев - от Триполья до ХХ столетия - представлены в этом музее.Зовется он «Дом хлеба». |
| It is not as appealing as and less tasty than the similar Elvish bread lembas; Tolkien describes it humorously as "more of a chewing exercise" than enjoyable to eat. | Он был не таким приятным с виду и менее вкусным, чем похожий эльфийский хлеб лембас; Толкин описывал его в юмористическом тоне, как средство «для упражнения челюстей», нежели как приятную на вкус еду. |
| Much easier to come by than work or a loaf of bread. | Гораздо легче, чем этого можно было добиться работой и куда легче, чем зарабатывать себе на хлеб. |
| Not being English-speakers, the women had been unable to question why they had been taken to an atomic research centre after eating the bread. | Поскольку эти женщины не говорили на английском языке, они не могли спросить, почему после того, как им давали такой хлеб, их поместили в Центр ядерных исследований. |
| Frybread was named the official "state bread" of South Dakota in 2005. | В 2005 году жареный хлеб был объявлен «официальным хлебом штата» Южная Дакота. |
| The principal food imports include wheat, which has become a staple of the national diet, replacing maize in some cases, as result of the increasing consumption of bread. | К числу одного из основных продуктов питания, завозимых в страну, относится пшеница, ставшая, в результате растущего спроса на пшеничный хлеб, неотъемлемой частью стола нашего народа и заменившая в ряде случаев кукурузу. |
| Come thy kingdom, forfilled be thine when in heaven as in earth... bread give us today... | Да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; Хлеб наш насущный дай нам на сей день... |
| It's like bread, it absorbs all odors. | Где хочу, там и курю! - Это же как хлеб! Вбирает в себя все запахи! |
| The bread is then carried around by the pedlar sitting here. | Хлеб... Этот хлеб будет разносить торговец..., сидящий здесь... |
| That crazy lady comes in here... with a roll of "day-old" stickers... and she puts them on the new bread... so she doesn't have to pay full price. | Эта чокнутая приходит сюда с пачкой наклеек "вчерашнее", и крепит их на свежий хлеб, чтобы получить скидку. |
| When Otesánek saw the bread on the table, in the wink of an eye he ate the whole loaf. | Когда Полено увидел хлеб на столе, он тут же съел его. |
| So, I'm not just a loaf of unbaked bread? | Так значит я не непропекшийся хлеб? |
| An order from Lord Wellington to the effect that you will not purchase bread within two leagues without a passport signed by your company officer and countersigned by me. | Лорд Веллингтон приказал вам не скупать хлеб в двух лье отсюда без письменного разрешения с подписью ротного офицера и моей. |
| About when bread was 5 cents a loaf. Well, I'm not a model, and you're no millionaire, So I'm thinking you owe me an apology. | Я думаю, супермодели спят в 80-летними миллионерами, потому что им нравится слушать рассказы о временах, когда хлеб стоил 5 центов за буханку. |
| So for me, a well-crafted baguette, fresh out of the oven, is complex, but a curry onion green olive poppy cheese bread iscomplicated. | Например, для меня горячий свежеиспечённый багет оченьнепрост. а сырный хлеб с луком, маком, приправой карри и зелёнымиоливками выглядит ещё более запутанно. |
| So I'm going to bake bread for you. In the meantime I'm also talking to you, | Так что я собираюсь приготовить для вас хлеб, одновременно разговаривая с вами. |
| Because whole grain - it's easy with white flour to make a good-tasting bread. White flour is sweet. | Из цельного зерна. Из белой муки просто сделать вкусный хлеб. Белая мука сладкая. |