| See the Eiffel Tower, eat croissants, drink red wine, cheese, bread. | Увидеть Эйфелеву башню поесть круассанов, выпить красного вина, сыр, хлеб... |
| The sin eater would eat the bread and salt... take the coins as payment. | Пожиратель съедал хлеб с солью, а деньги брал себе. |
| You don't like bread? | Ты не любишь хлеб? |
| In October, soldiers at the Al-Mliha "Tamico" checkpoint detained a woman because she was carrying bread hidden under her clothes. | В октябре на контрольно-пропускном пункте "Тамико" в Аль-Млихе военнослужащие задержали женщину, переносившую под одеждой хлеб. |
| So, I swallow my hunger and I take my bread, and I put it down on a mossy stone, and I lay down to sleep beside it. | Несмотря на голод, я взяла свой хлеб и положила его на поросший мхом камень, и заснула рядом с ним. |
| Well, I just talked to the concierge, and room service will save me a bread pudding. | Итак, я только что поговорил с менеджером, и обслуживание номеров придержит для меня хлебный пудинг. |
| Kale, would it kill you to use a bread knife? | Кейл, ты не мог бы взять хлебный нож? |
| Pull me apart like soft bread. | Разорви меня на куски, как хлебный мякиш. |
| Food and medicine to the remaining 10,000 residents is strictly rationed, with bread limited to two bags for each family, irrespective of its size. | Распределение продовольствия и медикаментов для оставшихся 10000 жителей строго нормируется, а хлебный паек ограничивается двумя пакетами на одну семью независимо от размера последней. |
| I used a bread roll to wipe butter off my face, and then I ate the bread roll, so I essentially used my face as a butter knife. | Я использовала хлебный рулет чтобы стереть масло с лица, А потом я съела рулет, то есть я использовала своё лицо, как нож для масла. |
| See here, Manager, at that kids school send them a box of cream bread. | Слушайте, управляющий, отправьте в школу этих ребят ящик булочек с кремом. |
| If there is that many cream bread, could we eat some too? | Если там так много булочек с кремом, мы ведь тоже можем парочку съесть? |
| Then, what me stealing the bread, is it gone? | Тогда, моя кража булочек, всё в прошлом? |
| What was so good about him that father sent him a box of bread? | Что в нем было такого хорошего, что отец отправил ему целый ящик булочек? |
| The breakfast buffet includes various types of bread and rolls, butter, jam, honey, ham, cheese, cereals, yoghurts and fruit. | Завтрак "шведский стол" включает в себя различные виды хлеба и булочек, сливочное масло, джем, мед, ветчину, сыр, зерновые хлопья, йогурт и фрукты. |
| Kuzmich, have you got any bread? | Кузьмич, у тебя хлебушек есть? - Наверное. |
| I'm sorry, white bread. I'm not currently looking for | Я прошу прощения, белый хлебушек. |
| My bread is Clive Owen and Ryan Gosling, and your father's is Charlize Theron and Kristin Scott Thomas, who you might want to trade in. | Мой хлебушек - это Клайв Оуэн и Райан Гослинг, а у твоего отца это Шарлиз Терон и Кристин Стотт Томас, которую ты, возможно, хочешь заменить. |
| Hell, I've seen a hammerhead shark tear into a grown man like he was warm bread. | Чёрт, я как-то видела, как рыба-молот мужика на части рвала как свежий хлебушек. |
| he was wetting my bread, and then my bread was wet, if you know what I'm saying. | он смачивал мой хлеб, и мой хлебушек взмок, сечёшь, о чем я? |
| Putting shoe tacks in bread dough for human consumption | Подбрасывание сапожных гвоздей в тесто при производстве хлебобулочных изделий |
| The typical Albanian diet is based heavily on wheat, in the form of bread. | Типичный рацион питания в Албании в значительной степени состоит из хлебобулочных изделий и пшеницы. |
