From January 2004, the authorized positions in the Division for Oversight Services were increased to include one new audit specialist for the Audit Services Branch and one new evaluation adviser for the Oversight and Evaluation Branch. |
С января 2004 года число утвержденных должностей в Отделе ревизионных служб было увеличено и включает одного нового ревизора для Сектора ревизионных служб и одного нового консультанта по оценке для Сектора по надзору и оценке. |
The Chief of Section also interacts with the Chiefs of Section in the Coordination and Response Division, who are in charge of country-specific issues; with the Policy Development and Studies Branch on evaluations and monitoring issues; and with the Advocacy and Information Management Branch. |
Начальник Секции также взаимодействует с начальниками секций Отдела координации и реагирования, которые курируют соответствующую проблематику по конкретным странам, Сектора разработки и изучения политики по вопросам оценки и мониторинга, а также Сектора пропагандистской деятельности и управления информацией. |
Director of the Legal Affairs Section in the Legislation Proposals Branch; Head of the Branch dealing with criminal investigations in the Integrity Authority; Participated in the UNCAC self-assessment evaluation |
Директор секции по правовым вопросам сектора законодательных предложений; руководитель сектора по уголовным расследованиям в Комиссии по вопросам честности и неподкупности; участник оценки результатов самооценки осуществления КПК ООН |
The Officer-in-charge, Debt and Development Finance Branch, UNCTAD, and the Chief, Policy Analysis and Development Branch, Financing for Development Office, DESA, responded to questions and comments made by the representatives of the United Republic of Tanzania and India. |
Исполняющий обязанности начальника Сектора по финансированию задолженности и развитию ЮНКТАД и начальник Сектора по анализу политики и развитию, Управление по финансированию развития, ДЭСВ, ответили на вопросы и замечания представителей Объединенной Республики Танзания и Индии. |
The substantive item is the joint responsibility of the Investment and Enterprise Competitiveness Branch (Division on Investment, Technology and Enterprise Development) and the Trade Logistics Branch (Division for Services Infrastructure for Development and Trade Efficiency). |
Основной пункт повестки дня относится к общей компетенции Сектора по вопросам инвестиций и конкурентоспособности предприятий (Отдел по инвестициям, технологии и развитию предприятий) и Сектора логистического обеспечения торговли (Отдел инфраструктуры услуг для развития и эффективности торговли). |
Posts previously budgeted under the Partnership and Development Branch and the Human Security Branch were redeployed to the Office of the Director, the Monitoring and Support Unit and the Integrated Programming Unit. |
Должности, которые ранее финансировались по штатному расписанию Сектора по вопросам партнерства в целях развития и Сектора по вопросам безопасности человека, были переданы Канцелярии Директора, Группе контроля и поддержки и Группе комплексного программирования. |
Ms. SHENWICK (United States of America) said that, even though the United States recognized the importance of the activities of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch, the Branch did not currently merit upgrading to a division. |
Г-жа ШЕНУИК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, хотя Соединенные Штаты признают важность деятельности Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию, в настоящее время нет смысла преобразовывать Сектор в отдел. |
(e) Improvement in the Branch's performance on hiring women consultants, as well as in gender balance of participants in expert groups, conferences, seminars and workshops organized by the Branch |
ё) Улучшение показателей деятельности Сектора в отношении привлечения консультантов-женщин, а также обеспечение сбалансированного с гендерной точки зрения состава участников групп экспертов и организуемых Сектором конференций, семинаров и практикумов |
The General Assembly should urgently endorse the expanded mandate of the Terrorism Prevention Branch of the Centre for International Crime Prevention and provide the Branch with the necessary resources to enable it to carry out its mandate efficiently and effectively. |
Генеральная Ассамблея должна в срочном порядке одобрить расширенный мандат Сектора по предупреждению терроризма Центра по предупреждению международной преступности и предоставить Сектору необходимые ресурсы для выполнения своего мандата действенным и эффективным образом. |
The Meeting recognized that action against terrorism could only be effective within the framework of the United Nations and recommended that the mandate of the Terrorism Prevention Branch be expanded and that the resources available to the Branch be strengthened. |
Совещание признало, что действия против терроризма могут оказаться эффективными только в рамках Организации Объединенных Наций, и рекомендовало соответствующим образом расширить мандат Сектора по предупреждению терроризма и укрепить базу ресурсов, которыми располагает Сектор. |
3.99 All posts in the Financing for Peacebuilding Branch are proposed to be funded from extrabudgetary resources utilizing the programme support resources of the Peacebuilding Fund in the light of the direct relationship and responsibilities of this Branch to the Peacebuilding Fund. |
3.99 Все должности, закрепленные за Сектором финансирования миростроительства, предлагается финансировать за счет внебюджетных ресурсов, выделяемых на цели вспомогательного обслуживания Фонда миростроительства (с учетом характера обязанностей Сектора и его прямой связи с Фондом). |
The Branch also works closely with the Organized Crime and Criminal Justice Section and the Corruption and Economic Crime Section of the Treaty and Legal Assistance Branch in the Division for Treaty Affairs. |
Сектор также тесно взаимодействует с Секцией по организованной преступности и уголовному правосудию и Секцией по коррупции и экономической преступности Сектора по вопросам международных договоров и правовой помощи Отдела по вопросам международных договоров. |
