Knives fascinate him, he won't cut bread, he stabs it for pleasure. | Он не режет хлеб, а протыкает его, и делает это с видимым удовольствием. |
He and his disciples are breaking bread. | Он и Его ученики преломляют и едят хлеб. |
This is the bread for the ducks! | Это хлеб для уток! |
That's where they cook their bread. | Там они хлеб пекут. |
Bread, water salad dressing? | Хлеб, воду салат? |
For instance, they created a bread crisis, depriving the Syrian people of a basic food item that is heavily subsidized by the State. | Так, например, они спровоцировали хлебный кризис, лишив сирийское население базового продукта питания, который в значительной мере субсидируется государством. |
The man knows his bread pudding. | Он знает свой хлебный пудинг. |
and where these farmers who actually, ten thousand years ago, put us on the road of bread. | В том числе и фермеры, десять тысяч лет назад направившие человечество на хлебный путь. |
Food and medicine to the remaining 10,000 residents is strictly rationed, with bread limited to two bags for each family, irrespective of its size. | Распределение продовольствия и медикаментов для оставшихся 10000 жителей строго нормируется, а хлебный паек ограничивается двумя пакетами на одну семью независимо от размера последней. |
I was admittedly lost for a moment, between Charing Cross and Holborn, but I was saved by the bread shop on Southford Hill. | В какой-то момент я заплутал между Чаринг Кросс и Холборном, но меня выручил хлебный магазин у Саутфорд Хилл. |
Then, what me stealing the bread, is it gone? | Тогда, моя кража булочек, всё в прошлом? |
What was so good about him that father sent him a box of bread? | Что в нем было такого хорошего, что отец отправил ему целый ящик булочек? |
Your son held a teacher-parent conference yesterday and was planning a class field trip to a French bread factory in Trenton. | Ваш сын вчера провел родительское собрание... и объявил об экскурсии... в пекарню французских булочек в Трентоне. |
Kogepan: What Is the Happiness of Bread? | Когэпан - в чём счастье булочек? (яп. |
A melonpan (メロンパン, meronpan) (also known as melon pan, melon bun or melon bread) is a type of sweet bun from Japan, that is also popular in Taiwan, China and Latin America. | メロンパン мэронпан, известная также, как дынный хлеб или мелон пан) - один из видов сладких булочек в Японии, который также очень популярен на Тайване, в Китае и в Латинской Америке. |
Kuzmich, have you got any bread? | Кузьмич, у тебя хлебушек есть? - Наверное. |
I'm sorry, white bread. I'm not currently looking for | Я прошу прощения, белый хлебушек. |
My bread is Clive Owen and Ryan Gosling, and your father's is Charlize Theron and Kristin Scott Thomas, who you might want to trade in. | Мой хлебушек - это Клайв Оуэн и Райан Гослинг, а у твоего отца это Шарлиз Терон и Кристин Стотт Томас, которую ты, возможно, хочешь заменить. |
Hell, I've seen a hammerhead shark tear into a grown man like he was warm bread. | Чёрт, я как-то видела, как рыба-молот мужика на части рвала как свежий хлебушек. |
he was wetting my bread, and then my bread was wet, if you know what I'm saying. | он смачивал мой хлеб, и мой хлебушек взмок, сечёшь, о чем я? |
The majority of the small loans taken out by women have been for producing bread and other bakery products and for producing sewn garments and items of bed-linen, etc. | В основной массе женщины брали микрокредиты на выпечку хлебобулочных изделий, пошив одежды, в том числе национальной, предметов постельного белья и др. |
This project developed 4 economical pilot units, managed by trained women, producing and selling milk and vegetables products, bread and small packages for food products. | В рамках этого проекта было создано четыре экспериментальных экономических предприятия, возглавляемых женщинами, получившими соответствующую профессиональную подготовку, которые занимаются производством и реализацией молочной продукции и овощей, хлебобулочных изделий и мелкой упаковки для продовольственных товаров. |
Other additions (spices, herbs, fats, seeds, fruit, etc.) are not needed to bake bread, but are often used. | Другие добавки (специи, травы, жиры, зёрна, фрукты и т. д.) не являются необходимыми для хлебобулочных изделий, но часто используются. |
Bread production is generally responsible for odorous emissions. | Производство хлебобулочных изделий обычно сопровождается выделением различных запахов. |
Category 18: Bread production covers baking processes in units from small bakeries to large bread production facilities. | Категория 18: Выпечка хлебобулочных изделий охватывает процессы выпечки хлебобулочных изделий на разного рода предприятиях - от мелких пекарен до крупных хлебозаводов. |
After baking the thin Armenian bread, the finished product is separated into small distinct finished products. | После выпекания тонкого армянского лаваша готовое изделие разделяют на отдельные небольшие готовые изделия. |
Be nice if we had some pitta bread to dip in it. | Будь повежливее, если хочешь окунуть туда немного лаваша. |
The invention pertains to the food industry and can be used in the food products sector, in particular for preparing various types of rusks from thin Armenian bread. | Изобретение относится к пищевой промышленности и может быть использовано в отрасли продуктов питания, в частности при изготовлении разнообразных сухариков из тонкого армянского лаваша. |