| This project developed 4 economical pilot units, managed by trained women, producing and selling milk and vegetables products, bread and small packages for food products. | В рамках этого проекта было создано четыре экспериментальных экономических предприятия, возглавляемых женщинами, получившими соответствующую профессиональную подготовку, которые занимаются производством и реализацией молочной продукции и овощей, хлебобулочных изделий и мелкой упаковки для продовольственных товаров. |
| Other additions (spices, herbs, fats, seeds, fruit, etc.) are not needed to bake bread, but are often used. | Другие добавки (специи, травы, жиры, зёрна, фрукты и т. д.) не являются необходимыми для хлебобулочных изделий, но часто используются. |
| Practices in a range of sectors such as poultry, flour, bread, milk processing, fish processing, cotton distribution, cement, bus transport, shipping and banking in several developing countries; | виды практики в целом ряде секторов, таких, как птицеводство, мукомольная промышленность, производство хлебобулочных изделий, молочная промышленность, рыбная промышленность, оптовая торговля хлопчатобумажными изделиями, цементная промышленность, автобусные перевозки, судоходство и банковское дело, в некоторых развивающихся странах; |
| After baking the thin Armenian bread, the finished product is separated into small distinct finished products. | После выпекания тонкого армянского лаваша готовое изделие разделяют на отдельные небольшие готовые изделия. |
| The invention pertains to the food industry and can be used in the food products sector, in particular for preparing various types of rusks from thin Armenian bread. | Изобретение относится к пищевой промышленности и может быть использовано в отрасли продуктов питания, в частности при изготовлении разнообразных сухариков из тонкого армянского лаваша. |
| METHOD FOR MAKING RUSKS FROM THIN ARMENIAN BREAD | СПОСОБ ИЗГОТОВЛЕНИЯ СУХАРИКОВ ИЗ ТОНКОГО АРМЯНСКОГО ЛАВАША |
| The separation of the finished bread into distinct products is carried out in a rotary drum and using a sorting sieve with further re-use of the crumbs and smaller residue. | Причем, разделение готового лаваша на отдельные изделия осуществляют во вращающемся барабане с использованием сортировочного сита с дальнейшей утилизацией крошки и мелких остатков. |
| The proposed method for preparing rusks from thin Armenian bread comprises forming and preparing a dough preparation for thin Armenian bread, cutting the same in order to shape finished products and baking the same. | Предлагаемый способ предусматривает изготовление сухариков из тонкого армянского лаваша, при котором формируют и изготавливают тестовую заготовку для тонкого армянского лаваша, надрезают ее для придания формы готовым изделиям и выпекают. |
| I've got just the bread to go with it. | У меня как раз есть булка к нему |
| It's just goat cheese and bread. | Козий сыр и булка. |
| And the only conclusion I came to is that she was trying to make me a BLT, but got confused 'cause of the "B" in bread. | Единственное к чему я смог прийти, это что она пыталась сделать БПС, сэндвич с беконом, помидором и салатом, но не добавила бекон, потому что уже была булка. |
| Loaf of bread and cube sugar. | Булка хлеба и пачка сахара. |
| Only I must ask you, my friend Vendelin, to bring slices of bread toasted and not rolls. | Только прошу вас, Венделин, приготовьте жареный хлеб, булка сюда не подходит. |
| The "bread" is in my hip pocket. | "Бабки", как ты говоришь, в заднем кармане моих брюк. |
| Geetus, bread, an arm and a leg? | Зелень, бабки, доллары? |
| I got the bread. | У меня есть бабки. |
| Well, I need bread to go shopping. | Мне потребуются бабки для покупок. |
| You don't know where the bread is but Roza thinks you do. | Вам неизвестно, где спрятаны бабки, но Роза то уверен в обратном. |
| She was named after the song "Aubrey" by Bread. | Дочку родители назвали в честь песни «Aubrey» группы «Bread». |
| Das Monster aus dem Schrank debut album by German deathcore duo We Butter the Bread with Butter performed a song based on this. | Das Monster aus dem Schrank - дебютный альбом немецкой дэткор-группы We Butter the Bread with Butter. |