Private sector development (in the Socio-Economic Governance Management Branch) belongs to the same discussion as the changing role of the State (in the Governance and Public Administration Branch). |
Развитие частного сектора (Сектор по вопросам социально-экономического управления) обсуждается в рамках тех же групп, что и изменение роли государства (Сектор по вопросам государственного управления и администрации). |
The Treaty and Legal Affairs Branch (budget: $15,300) will experience a volume decrease of $118,700 mainly related to the transfer of the support function, previously appropriated for this Branch to the Finance Support Service. |
В Секторе договорно - правовых вопросов (бюджет: 15300 долл. США) предусмотрено увеличение объема на 118700 долл. США, главным образом в связи с передачей функций поддержки, ассигнования на которые ранее предусматривались для этого Сектора, Службе финансовой поддержки. |
This Branch will be headed by the D-1 post funded out of the regular budget and currently approved as Deputy Director, Division for Treaty Affairs, and Chief, Treaty and Legal Assistance Branch. |
Этот Сектор будет возглавлять сотрудник на должности Д-1, которая финансируется из регулярного бюджета и в настоящее время утверждена как должность заместителя Директора Отдела по вопросам международных договоров и начальника Сектора по вопросам международных договоров и правовой помощи. |
Ms. Mashayekhi (Head of the Trade Negotiations and Commercial Diplomacy Branch, United Nations Conference on Trade and Development) said that trade was instrumental for growth and development. |
Г-жа Машаехи (Руководитель Сектора торговых переговоров и торговой дипломатии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию) говорит, что торговля является важным фактором роста и развития. |
The programmes and activities supported by the Regional Disarmament Branch and carried out by its regional centres contributed to increasing cooperation between the Office for Disarmament Affairs, States and international, regional and subregional organizations. |
Программы и деятельность, осуществляемые при поддержке Сектора по региональному разоружению его региональными центрами, способствовали расширению сотрудничества между Управлением по вопросам разоружения, государствами и международными, региональными и субрегиональными организациями. |
It was also brought to the attention of the Committee that the Committee should consider ways to support the efforts of the Branch to provide adequate support to the complementary areas covered by Economic and Social Council resolution 1996/31. |
Внимание Комитета было также обращено на то, что ему следует рассмотреть возможности для поддержки усилий Сектора по оказанию надлежащей поддержки во всех дополнительных областях, упомянутых в резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета. |
Mr. Ulbrich (Director of the Financial Services Branch) said, with regard to the report of the External Auditor, that the Secretariat was looking carefully at all the recommendations contained in the report and was implementing them as fast as it could. |
Г-н Ульбрих (директор Сектора финансовых служб) в отношении доклада Внешнего ревизора отмечает, что Секретариат внимательно изучает все содержащиеся в этом докладе рекомендации и стремится как можно скорее выполнить их. |
He drew attention, in particular, to the strengthened cooperation with the World Bank in the development of sustainable funding modalities to support city development and to organizational reforms, including the establishment of the Partners and Inter-Agency Coordination Branch. |
В частности, он обратил внимание на упрочившееся сотрудничество с Всемирным банком в области развития механизмов устойчивого финансирования для поддержки городского развития и организационных реформ, включая создание Сектора партнеров и межучрежденческой координации. |
Also at the 5th meeting, the Chief of the Trade Statistics Branch of the Department for Economic and Social Affairs made concluding remarks and the observers for the European Commission and South Africa made further statements. |
Также на 5-м заседании руководитель Сектора статистики торговли Департамента по экономическим и социальным вопросам высказал заключительные замечания, а наблюдатели от Европейской комиссии и Южной Африки сделали дополнительные заявления. |
It disseminated an e-discussion on the theme "Education: closing the gap" at the request of the Chief of the Economic and Social Council and Inter-organizational Cooperation Branch of the Department of Economic and Social Affairs. |
Организация распространила материалы интернет-дискуссии на тему "Образование: ликвидация разрыва" по просьбе главы Экономического и Социального Совета и Сектора межучрежденческого сотрудничества Департамента по экономическим и социальным вопросам. |
These changes have affected both the manner in which the Council now develops and authorizes sanctions regimes, as well as the day-to-day work of the Subsidiary Organs Branch of the Security Council. |
Эти изменения затронули как то, каким образом в настоящее время Совет разрабатывает и вводит режимы санкций, так и ежедневную работу Сектора вспомогательных органов Совета Безопасности. |
When an audit report is issued, the report, the individual recommendations and the comments from management are entered in the database maintained by staff of the Audit Services Branch. |
Когда публикуется доклад о ревизии, он, а также отдельные рекомендации и замечания руководства вносятся в базу данных, которую ведут сотрудники Сектора ревизионных служб. |
A new focus has been given to the activities of the Terrorism Prevention Branch by the introduction of a project component specifically addressing the fight against terrorism within the framework of the rule of law. |
Деятельность Сектора предупреждения терроризма получила новое направление в результате включения в нее целевого проектного компонента, предусматривающего борьбу с терроризмом в условиях верховенства права. |