| And I only used it when I was out of milk or bread... or cash. | И я использовала его только когда у меня заканчивалось молоко или хлеб. или наличность. |
| It says in a certain B-l-B-E-L that a certain person eats bread. | В БИБЛИИ написано... что один человек ест хлеб. |
| Speaking of dates, I made an incredible date nut bread | Кстати о свиданиях, Я испекла невероятный праздничный ореховый хлеб. |
| She asked for juice, quarter pound of butter, I gave my own, milk and bread. | Она хотела компот, полпачки масла, это я из своего уступила, молоко и хлеб. |
| Is bread all your face can eat? | Какой хлеб? Посмотри на свое лицо. |
| Did somebody... butter their bread with a steak knife? | Разве кто-то... намазал масло на хлеб не тем ножом? |
| I don't know what he's done with it but I need bread and bacon and milk. | Не знаю, что он с ними сделал, но мне нужны хлеб, бекон и молоко. |
| Even when I throw dry bread I kiss it thrice! | Когда я выбрасываю чёрствый хлеб, я три раза его целую. |
| I will give you the bread if you promise to be my slave | Я дам тебе хлеб, если ты обещаешь быть моей рабыней |
| and I even broke gluten-free bread with the President of the United States. | и я даже разломил безглютеновый хлеб с Президентом США. |
| And who actually wants bread and water before your meal? | Кто вообще хочет хлеб и воду до еды? |
| I'll save my bread And take it with me | Я буду откладывать хлеб и заберу его с собой |
| The commission is asking for explanations from the bakers and was investigating whether rising input costs had led to justified increases in the bread price. | Комиссия потребовала объяснений у хлебобулочных компаний и проверяет, действительно ли рост производственных издержек привел к обоснованному увеличению цен на хлеб. |
| Formed a women's organization in a Ghana Village and taught women to bake bread, sew clothing, and manage their income. | Ассоциация содействовала созданию женской организации в одной из деревень Ганы и обучила женщин тому, как печь хлеб, шить одежду и планировать личный бюджет. |
| Viktor, I invited you to Washington with pure intentions, so that we could break bread and learn to trust one another. | Виктор, я вас пригласил в Вашингтон с чистыми намерениями, так, что мы могли бы преломить хлеб и научиться доверять друг другу. |
| They're shooting me for the bread and chewing gum I stole when I was 12 years old. | Они расстреливают меня за хлеб и жевательную резинку, которые я украл, когда мне было 12 лет». |
| In medieval Europe, bread made from barley and rye was peasant food, while wheat products were consumed by the upper classes. | В средневековой Европе хлеб из ржи и ячменя был пищей крестьян, в то время как пшеничный хлеб потреблялся только высшими классами. |
| Its Latin motto, fiat panis, translates as "let there be bread". | Девиз организации на латинском языке - Fiat panis - переводится как «Да будет хлеб». |
| The decision was announced on 29 December 1983, and led to an immediate rise in the price of bread and flour. | Решение было оглашено 29 декабря 1983 года и привело к немедленному росту цен на хлеб и муку. |
| The Seneca people called the pigeon jahgowa, meaning "big bread", as it was a source of food for their tribes. | Сенеки называли голубя «jahgowa», что в переводе означает «большой хлеб», поскольку птица для племени являлась важным источником пищи. |
| Aspergillus species are common contaminants of starchy foods (such as bread and potatoes), and grow in or on many plants and trees. | Виды аспергилл являются распространённым заражающим фактором крахмалистых продуктов (таких, как хлеб и картофель) и растут внутри либо на поверхности многих растений и деревьев. |
| Chili bread, chicken fillet, goat cheese, garlic-basil pesto, remoulade sauce, lettuce, tomato and French fries. | Хлеб с чили, филе бройлера, козий сыр, соус ремулад, салат, помидоры, картофель фри. |
| OK managed to add to them that very soft, warm aroma that was sometimes so evidently lacking - and now they sound like fresh bread... | ОК сумел добавить им того самого мягкого, теплого аромата, которого порой так не хватало - и теперь они звучат, как свежий хлеб... |
| Thousands of people weekly received bread and noodles. | Раз в день приносил хлеб и фрукты. |
| Porridge, gruel and later, bread, became the basic food staple that made up the majority of calorie intake for most of the population. | Овсянка и каша, а позднее и хлеб, стали основными продуктами, обеспечивающими большинство потребляемых калорий для большей части населения. |