| A Bass and a Thorpe to be seen working together, breaking bread. | Басс и торп работают вместе, преломляют хлеб |
| The labour of the web developer is exhausting, his daily bread is hard and his fate is bitter. | Изнурителен труд веб-разработчика, нелегок хлеб его насущный и горька чаша. |
| Even if increased tariffs for power supply are taken into account, price for bread must not have been increased so much. | И даже если учесть рост тарифов на энергоносители, хлеб не должен был подорожать в таких масшатабах. |
| In Egypt, powdered mahlab is made into a paste with honey, sesame seeds and nuts, eaten as a dessert or a snack with bread. | В Египте перемолотый махлаб смешивают с мёдом, кунжутом и орехами, эту пасту едят как десерт или намазывают на хлеб. |
| Both merging parties made industrial bread - indeed, together they made 79 per cent of the industrial bread in the country and were seen as each other's closest competitor. | Обе сливающиеся компании изготавливали хлеб промышленным способом, на них приходилось 79 % всего производства этой продукции в стране, и они считались основными конкурентами друг друга. |
| Before the flight do not eat yourself full, refrain from food generating gases (peas, cabbage, and rye bread). | Перед полетом не переедайте, не ешьте вызывающие газообразование продукты (горох, капуста, черный хлеб). |
| I recommend you, Batisti. During the quarantine, it would be better that she eats some white bread. | Мой совет, Батисти, было бы хорошо на время карантина есть белый хлеб. |
| It's better to eat bread and ramen instead of being called a beggar. | Я настолько голодна, что могу сьесть и хлеб и лапшу. |
| Every week, the man would bring bread with raisins, with all sorts of good things, put it into the ark. | Каждую неделю мужчина приносил хлеб с изюмом, с другими добавками и клал его в ковчег. |
| The turnips did not just affect the potatoes, but the bread as well. | В Египте из ячменя готовили не только пиво, но и хлеб. |
| That, my dear, is the very same organic whole grain banana nut bread that won me a blue ribbon at the New Mexico state fair in 1975. | Это, милая, органический цельнозерновой банановый хлеб, за который мне дали первый приз на ярмарке в Нью-Мексико в 75-ом. |
| I won't put in any yeast, and I will make the bread over again. | Не буду добавлять дрожжи, и снова переделаю хлеб. |
| You break bread with a man, you've moved on to another level of friendship. | Преломивши хлеб с человеком, переходишь на новый уровень отношений. |
| He'd as soon eat bread and cheese as anything else. | Но больше всего он любит хлеб с сыром. |
| It is not my custom to contribute to the welfare of wastrels who are too idle to earn their own bread. | Не в моих привычках раздавать деньги бездельникам, не способным заработать на хлеб. |
| And the whiter the bread, in many countries, the better it is. | И во многих странах чем белее хлеб, тем выше его качество. |
| I've put some thyme in the bread for us to have with the pea soup. | Я приготовила нам к гороховому супу хлеб с тимьяном. |
| (Song) We are watching for the fires And don't eat our bread for nothing. | (Песня) Зорко зрим мы за пожаром И едим свой хлеб недаром. |
| All tied up, one event to go, rifle range is our bread and butter - trophy's coming home, man. | Всё на мази, остался один этап, а стрельбище - это наш хлеб с маслом. |
| For it is known, too often, that you go up ahead and buy off all the bread. | А то вы часто идете перед войсками и скупаете весь хлеб. |
| Xav', the inside of your bread is like a festival of aromas. An enchantment to the taste buds. | Ксав, ваш хлеб - праздник ароматов, очаровательный, до последнего кусочка. |
| In many cases, family diet is characterized by an excessive intake of carbohydrates in the form of potatoes, bread, cereal and farinaceous products. | В рационе многих семей имеет место чрезмерное потребление углеводной продукции: картофель, хлеб и хлебопродукты, мучные изделия. |
| For the countryside is the source of our national prosperity and our daily bread. | Ведь именно там создается основа благополучия Республики, взращивается хлеб насущный. |
| It's written someplace or other that I'm meant to... ask you to come and break bread with me. | В какой-то книге написано, что я должен тебя пригласить, чтобы преломить с тобой хлеб. |
| For example, it may be that a security right is taken in flour that is destined to become bread through manufacturing or production. | Например, возможно, обеспечительное право было создано в отношении муки, из которой предполагается испечь хлеб. |