The Urban Basic Services Branch comprises the Solid Waste Unit, the Urban Energy Unit, the Urban Mobility Unit and the Water and Sanitation Unit. |
В состав Сектора по основным городским услугам входят Группа по твердым отходам, Группа по городской энергетике, Группа по городской мобильности и Группа по водоснабжению и санитарии. |
The Research and Capacity Development Branch comprises the Research Unit, the Capacity Development Unit and the Global Urban Observatories Unit. |
В состав Сектора по исследовательской работе и развитию потенциала входят Группа по исследовательской работе, Группа по укреплению потенциала и Группа по глобальным городским центрам наблюдения. |
It was continued with a Secretariat briefing on 22 January 2013 provided by Ms. S. Antonopoulou, Director of the Human Resource Management Branch, on human resource management matters. |
Эта работа была продолжена брифингом Секретариата по вопросам управления людскими ресурсами, который был проведен 22 января 2013 года директором Сектора управления людскими ресурсами г-жой С. Антонопулу. |
They welcomed the new chief of the UNFPA Humanitarian Response Branch, and appreciated UNFPA efforts to mainstream humanitarian work throughout the organization to meet the needs of vulnerable groups, especially displaced persons. |
Они приветствовали нового начальника Сектора гуманитарной помощи ЮНФПА и дали высокую оценку мерам, принятым ЮНФПА для более активного учета гуманитарных аспектов в деятельности всей организации в целях удовлетворения потребностей уязвимых групп, особенно перемещенных лиц. |
Several speakers expressed appreciation for the work of the Terrorism Prevention Branch of UNODC and encouraged UNODC to continue providing technical assistance in capacity-building to Member States that was aimed at strengthening national criminal justice systems to prevent and counter terrorism. |
Ряд выступавших выразили удовлетворение работой Сектора по вопросам предупреждения терроризма УНП ООН и призвали УНП ООН продолжать оказывать государствам-членам техническую помощь в области наращивания потенциала в целях расширения возможностей национальных систем уголовного правосудия по предупреждению терроризма и борьбе с ним. |
Craig Mokhiber, Chief of the Development and Economic and Social Issues Branch of OHCHR, stated that normative gaps on the rights of older persons led to gaps in implementation of those rights. |
Крейг Мокхибер, начальник Сектора социально-экономических вопросов и вопросов развития УВКПЧ, заявил о том, что существование нормативных пробелов, касающихся прав пожилых людей, приводит к пробелам в осуществлении этих прав. |
The Evaluation Branch estimates that the cost of country programme evaluations conducted at the decentralized level ranges from $70,000 to $100,000, depending on the country programme complexity and related volume of activities/budget (core and non-core resources). |
Согласно расчетам Сектора по вопросам проведения оценок, стоимость проведения децентрализованных оценок на уровне страновых программ будет составлять от 70000 до 100000 долл. США, в зависимости от сложности страновой программы и сопряженного объема работы/бюджета (основные и неосновные ресурсы). |
Evaluations produced within the Evaluation Branch follow the norms established by the United Nations Evaluation Group (UNEG) for evaluation within the United Nation system. |
Оценочные мероприятия, проводимые в рамках Сектора оценки, осуществляются с соблюдением норм, установленных Группой Организации Объединенных Наций по вопросам оценки (ЮНЕГ) в отношении проведения оценочных мероприятий в системе Организации Объединенных Наций. |
It was also brought to the attention of the Committee that in order to adequately support all complementary areas of resolution 1996/31, the Committee should consider ways to support the Branch's efforts. |
До сведения Комитета также было доведено то, что в целях надлежащей поддержки деятельности во всех дополнительных областях, упомянутых в резолюции 1996/31, Комитету следует рассмотреть вопрос о путях оказания поддержки усилиям Сектора. |
At the 15th meeting, on 26 June 2012, the Chief of Branch of OHCHR made an opening statement on behalf of the Deputy High Commissioner for Human Rights for the second panel discussion on the topic of women human rights defenders. |
На 15-м заседании 26 июня 2012 года начальник сектора УВКПЧ выступил со вступительным словом от имени заместителя Верховного комиссара по правам человека в связи с проведением второй части обсуждения в дискуссионной группе темы о женщинах-правозащитницах. |
The addition of four professional headquarters posts (two from the redeployment of the Knowledge Sharing Branch, previously located in IERD) will strengthen strategic planning and managing for results; |
Создание четырех новых должностей специалистов в штаб-квартире (в том числе за счет перевода двух должностей из Сектора по вопросам обмена информацией, ранее входившего в ОИМРИС), приведет к укреплению стратегического планирования и управления, ориентированного на достижение конкретных результатов; |
Introductory statements were made by the Chief of the Statistics and Surveys Section, the Chief of the Justice Section and a representative of the Organized Crime and Illicit Trafficking Branch of UNODC. |
Со вступительными заявлениями выступили начальник Секции статистики и обзоров, начальник Секции по вопросам правосудия и представитель Сектора по организованной преступности и незаконному обороту ЮНОДК. |
A new section on trafficking in persons and the smuggling of migrants, located in the Organized Crime and Illicit Trafficking Branch of UNODC, will operationalize the comprehensive strategy. |
Вопросами реализации этой комплексной стратегии будет заниматься новое подразделение по вопросам торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов, сформированное в структуре Сектора по организованной преступности и незаконному обороту ЮНОДК. |
The Urban Legislation, Land and Governance Branch comprises the Urban Legislation Unit, the Land and Global Land Tool Network Unit and the Local Governance and Decentralization Unit. |