METHOD FOR MAKING RUSKS FROM THIN ARMENIAN BREAD | СПОСОБ ИЗГОТОВЛЕНИЯ СУХАРИКОВ ИЗ ТОНКОГО АРМЯНСКОГО ЛАВАША |
The separation of the finished bread into distinct products is carried out in a rotary drum and using a sorting sieve with further re-use of the crumbs and smaller residue. | Причем, разделение готового лаваша на отдельные изделия осуществляют во вращающемся барабане с использованием сортировочного сита с дальнейшей утилизацией крошки и мелких остатков. |
I've got just the bread to go with it. | У меня как раз есть булка к нему |
It's just goat cheese and bread. | Козий сыр и булка. |
Loaf of bread and cube sugar. | Булка хлеба и пачка сахара. |
Only I must ask you, my friend Vendelin, to bring slices of bread toasted and not rolls. | Только прошу вас, Венделин, приготовьте жареный хлеб, булка сюда не подходит. |
This tiny bread that is tasteless in some ways and has a lot of problems has changed the world. | Эта маленькая булка, в некотором роде безвкусная и с прочими недостатками, изменила мир. |
The "bread" is in my hip pocket. | "Бабки", как ты говоришь, в заднем кармане моих брюк. |
Where did Monica get the bread for a wedding dress? | Где Моника нашла бабки на свадебное платье? |
Geetus, bread, an arm and a leg? | Зелень, бабки, доллары? |
I got the bread. | У меня есть бабки. |
Well, I need bread to go shopping. | Мне потребуются бабки для покупок. |
Der Tag an dem die Welt unterging (English: The Day the World Went Down) is the second album by German deathcore band, We Butter the Bread with Butter. | Der Tag an dem die Welt unterging - второй студийный альбом немецкой дэткор-группы We Butter the Bread with Butter. |
In 1996, having settled their differences, Gates, Griffin, Botts and Knechtel reunited Bread for a successful "25th Anniversary" tour of the United States, South Africa, Europe and Asia. | А в 1996 году, отбросив наконец все разногласия, Гейтс, Гриффин, Боттс и Нечтел воссоздали Bread для «25th Anniversary» турне по США, Южной Африке, Европе и Азии. |
She worked on her albums with Swedish hip hop label Breaking Bread as well as artists such as DJ Mehdi, Diam's, Karriem Riggins, Guru, Anthony Marshall, and sound engineer Bob Power. | Свои альбомы она выпускала в сотрудничестве со шведской продюсерской компанией Breaking Bread и со знаменитостями, такими как DJ Mehdi, Diam's, Каррием Риггинс, Guru, Энтони Маршал и звукооператор Боб Пауэр. |
Virtual real estate is earning real world money, with people like 43-year-old Wonder Bread deliveryman, John Dugger, purchasing a virtual real estate for $750, setting him back more than a weeks wages. | Так, например, 43-летний работник службы доставки Wonder Bread Джон Даггер (John Dugger) потратил на покупку виртуальной недвижимости US$ 750, что было больше его недельной зарплаты. |
The Bread and Puppet Theater in New York City staged numerous protests which included handing out balloons and flowers with their anti-war literature. | Нью-йоркский «Театр хлеба и кукол» (англ. Bread and Puppet Theater) провёл множество акций протеста с раздачей цветов, воздушных шаров и антивоенной литературы. |
And he even brought bread to our school. | И он даже прислал булочки в нашу школу. |
The steamed bread looks sweet and tasty. | Булочки выглядят очень аппетитно. |
Did the guy pay for the steamed bread? | Этот парень заплатил за булочки? |
He gave loafs, fresh bread... | Он давал мне булочки. |
Two steamed bread, that's one dollar. | Две булочки - 1 доллар. |
Potato bread is also good for fighting off hunger. | Картофельные лепешки хороши для утоления голода. |
Not all Indian food, but the... you know... the pita bread. | Не всю индийскую кухню, но... знаешь... лепешки. |
No, I'm the cheese and you're the bread. | Нет, я сыр, а вы лепешки. |
She told me about this naan bread. | Она показала мне индийские лепешки. |
We both like pita bread. | Мы оба любим лепешки. |
Breaking bread with the enemy now, are we? | Теперь мы разделяем трапезу с врагом? |
Vince and I broke bread, we shot the breeze. | Мы с Винсом разделили трапезу, потрепались. |
I have taken it upon myself to personally visit the camps from time to time and to mingle with these unfortunate people, and on several occasions have sat down and broken bread with them. | Я сам лично время от времени посещаю эти лагеря и общаюсь с этими несчастными людьми, и несколько раз я садился с ними за стол разделял с ними трапезу. |
It so has pleased apostles and all former with them that they have lifted the part of bread delivered on a meal in memory of the Savior («a part Sirs») and have exclaimed: «Sacred Virgin, help us». | Это так обрадовало апостолов и всех бывших с ними, что они подняли часть хлеба, поставляемую на трапезу в память Спасителя («часть Господа»), и воскликнули: «Пресвятая Богородица, помогай нам». |
St. John's Bread, figs, grapes, tangerines and olives from the garden are some of the blessings adorning the table of the guests. | Рожковые деревья, инжир, виноград, мандарины и оливки из сада - это некоторые из деликатесов, которые украсят Вашу трапезу. |