| It has greatly influenced other American experimental theatre companies, notably The Open Theater (founded by former Living Theatre member Joseph Chaikin) and Bread and Puppet Theater. | Таким образом, их работа влияет на другие экспериментальные американские театры: известный Открытый театр (основан членом Живого театра Джозефом Чайкин) и Bread and Puppet Theater. |
| In 1996, having settled their differences, Gates, Griffin, Botts and Knechtel reunited Bread for a successful "25th Anniversary" tour of the United States, South Africa, Europe and Asia. | А в 1996 году, отбросив наконец все разногласия, Гейтс, Гриффин, Боттс и Нечтел воссоздали Bread для «25th Anniversary» турне по США, Южной Африке, Европе и Азии. |
| Virtual real estate is earning real world money, with people like 43-year-old Wonder Bread deliveryman, John Dugger, purchasing a virtual real estate for $750, setting him back more than a weeks wages. | Так, например, 43-летний работник службы доставки Wonder Bread Джон Даггер (John Dugger) потратил на покупку виртуальной недвижимости US$ 750, что было больше его недельной зарплаты. |
| But now the steamed bread... she makes has become salty and bitter. | Но теперь булочки... которые она делала, стали солёными и горькими. |
| He gave loafs, fresh bread... | Он давал мне булочки. |
| Two... -Loaves of bread. | Две... -Булочки! |
| All the way back by the bread roll boulder. | Позади, прямо у хлебной булочки. |
| Enjoy excellent Viennese coffee, fresh bread and rolls, various fruit juices, sausage, cheese, yogurt, butter, jams, muesli and fruit. | Попробуйте замечательный венский кофе, свежий хлеб и булочки, различные фруктовые соки, колбасы, сыры, йогурты, масло, джем, мюсли и фрукты. |
| Potato bread is also good for fighting off hunger. | Картофельные лепешки хороши для утоления голода. |
| She told me about this naan bread. | Она показала мне индийские лепешки. |
| We both like pita bread. | Мы оба любим лепешки. |
| Lavash is particular favourite, flat bread rolled into circles and prepared in earthenware ovens in the ground (tonirs). | Лаваш - специфический фаворит, плоский хлеб в виде большой лепешки, который традиционно печётся на внутренней горячей стенке глиняной печи, который называют тондыр или тонир. |
| The price of food is soaring: one quintal (about 100 kg) of teff flour, which is used to make injera, the local staple bread, costs over 10,000 ERN. | Цены на продовольствие стремительно растут: один кинтал (около 100 кг) муки тефа, из которой готовят местные лепешки ынджера, стоит более 10000 накф. |
| No, you want to break bread with the Lannisters. | Нет, вы хотите разделить трапезу с Ланнистерами. |
| Break bread with me, Brother, and we may discuss them further. | Раздели со мной трапезу, брат, и после мы обсудим их все. |
| I have taken it upon myself to personally visit the camps from time to time and to mingle with these unfortunate people, and on several occasions have sat down and broken bread with them. | Я сам лично время от времени посещаю эти лагеря и общаюсь с этими несчастными людьми, и несколько раз я садился с ними за стол разделял с ними трапезу. |
| It so has pleased apostles and all former with them that they have lifted the part of bread delivered on a meal in memory of the Savior («a part Sirs») and have exclaimed: «Sacred Virgin, help us». | Это так обрадовало апостолов и всех бывших с ними, что они подняли часть хлеба, поставляемую на трапезу в память Спасителя («часть Господа»), и воскликнули: «Пресвятая Богородица, помогай нам». |
| St. John's Bread, figs, grapes, tangerines and olives from the garden are some of the blessings adorning the table of the guests. | Рожковые деревья, инжир, виноград, мандарины и оливки из сада - это некоторые из деликатесов, которые украсят Вашу трапезу. |