В состав Сектора городского законодательства, земельных ресурсов и управления входят Группа по городскому законодательству, Группа по земельным ресурсам и Глобальной сети разработчиков средств землеустройства и Группа по вопросам местного управления и децентрализации. |
At the 7th meeting, the Officer-in-Charge of the Statistical Services Branch, Department of Economic and Social Affairs, introduced and orally revised the provisional agenda for the thirty-seventh session of the Commission and the draft multi-year programme of work for the Commission for 2005-2008. |
На 7-м заседании исполняющий обязанности руководителя Сектора статистических услуг Департамента по экономическим и социальным вопросам внес на рассмотрение предварительную повестку дня тридцать седьмой сессии Комиссии и проект многолетней программы работы Комиссии на 2005 - 2008 годы и устно предложил изменения к ним. |
In order to follow up on the Branch's expanding activities in CIS and Central Asia, experts were based in Moscow and at the UNODC Regional Office for Central Asia in Tashkent. |
В связи с расширением деятельности Сектора в странах СНГ и Центральной Азии в целях реализации последующих мероприятий были назначены эксперты для работы в Москве, а также в Региональном отделении ЮНОДК для Центральной Азии в Ташкенте. |
The Commission may wish to consider the future direction of assistance in these areas by the Branch, in particular with regard to assistance in building the capacity of criminal justice systems to strengthen the rule of law and international cooperation arrangements. |
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о дальнейшем направлении деятельности Сектора по оказанию помощи в этих областях, в частности в отношении оказания помощи в создании потенциала систем уголовного правосудия в целях укрепления механизмов обеспечения верховенства права и международного сотрудничества. |
The growth of operational activities, ongoing requests for assistance and the continued support given to the ratification and, increasingly, implementation of the universal instruments related to terrorism have further stretched the limited resources available to the Terrorism Prevention Branch. |
В связи с расширением оперативной деятельности, текущим выполнением запросов о помощи и оказанием государствам постоянной поддержки в области ратификации и во все большей степени осуществления универсальных документов, касающихся терроризма, предельно возросла нагрузка на ограниченные ресурсы Сектора предупреждения терроризма. |
The technical assistance activities of the Terrorism Prevention Branch of UNODC, undertaken in close coordination with the Counter-Terrorism Committee and its Executive Directorate, are aimed at complementing the normative, policy and monitoring functions of the Committee and its Executive Directorate. |
Деятельность Сектора предупреждения терроризма ЮНОДК в области технической помощи, осуществляемая в тесной координации с Контртеррористическим комитетом и его Исполнительным директоратом, направлена на дополнение нормативных, политических и контрольных функций Комитета и его Исполнительного директората. |
Most of the problems of the Regional Centre were clearly described a few days ago by Mr. Nobuaki Tanaka, Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, and Ms. Agnes Marcaillou, Chief of the Regional Disarmament Branch. |
Большинство проблем, с которыми сталкивается в своей работе Региональный центр, подробно были описаны несколько дней назад заместителем Генерального секретаря по вопросам разоружения гном Нобуаки Танакой и главой Сектора регионального разоружения г-жой Агнес Маркайю. |
Additional staffing resources (1 D-2, 1 P-5, 1 P-2 and 1 General Service (Other level)) have been proposed for the International Trade Law Branch for the biennium 2004-2005 in anticipation of the workload resulting from the expanded number of working groups. |
Было предложено выделить дополнительные кадровые ресурсы (1 должность Д-2, 1 С-5, 1 С-2 и 1 категории общего обслуживания (прочие разряды)) для Сектора по праву международной торговли на двухгодичный период 2004 - 2005 годов в ожидании увеличения объема работы вследствие увеличения числа рабочих групп. |
The Head of the Technology and Enterprise Branch, in introducing agenda item 3, noted that SMEs faced the same problems worldwide - lack of markets, finance, technology and management skills. |
Руководитель Сектора по вопросам технологии и предпринимательства, открывая обсуждения по пункту З повестки дня, отметила, что МСП сталкиваются с одинаковыми проблемами во всем мире, касающимися недостаточного доступа к рынкам, финансовым ресурсам, технологии и возможностям получения управленческой квалификации. |
With reference to paragraph 2 of that document, she noted that, to date, it had not been possible to identify activities under section 14 of the programme budget which might be cancelled, postponed or modified in favour of the strengthening of the Terrorism Prevention Branch. |
Ссылаясь на пункт 2 указанного документа, она отмечает, что до данного момента не было возможности определить мероприятия по разделу 14 бюджета по программам, которые можно было бы отменить, отложить или изменить в интересах укрепления Сектора по предупреждению терроризма. |
Mr. Kramer (Canada), noting the concerns expressed with regard to the review of such documents in the Fifth Committee rather than in the functional commissions, expressed his strong support for the proposal to strengthen the Terrorism Prevention Branch of the Secretariat. |
Г-н Крамер (Канада), отмечая обеспокоенность, выраженную в связи с рассмотрением таких документов в Пятом комитете, а не в функциональных комиссиях, выражает свою решительную поддержку предложению по укреплению Сектора по предупреждению терроризма Секретариата. |
The Committee expresses its concern that the extrabudgetary resources of the programme are decreasing rapidly and no temporary staff of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch will be financed in 1994-1995 from extrabudgetary resources. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что внебюджетные ресурсы программы резко сокращаются и что в 1994-1995 годах из внебюджетных ресурсов не будет финансироваться ни одной временной должности Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |