| Various views were expressed regarding the priorities of the Branch, especially in connection with its research activities. | Были высказаны различные мнения в отношении первоочередных задач Сектора, особенно в связи с его исследовательской дея-тельностью. |
| The third unit in the Division - the Disarmament and Decolonization Organs Servicing Branch - is included in statistical tables for comparison purposes. | В целях сопоставления в статистические таблицы включена информация о третьем подразделении Отдела - Сектора обслуживания органов по вопросам разоружения и деколонизации. |
| The manual has been useful to the Economic and Social Council Servicing Branch staff. | Это руководство активно использовалось сотрудниками Сектора обслуживания Экономического и Социального Совета. |
| The Head of the Investment Issues Analysis Branch of the Division on Investment, Technology and Enterprise Development introduced the item. | Руководитель Сектора анализа инвестиционных вопросов Отдела инвестиций, технологии и развития предпринимательства сделал вводное сообщение по данному пункту. |
| Any other pertinent materials must be cleared in advance with the Chief of the General Assembly Affairs Branch. | В отношении любых других соответствующих материалов требуется заблаговременное разрешение руководителя Сектора по делам Генеральной Ассамблеи. |
| Particular mention was made of the Branch's ability to maintain a balanced approach to issues. | Была особо отмечена способность Сектора последовательно применять сбалансированный подход к различным вопросам. |
| The Global Urban Observatory and best practices programmes of the Urban Secretariat Branch have been reorganized and strengthened through the allocation of additional human resources. | Центр по глобальному мониторингу городов и программы передового опыта сектора Секретариата по вопросам управления городским хозяйством были реорганизованы и укреплены путем включения в их состав дополнительного числа сотрудников. |
| The Fund is administered by the Controller, Financial Performance Control Branch of UNIDO through a joint committee. | Управление этим Фондом через совместный комитет осуществляет Контролер Сектора контроля за финансовой деятельностью. |
| Also at the 2nd meeting, the representative of the Energy and Transport Branch responded to questions raised by the experts. | На 2м заседании представитель Сектора энергетики и транспорта ответил на вопросы экспертов. |
| The Head of the Policies and Capacity-Building Branch of DITE explained the above-mentioned matters in greater detail. | Руководитель Сектора по вопросам политики и укрепления потенциала ОИТП более подробно остановился на вышеперечисленных вопросах. |
| Mr. Hamid Gaham, Chief, Support Services Branch, made an opening statement. | Вступительное заявление сделал начальник Сектора вспомогательного обслуживания г-н Хамид Гахам. |
| Some speakers recalled the financial and other contributions of their countries to support the work of the Branch. | Некоторые ораторы напомнили о финансовых и других взносах их стран, которые были предоставлены для содействия работе Сектора. |
| Many Council members also see opportunities for strengthening the Branch. | Многие члены Совета также видят возможности для укрепления Сектора. |
| This situation gave rise to overlap with and duplication of the work of the staff of the Operations Branch. | Такая ситуация привела к параллелизму и дублированию в работе сотрудников Оперативного сектора. |
| Tatyana Shestakova, of the same Branch, assisted the Secretary. | Татьяна Шестакова из этого же сектора оказывала помощь Секретарю. |
| Therefore, activities related to cybercrime issues and expanded work of the Terrorism Prevention Branch were not supported. | В связи с этим не получили поддержки мероприятия, касающиеся вопросов кибернетизированной преступности, и расширение работы Сектора по предупреждению терроризма. |
| The resources relating to the Policy Analysis and Research Branch are primarily funded from the UNDCP Fund. | Ресурсы, предназначенные для финансирования деятельности Сектора анализа политики и исследований, выделяются главным образом из Фонда ЮНДКП. |
| The Chief of the Interregional Country Programme and Field Support Branch said that a framework was needed for the strategic partnerships of the TAP. | Руководитель Сектора межстрановых программ и полевого обеспечения заявил о необходимости нормативной базы для стратегического партнерского сотрудничества в контексте ТКП. |
| At the same meeting, the Chief of the Technology and Enterprise Branch of UNCTAD made a statement. | На этом же заседании с заявлением выступил Начальник Сектора технологии и предпринимательства ЮНКТАД. |
| Also at the 2nd meeting, the Chief, Water, Natural Resources and Small Island Developing States Branch, responded to questions raised by the experts. | На том же 2м заседании руководитель Сектора природных ресурсов и малых островных развивающихся государств ответил на вопросы экспертов. |
| That allocation and the corresponding activities of the Branch will be reviewed during the course of 2008-2009 and adjusted if necessary. | В течение 2008-2009 годов такое распределение средств и соответствующие виды деятельности Сектора будут пересматриваться и в случае необходимости корректироваться. |
| 7.2 The Division consists of regional offices and a Technical Advisory Branch. | 7.2 Отдел состоит из региональных отделений и Сектора технических консультаций. |
| The Special Procedures Branch, when it was created in 2003, serviced 12 thematic mandates. | После создания Сектора специальных процедур в 2003 году он обслуживал 12 тематических структур. |
| The Relief Coordination Branch comprises a number of regional desks and of units providing support services. | В составе Сектора координации помощи имеется ряд региональных секций и групп, обеспечивающих вспомогательное обслуживание. |
| The variety of projects implemented and the nature of the Disaster Mitigation Branch involvement has not followed an overall strategy. | Какой-либо общей стратегии в осуществлении различных проектов и в характере участия Сектора смягчения последствий стихийных бедствий не прослеживается. |